| She also recognized the dangers and the potentially deep negative impact that contemporary forms of mercenarism had on the length and nature of armed conflicts. | Она также признает опасность и потенциально серьезное негативное воздействие, которое современные формы наемничества оказывают на продолжительность и характер вооруженных конфликтов. |
| The resuscitation of nuclear disarmament efforts could potentially add to the IAEA's verification and monitoring activities. | Возобновление усилий в области ядерного разоружения потенциально могло бы дополнять деятельность МАГАТЭ в области проверки и контроля. |
| For New Zealand, the entire country is potentially caught within the scope of the article. | В случае Новой Зеландии сферу действия этой статьи потенциально можно распространить на всю страну. |
| There are potentially large differences in the scope of social insurance in some countries caused by this change in concept. | Потенциально существуют значительные различия в охвате социального страхования на уровне отдельных стран, вызванные пересмотром данной концепции. |
| Its scope should therefore include all fissile materials potentially usable in the manufacturing of nuclear weapons or other nuclear explosive devices across the world, including military stocks. | Поэтому сфера ее охвата должна включать все расщепляющиеся материалы, которые потенциально можно было бы использовать для изготовления повсюду в мире ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, включая военные запасы. |
| They also summarize the emerging international consensus on the measures that could potentially facilitate the international use of electronic signature and authentication methods. | В них также кратко изложен намечающийся международный консенсус в отношении мер, которые потенциально могли бы облегчить использование электронных методов подписания и удостоверения подлинности на международном уровне. |
| Provisions on the treatment of detainees suspected of security offences should be defined narrowly in order to avoid potentially discriminatory interpretations. | Положения, касающиеся обращения с задержанными, подозреваемыми в нарушении законов и безопасности, должны содержать конкретные формулировки, чтобы избежать потенциально дискриминационных толкований. |
| That State might be more aptly referred to as the "potentially affected State". | Такое государство целесообразно называть «потенциально затронутым государством». |
| Criminal defamation laws represent a potentially serious threat to freedom of expression because of the very sanctions that often accompany conviction. | Законы об уголовно преследуемой диффамации представляют собой потенциально серьезную угрозу свободе выражения мнений из-за тех санкций, которыми часто сопровождаются обвинительные акты. |
| Services that are potentially offered over the Internet include: | Услуги, предоставляемые посредством Интернета, потенциально включают в себя следующие: |
| Also mentioned as potentially important are the education system, well-designed market-based instruments and a policy regime that encourages sustainable development. | Также в качестве потенциально важных элементов упоминается о системе образования, тщательно разработанных рыночных инструментах и политической системе, способствующей устойчивому развитию. |
| This tends to limit the flexibility and responsiveness of UNDP to fund potentially increased demands for services from the fixed lines. | Это, как правило, ограничивает гибкость и возможности ПРООН в плане удовлетворения потенциально растущего спроса на услуги в рамках компонентов, финансируемых по постоянным статьям. |
| The obvious problem is that all services sectors are potentially related. | Очевидная проблема заключается в том, что все сектора услуг потенциально взаимосвязаны. |
| The Commission has also collected potentially relevant closed-circuit television footage, which will be reviewed in the next reporting period. | Комиссия также собрала потенциально важные материалы видеосъемки, произведенной с помощью систем внутреннего наблюдения, которые будут проанализированы в следующем отчетном периоде. |
| This analysis has revealed both interesting commonalities as well as some potentially relevant differences in the positions taken by the individuals targeted. | В результате этого анализа были выявлены как интересные общие черты, так и некоторые потенциально важные различия в позициях соответствующих лиц. |
| Globalization nevertheless remains a potentially powerful and dynamic force for growth and development. | Вместе с тем потенциально глобализация остается мощной динамичной движущей силой роста и развития. |
| An international mechanism should be developed for the documentation and reporting of radiation related incidents and the discovery of potentially orphaned radioactive sources and material. | Следует разработать международный механизм документирования и регистрации инцидентов, связанных с радиацией, и обнаружения потенциально неучтенных радиоактивных источников и материалов. |
| The families of these workers, including their children, have been exposed to potentially harmful levels of radioactivity. | Семьи этих рабочих, включая детей, потенциально подвергаются опасному воздействию радиоактивности. |
| These acts prescribe potentially dangerous zoonotic or botanical pathogens or agents that have been imported into Canada and must thereafter be monitored. | В этих законах указываются потенциально опасные патогены животных и растений, которые были ввезены в Канаду и поэтому должны находиться под наблюдением. |
| Large areas of unutilized but potentially productive land appear to lie idle. | Значительные неиспользуемые, но потенциально продуктивные земельные площади по-видимому пустуют. |
| Available data suggest that only about one-third of Uganda's potentially arable land is actually cultivated. | Из имеющихся данных следует, что лишь примерно одна треть потенциально пахотных земель фактически возделывается. |
| It holds great promise for economic growth and development, potentially for all countries. | Она открывает большие перспективы экономического роста и развития, причем потенциально для всех стран. |
| But the financial crisis is unique and potentially overwhelming. | Однако именно финансовый кризис является уникальным и потенциально касающимся всех. |
| Personally, she did not favour quotas because they were a potentially detrimental shortcut. | Оратор не одобряет введения квот, поскольку потенциально это может иметь отрицательные последствия. |
| The Committee noted that the two changes proposed would potentially affect a significant number of Member States. | Комитет отметил, что два предлагаемых изменения потенциально могут затронуть значительное число государств-членов. |