Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
Its alternative dispute resolution system pilot for land disputes is potentially diverting tens of thousands of cases away from the formal court system, thereby precluding it from becoming blocked by land disputes. Осуществляемая на экспериментальной основе альтернативная система урегулирования споров, касающаяся земельных споров, потенциально может убрать десятки тысяч дел из официальной судебной системы, тем самым предотвращая ее заблокированность земельными спорами.
Equally, some States had identified, through the Suspicious Activity Reporting system, activity which may potentially breach financial sanctions, but did not provide the Panel with specific details owing to the confidentiality of such information. В равной мере некоторые государства выявили - через посредство системы отчетности о подозрительной деятельности - деятельность, которая потенциально может означать нарушение финансовых санкций, но не представили Группе конкретные детали в силу конфиденциальности такой информации.
While Liberia no longer faces any military threat, the country still has significant challenges because of its limited national security capacity, as well as the potentially destabilizing factors identified in the present report. Хотя Либерия более не подвергается военной угрозе, страна по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами вследствие ее ограниченного национального потенциала в области безопасности, а также в силу воздействия потенциально дестабилизирующих факторов, о которых говорится в настоящем докладе.
It notes that universal legislative jurisdiction is more prevalent than universal contentious jurisdiction, but that both are potentially applicable. Колумбия отмечает, что универсальная законодательная юрисдикция более широко распространена, чем универсальная юрисдикция по спорам, но что обе эти юрисдикции являются потенциально возможными.
Likewise, Rule 69 could be amended to omit the reference to the conduct of a study of the personality of prisoners, as potentially in conflict with the right to personal self-determination. Также можно изменить правило 69, исключив из него указание на изучение характера заключенного, поскольку это потенциально вступает в конфликт с правом на самоопределение личности.
Such discrepancies are observed at present and, according to the data provided by the Refrigeration, Air-Conditioning and Heat Pumps Technical Options Committee (RTOC), potentially affects several thousand tonnes of ozone-depleting substances annually. Такие расхождения наблюдаются в настоящее время, и по данным, предоставленным Комитетом по техническим вариантам замены холодильного оборудования, систем кондиционирования воздуха и тепловых насосов (КТВХ), потенциально касаются нескольких тысяч тонн озоноразрушающих веществ ежегодно.
As noted in the Human Development Report 2013, this could have profound implications, potentially shifting emphasis from efforts to boost household income to measures to improve girls' education. Как отмечается в докладе о развитии человеческого потенциала за 2013 год, это может иметь глубокие последствия, потенциально перемещая центр внимания с усилий по повышению семейных доходов на меры по улучшению образования девочек.
On 12 January, nearly 500 of the world's most influential financial actors gathered at the United Nations to discuss promising trends in the large-scale investment needed to reduce carbon emissions and mitigate potentially catastrophic climate impacts. 12 января в Организации Объединенных Наций собралось почти 500 наиболее влиятельных в мире финансовых субъектов для рассмотрения многообещающих тенденций в области крупномасштабных инвестиций, необходимых для сокращения выбросов двуокиси углерода и смягчения потенциально катастрофических последствий изменения климата.
States should notify, in a timely manner and to the greatest extent practicable, potentially affected States of scheduled manoeuvres that may result in risk to the flight safety of the space objects of other States. Государства должны своевременно и в максимально возможной и практически осуществимой степени уведомлять потенциально затрагиваемые государства о планируемых маневрах, которые могут создать угрозу безопасности полета космических объектов других государств.
Progress in the exploitation of the country's mineral resources, including potentially commercially viable oil reserves, and its proper management would help to improve the Government's finances and enable it to sustain the requisite level of economic growth to address its socio-economic challenges. Прогресс в разработке полезных ископаемых страны, включая потенциально высокорентабельные запасы нефти, и надлежащее управление в этой сфере позволят улучшить финансовое положение правительства и поддерживать темпы экономического роста на уровне, необходимом для решения социально-экономических задач.
Ms. Hermanin (Open Society Justice Initiative) said there had been increasing concern since 2008 about racial discrimination and the support of public authorities for potentially discriminatory acts. Г-жа Эрманин (Инициатива "Открытое общество и справедливость") говорит, что с 2008 года нарастает обеспокоенность в связи с расовой дискриминацией и поддержкой потенциально дискриминационных действий со стороны государственных органов.
There was a need to respond to the requests for guidance from interested and potentially interested States on the concrete implications of acceding to the Convention. Г-жа Пиллэй подчеркивает необходимость предоставления заинтересованным или потенциально заинтересованным государствам информации о конкретных последствиях присоединения к Конвенции.
