Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
The cost recovery for these services has supported the financial sustainability of the country office, allowing for an increase in the number of staff and, potentially, a wider scope for its interventions. Возмещение затрат на оказание таких услуг способствовало финансовой устойчивости странового отделения и увеличению числа сотрудников и, потенциально, расширению масштабов деятельности.
An important issue with which economies in the region would have to deal in 2006 is the potentially adverse impact on growth of a combination of tighter fiscal and monetary policies. Важной проблемой, которую странам региона придется решать в 2006 году, является потенциально негативное влияние на экономический рост сочетания более жесткой бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политики.
Access to official international liquidity during capital-account crises should be facilitated and made commensurate with the potentially large needs of countries that might surpass normal lending limits based on IMF quotas of members. Следует облегчать доступ к официальным международным источникам ликвидности в периоды кризисов баланса движения капиталов, причем этот доступ должен быть сопоставим с потенциально значительными потребностями стран, которые могут превосходить нормальные лимиты кредитования на основе квот членов МВФ.
Quite often, however, media stories tend to focus on alarmist reports about the potentially negative impact of changing age structures and the growing number of older persons. Однако весьма часто информация в средствах массовой информации, как правило, концентрируется на распространяющих тревожные слухи статьях о потенциально негативном воздействии изменения возрастных структур и увеличении числа пожилых людей.
The commission must also address the more subtle but potentially no less critical harm to the girl child in the first world ravages of divorce and child bearing outside of marriage. Комиссия должна также уделить внимание не столь явной, но потенциально не менее опасной для девочек проблеме разводов и рождения детей вне брака.
Users of the system are linked automatically through electronic correspondence and have access to the stored project documents of potentially conflicting, historical, ongoing or planned project activities. Пользователи данной системы автоматически связываются между собой с помощью электронной почты и имеют доступ к сохраняемой проектной документации о потенциально противоречивой, прошлой, текущей или планируемой проектной деятельности.
The participants in the workshop found that this typology of indicators was potentially of great value and that a possible racial equality index could also build on this initiative. В ходе рабочего совещания участники отметили, что такая типичная система показателей потенциально имеет огромную ценность и что индекс расового равенства можно создать на основе этого механизма.
Following his first visit, the Special Rapporteur was heartened by the fact that the then Secretary-1, Lieutenant-General Khin Nyunt, recognized the necessity and value of the political opposition and its potentially constructive role in the transition to democracy. По итогам своей первой поездки Специальный докладчик с удовлетворением воспринял тот факт, что тогдашний первый секретарь генерал-лейтенант Кхин Ниунт признал необходимость и ценность политической оппозиции и ее потенциально конструктивную роль в переходе к демократии.
Although the death penalty is not prohibited by international law, its use is potentially inconsistent with respect for the right to life when its administration is cloaked in secrecy. Хотя смертная казнь не запрещена международным правом, ее применение потенциально не совместимо с уважением с правом на жизнь, когда она облечена завесой секретности.
To put it differently, the minimum threshold of absorptive capacity required to internalize the expertise potentially available in TNCs is not attained, at least not with regard to core functions of the value-adding process. Иными словами, в них не достигнут минимальный пороговый уровень того поглощающего потенциала, который необходим для интернализации экспертных знаний, потенциально имеющихся у ТНК, по крайней мере применительно к ключевым звеньям процесса создания добавленной стоимости.
Mobile phones do, however, contain small amounts of some substances that are potentially hazardous and which may be released into the environment if the phone is mismanaged at the end of its life. Однако мобильные телефоны все же содержат небольшие количества веществ, являющихся потенциально опасными и способных высвобождаться в окружающую среду при неправильной утилизации телефона по окончании срока его службы.
In 1970, the United States Department of Agriculture cancelled all uses of aldrin and dieldrin because of the concern that they could cause severe environmental damage to aquatic ecosystems and because of their potentially carcinogenic properties. В 1970 году министерство сельского хозяйства США отозвало разрешения на все виды использования альдрина и дильдрина из-за опасений, что они могут наносить серьезный ущерб водным экосистемам, а также ввиду их потенциально канцерогенных свойств.
An additional, potentially significant part of the "financial considerations" of SAICM encourages developing countries to integrate SAICM objectives into their requests for development assistance, and indicates that technical support to help them do this will be provided if needed. Еще одна потенциально важная часть «финансовых соображений» СПМРХВ побуждает развивающиеся страны включать задачи СПМРХВ в свои запросы на оказание помощи в целях развития и указывает на то, что при необходимости им будет оказана в этом техническая поддержка.
