The appointment of leaders for the national dialogue process, who are representative of the political spectrum and are individuals of widely recognized integrity, could contribute to the constructive re-engagement of potentially violent elements. |
Назначение руководителей процесса национального диалога, представляющих весь политический спектр и являющихся, по общему признанию, честными людьми, могло бы содействовать конструктивному возобновлению сотрудничества с потенциально насильственными элементами. |
The law contained provisions potentially endorsing discriminatory practices against women, which ran counter to the basic human rights principles that the Government of Afghanistan had adopted. |
В этом законе содержатся положения, потенциально одобряющие дискриминационную практику в отношении женщин, что идет вразрез с основополагающими принципами прав человека, которые были приняты правительством Афганистана. |
I am among those who believe that the United Nations is potentially an indispensable Organization to help humanity survive all the crises converging to threaten its extinction. |
Я отношусь к тем людям, которые считают, что потенциально Организация Объединенных Наций незаменима, для того чтобы человечество смогло преодолевать все кризисы, которые угрожают его существованию. |
Notwithstanding their need for financial and technical assistance, policymakers should maintain their focus on national development priorities and safeguard against potentially conflicting agendas that these might bring. |
Несмотря на существующие потребности в финансовой и технической помощи, директивным органам следует сохранять в центре своего внимания национальные приоритеты в области развития и следить за тем, чтобы не было потенциально противоречащих друг другу целей. |
The unit can potentially inform political initiatives within UNAMI by adding a more substantive socio-economic analysis than has been available to date. |
Потенциально Группа по анализу информации может осуществлять информационное обеспечение политических инициатив в рамках МООНСИ путем проведения более содержательного социально-экономического анализа, чем прежде. |
Among these issues, there were three that were judged as potentially inconsistent with the Constitution and on which the help of the Political Directorate was sought. |
Из этих вопросов три были признаны потенциально противоречащими положениям Конституции, в связи с чем была запрошена помощь Политического директората. |
According to these Parties, these two processes have been agreed to by Parties, and must not produce duplicative and potentially conflicting outcomes. |
По мнению этих Сторон, эти два процесса были согласованы Сторонами и не должны приводить к получению дублирующихся и потенциально вступающих в конфликт друг с другом результатов. |
It was proposed that these submissions are an important initial step in the process of identifying potentially useful elements that the EGTT could use in this work. |
Было предложено рассматривать эти представления в качестве важного первоначального шага в процессе определения потенциально полезных элементов, которые ГЭПТ могла бы использовать в своей работе. |
In many countries, potentially useful data sources already exist that have not been adequately analyzed in relation to gender and the economy. |
Во многих странах уже существуют потенциально полезные источники данных, которые еще не были подвергнуты адекватному анализу на предмет гендерного измерения в экономике. |
Evaluation of emergency scenarios, risks, potentially affected areas, etc.; |
Ь) оценку сценариев, рисков, потенциально затрагиваемых районов и т.д. в связи с возникновением чрезвычайных ситуаций; |
Prompt and effective notification of potentially affected countries in the event of an industrial accident is crucial for their immediately activating adequate response measures. |
Быстрое и эффективное уведомление потенциально затрагиваемых стран в случае промышленной аварии имеет чрезвычайно важное значение для незамедлительного принятия этими странами надлежащих мер реагирования. |
Lastly, the Board decided to monitor the amendment in the light of information received from the employing organizations regarding potentially eligible staff. |
Наконец, Правление приняло решение проконтролировать данную поправку в свете получаемой от организаций-работодателей информации о сотрудниках, потенциально имеющих право воспользоваться данной возможностью. |
However, as the subject was potentially very broad, the focus should be limited to issues relating to subsequent agreement and subsequent practice with respect to treaties. |
Однако, поскольку потенциально эта тема очень широка, внимание следует сосредоточить на вопросах, касающихся последующего соглашения и последующей практики в связи с договорами. |
Such acceptability assessments will distinguish risks potentially ranging from low probability and low impact to high probability and high impact. |
Такие оценки приемлемости позволят проводить различие между рисками, которые потенциально колеблются в диапазоне в низкой вероятности и низкой степени воздействия до высокой вероятности высокой степени воздействия. |
New challenges, such as climate change, migration, increasing energy and food prices and financial instability, could all potentially give rise to embedded conflicts and further polarization. |
Новые вызовы, такие как изменение климата, миграция, растущие цены на энергоносители и продукты питания, а также финансовая нестабильность, могли бы все без исключения потенциально породить глубокие конфликты и поляризацию. |
Over 50 years ago, the founding members of today's European Union placed potentially dangerous substances and technologies - coal, steel and nuclear technology - under the control of joint multilateral institutions. |
Более 50 лет назад отцы-основатели сегодняшнего Европейского союза поместили потенциально опасные вещества и технологии - уголь, сталь и ядерную технологию - под контроль совместных многосторонних институтов. |
The delays in the publication of its findings were potentially damaging, since many countries were increasingly keen to develop peaceful uses of nuclear energy. |
Задержки в опубликовании его выводов потенциально наносят вред, поскольку многие страны все более заинтересованы в развитии использования ядерной энергии в мирных целях. |
A potentially useful outcome of the UPR process, particularly from its implementation fund, would be further financial and technical assistance to continue these efforts. |
Потенциально полезным итогом процесса УПО, в частности с учетом его фонда осуществления, было бы оказание дополнительной финансовой и технической помощи для продолжения этих усилий. |
Acknowledging uncertainty about the future evolution of prices, rather than potentially misleading forecasts about their possible evolution, should be guiding policy choices. |
Руководящим принципом при выборе стратегических альтернатив должно быть признание неопределенности в отношении будущей эволюции цен, а не потенциально неверные прогнозы их возможной эволюции. |
Index speculators have a particularly important and potentially destabilizing role, since their investment choice in commodities are a purely portfolio-based decisions, unrelated to fundamental supply and demand factors. |
Индексные спекулянты играют особенно важную и потенциально дестабилизирующую роль, поскольку их инвестиционный выбор в пользу сырьевых товаров - это решения исключительно портфельного типа, которые никак не связаны с фундаментальными факторами спроса и предложения. |
During our deliberations, we have demonstrated that the CD could potentially become an efficient instrument in the hands of the international community to address global security issues. |
В ходе наших обсуждений мы продемонстрировали, что КР могла бы потенциально стать действенным инструментом в руках международного сообщества для урегулирования глобальных проблем безопасности. |
As a matter of fact, every State in the world is already potentially subject to the Court's jurisdiction by way of a Security Council referral. |
По сути дела, благодаря рекомендации Совета Безопасности любое государство мира уже потенциально находится под юрисдикцией этого Суда. |
Therefore, the UPR can potentially contribute significantly to improving the environment in which human rights defenders operate, making it a more enabling and accepted one. |
Таким образом, потенциально УПО может внести значительный вклад в улучшение условий работы правозащитников, т.е. способствовать тому, чтобы эти условия были более благоприятными и приемлемыми. |
When the international community does not live up to its own legal standards, the threat to the international rule of law is obvious and potentially far-reaching in its consequences. |
Когда международное сообщество не соблюдает свои собственные правовые стандарты, угроза международной правозаконности становится вполне очевидной с ее потенциально далеко идущими последствиями. |
Thus, any conditional interpretative declaration potentially constitutes a reservation: a reservation conditional upon a certain interpretation. |
Таким образом любое условное заявление о толковании потенциально представляет собой оговорку - оговорку, обусловленную определенным толкованием. |