It also means that for the local population, cooperation with the Federal Government of Somalia represents choosing sides in an ongoing war, a difficult and potentially dangerous decision for actors at all levels of society. Это также означает, что для местного населения сотрудничество с федеральным правительством Сомали равносильно переходу на его сторону в условиях продолжающейся войны - решение сложное и потенциально опасное для всех людей, независимо от социального статуса.
With fuel costs in some cases accounting for as much as 60 per cent of ship operating costs, a rise in oil prices may increase the bill for shippers and potentially act as a barrier to trade. Поскольку на топливо в ряде случаев приходится до 60% расходов на эксплуатацию судов, рост цен на нефть может привести к удорожанию перевозок для грузоотправителей и потенциально стать торговым барьером.
(c) How can a government strike a balance between providing guarantees against risks under PPPs and avoiding excessive contingent liabilities and therefore potentially severe fiscal impacts? с) Как правительство может обеспечить баланс между предоставлением гарантий для покрытия рисков в рамках ГЧП и недопущением возникновения чрезмерной материальной ответственности в случае непредвиденных обстоятельств, которая потенциально связана с серьезными финансовыми последствиями?
Possible emissions of HCBD from the production of magnesium can potentially be controlled by using measures based on the use of BAT, consisting of scrubbing and incineration of off-gases. Возможные выбросы ГХБД при производстве магния потенциально можно контролировать за счет мер, основанных на использовании НИМ, предусматривающих очистку и сжигание отходящих газов.
In view of the fact that this is a new area for UN-Women, a minimum investment in capacity is required to build the partnerships that will allow the Entity to tap into potentially significant non-core and core funds to support its priority areas. Принимая во внимание, что это область является новой для Структуры «ООНженщины», необходимы минимальные инвестиции для создания партнерских связей, которые помогут Структуре использовать потенциально значительные основные и неосновные средства для оказания поддержки ее приоритетным областям.
In order to provide the requisite level of support in potentially hostile locations, UNSOA is applying similar tactics to those that were successful during the initial deployment to Mogadishu. Для обеспечения требуемого уровня поддержки в потенциально опасных районах ЮНСОА применяет аналогичную тактику в отношении тех, кто успешно зарекомендовал себя в ходе первичного развертывания в Могадишо.
A staff member requested the assistance of another staff member in shipping potentially dangerous cargo on a United Nations flight for unofficial reasons (see para. 35 above). Сотрудник обратился к другому сотруднику за помощью в отправке потенциально опасного груза рейсом воздушного судна Организации Объединенных Наций в неслужебных целях (см. пункт 35 выше).
The frauds identified affect not only the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, but also potentially other United Nations entities and donors, illustrating the cross-organizational boundary nature of the threats that determined fraudsters can pose. Выявленные случаи мошенничества затрагивают не только Управление по координации гуманитарных вопросов, но и, потенциально, другие структуры Организации Объединенных Наций и доноров, что наглядно свидетельствует о межорганизационном характере угроз, которые могут создавать решительно действующие мошенники.
The State plan of action for the year 2012-2013 includes further training sessions for judges, junior law enforcement officers, journalists, academics and, potentially, members of the Constituent Assembly. Государственный план действий на период 2012 - 2013 годов, в частности, предусматривает дальнейшее проведение учебных сессий для судей, младших сотрудников правоохранительных органов, журналистов, ученых и, потенциально, для членов Учредительной ассамблеи.
The report first examines some cases where the Appeals Tribunal has explained the need for trial judges to control the proceedings and the potentially disruptive effect of appeals from interim orders made prior to any decision on the merits. Сначала в докладе рассматриваются несколько случаев, в отношении которых Апелляционный трибунал разъясняет необходимость того, чтобы ведущие разбирательство судьи контролировали ход разбирательств, и потенциально нарушающие ход разбирательства последствия обжалования предварительных постановлений, вынесенных до принятия какого бы то ни было решения на основе обстоятельств дела.
The Secretary-General also noted that the interim orders of the Dispute Tribunal "may potentially result in substantial losses for the Organization", as many staff members were in a similar situation (para. 25). Генеральный секретарь также отметил, что промежуточные постановления Трибунала по спорам «могут потенциально привести к существенным убыткам для Организации», поскольку в аналогичной ситуации находятся многие сотрудники (пункт 25).
The Advisory Committee is of the view, however, that the acquisition of vehicles could potentially yield cost savings, with or without the operation of a dedicated vehicle workshop facility. Тем не менее Консультативный комитет считает, что приобретение автотранспортных средств потенциально может дать экономию средств при наличии специальной автомастерской или без таковой.
Since the adoption of Council resolution 2098 (2013), differences in interpretation concerning the use of force in protecting civilians have become both more apparent and more potentially divisive. Со времени принятия резолюции 2098 (2013) Совета различия в толковании в отношении применения силы для защиты гражданских лиц стали более заметными и потенциально более способными вызывать разногласия.