This potentially visionary document was drafted from early 1997 to March 2000, through an international, open process, yet has received no official endorsement so far. Этот концептуальный документ потенциально стратегического характера разрабатывался с начала 1997 года по март 2000 года в рамках международного открытого процесса, однако он все еще не получил официального утверждения.
The representatives of the MENR agree with the team that this training could be done involving the potentially hazardous activities in the country or through multilateral workshops, as this area seems to be a problem in many countries. Представители МЭПР согласились с группой, что это обучение может проводиться на примере потенциально опасных видов деятельности в стране или в рамках многосторонних рабочих совещаний, поскольку этот вопрос, как представляется, является проблемным во многих странах.
There are also worrisome signs of growing intolerance among various political party leaders and their supporters, which portend acrimonious and potentially violent campaigns in the period leading up to the 2007 elections. Существуют также тревожные признаки роста нетерпимости среди лидеров различных политических партий и их сторонников, которые ведут злобные и потенциально опасные кампании в преддверии выборов 2007 года.
Maintaining the status quo is potentially hazardous as it undermines the reputation of the Security Council and if there is a serious deterioration of the peace process the monitoring system could be easily circumnavigated. Сохранение статус-кво потенциально опасно, поскольку оно подрывает репутацию Совета Безопасности, а в случае серьезного ухудшения ситуации в плане осуществления мирного процесса эту систему контроля можно будет легко обойти.
Explanations for these linkages are in some cases not immediately apparent, and the Commission is working to understand their relevance to the crime itself, to those potentially linked to it and to other individuals. В некоторых случаях невозможно сразу разобраться в характере этих связей, и Комиссия принимает меры, с тем чтобы понять, какое отношение они имеют к самому преступлению, к тем, кто потенциально связан с ним, и к другим лицам.
Governing body meetings of potentially relevant intergovernmental organizations and meetings of other forums to be held in 2012 are likely to include the following: Совещания руководящих органов потенциально имеющих к этому отношение межправительственных организаций и совещания других форумов, которые должны проводиться в 2012 году, вероятно, будут включать следующее:
The stakeholders potentially involved in the best practices include: national Governments, local authorities, private enterprises, communities, non-governmental organizations and United Nations and other international organizations. Круг заинтересованных сторон, потенциально использующих наилучшие виды практики, включает в себя: правительства стран, местные органы власти, частные предприятия, общины, неправительственные организации, а также Организацию Объединенных Наций и другие международные организации.
Besides policies aimed at increasing and deepening backward and forward linkages and reducing leakage, attention needed to be given to reducing potentially harmful environmental and social impacts of tourism. Помимо политики, нацеленной на расширение и углубление прямых и обратных связей и уменьшение потерь, внимание необходимо сосредоточить на уменьшении потенциально вредных экологических и социальных последствий туризма.
The current financial turmoil poses a potentially serious threat to recent LDC gains as a sudden drop in demand for various commodities and fears of a global recession have driven down prices. Текущий финансовый кризис создает потенциально серьезную угрозу для зафиксированных в последнее время успехов НРС, поскольку резкое падение спроса на различные сырьевые товары и опасения глобальной рецессии привели к снижению цен.
Over 50 years ago, the founding members of what was today the European Union had successfully placed potentially dangerous substances and technologies, such as coal, steel and nuclear technology, under the control of joint multilateral institutions. Вот уже более пятидесяти лет назад члены-основатели того, что ныне является Европейским союзом, успешно поставили под контроль общих многосторонних институтов материалы и потенциально опасные технологии: уголь, сталь и ядерную технологию.
Owing to the complex nature of the conflict, which is influenced by shifting alliances and extremist elements, the situation in southern and central Somalia can change daily, making any location that is safe one day potentially dangerous the next. Ввиду сложного характера конфликта, на ход которого влияют изменения в составе различного рода альянсов и союзов и действия экстремистских элементов, ситуация в южных и центральных районах Сомали может меняться ежедневно, делая любое место, казавшееся безопасным вчера, потенциально опасным сегодня.
Instruments such as the African Peer Review Mechanism, which is currently in the process of being implemented in 25 countries, constitute a potentially important prevention tool that should be encouraged and further developed. Такие инструменты, как Африканский механизм коллегиального обзора, который сейчас внедряется в 25 странах, являются потенциально важным средством сдерживания, которое следует поощрять и развивать.