| Expenditure is therefore potentially overstated by more than $5 million for the period ended 30 June 2005. | С учетом этого сумма расходов за период, закончившийся 30 июня 2005 года потенциально завышена более чем на 5 млн. долл. США. |
| UNMEE has advised both parties to desist from such actions, which could potentially destabilize the situation in and around the Zone. | МООНЭЭ посоветовала обеим сторонам воздерживаться от таких действий, которые потенциально могут дестабилизировать ситуацию в Зоне и вокруг нее. |
| However, as currently presented, it could potentially cover not only chemicals, but also the paper industry's raw materials. | Однако, согласно последним сообщениям, она потенциально может затронуть не только химикаты, но и сырьевые материалы, используемые в бумажной промышленности. |
| A lack of multicultural processes was considered one of the indicators of racial discrimination that could potentially lead to genocide. | Отсутствие процессов культурного разнообразия считается одним из показателей расовой дискриминации, которая потенциально может вести к геноциду. |
| Over validation could deter the respondent from progressing through the questionnaire and can potentially increase actual and perceived respondent burden. | Избыточные проверки могут тормозить продвижение респондента по вопроснику и потенциально вести к увеличению фактической и субъективно оцениваемой нагрузки на респондента. |
| A staff member sent two anonymous faxes to high-level officials, making accusations and using highly insulting language of a potentially libellous nature. | Сотрудник направил высокопоставленным должностным лицам два анонимных факса, в которых выдвигались обвинения и содержались весьма оскорбительные формулировки потенциально клеветнического характера. |
| This could potentially undermine not only their economic growth, but also their ability to achieve the Millennium Development Goals. | Потенциально это может подорвать не только их экономический рост, но и их способность добиться выполнения ЦРДТ. |
| They thus provide a potentially powerful motor for the realization of human rights in the context of development. | Благодаря этому они становятся потенциально мощной движущей силой реализации прав человека в контексте развития. |
| Thirdly, political problems often overshadow the priorities of regional integration, efficient trade and potentially profitable transport corridors. | В-третьих, приоритеты региональной интеграции, эффективной торговли и потенциально выгодных транспортных коридоров нередко теряются в тени политических проблем. |
| He expressed the hope that, with that input, a potentially catastrophic housing situation could be averted. | Он выразил надежду на то, что с помощью этого вклада потенциально катастрофическая ситуация в области жилья будет изменена к лучшему. |
| Smuggling of migrants was widespread, malicious and financially significant enough to threaten normal governance and potentially affect national and international security. | Незаконный ввоз мигрантов является достаточно широко распространенным, преступным и финансово значимым явлением и представляет угрозу нормальному правлению в обществе и потенциально затрагивает национальную и международную безопасность. |
| Treaty bodies, special rapporteurs, experts and civil society groups were well placed to alert the international community to potentially dangerous situations. | Договорные органы, специальные докладчики, эксперты и группы гражданского общества в состоянии предупредить международное сообщество о потенциально опасных ситуациях. |
| Another important step in the implementation of the Convention would be the notification of identified hazardous activities to all potentially affected Parties. | Другим важным шагом на пути осуществления Конвенции могло бы стать уведомление о выявленных опасных видах деятельности всех потенциально затрагиваемых Сторон. |
| The Advisory Committee has in the past expressed its concern about asbestos in United Nations buildings and its potentially damaging health effects. | Консультативный комитет в прошлом уже заявлял о своей обеспокоенности по поводу асбеста в зданиях Организации Объединенных Наций и его потенциально опасного воздействия на здоровье. |
| Furthermore, OIOS is concerned about the potentially catastrophic effects of an avian flu pandemic. | Кроме того, УСВН озабочено потенциально катастрофическими последствиями пандемии птичьего гриппа. |
| Developed countries are keen to ensure that substantial improvements in market access are forthcoming, particularly in the large and potentially lucrative markets. | Развитые страны стремятся обеспечить существенное расширение доступа к рынкам, особенно к крупным и потенциально высокодоходным рынкам. |
| A number of potentially very useful provisions were incorporated into the Summit Outcome document to address their particular circumstances. | Чтобы обеспечить учет этих особых обстоятельств, в Итоговый документ Саммита был включен ряд потенциально полезных положений. |
| The Court is operating in circumstances of ongoing conflict or other potentially volatile situations. | Деятельность Суда осуществляется в условиях продолжающегося конфликта или в других потенциально нестабильных ситуациях. |
| The Working Group concluded that legislation to ensure some participation of the potentially affected public seemed to be in place in most Parties. | Рабочая группа сделала вывод о том, что в большинстве Сторон, как представляется, имеется законодательство, обеспечивающее определенную степень участия потенциально затрагиваемого населения. |
| Sustainability requires strategies designed to eliminate transmission in those sites that potentially generate wealth or that could promote social development. | Устойчивое развитие требует осуществлять стратегии, недопущения заболеваемости в тех местах, которые потенциально могут создавать богатство или способствовать социальному развитию. |
| That function is temporarily carried out by the Secretary of the Joint Appeals Board, which may potentially lead to a conflict of interest. | Соответствующие функции временно исполняет секретарь Объединенного апелляционного совета, что потенциально может привести к возникновению конфликта интересов. |
| I should now like to highlight another issue that potentially has serious implications for the peace and security of the world at large. | Теперь мне хотелось бы остановиться еще на одном вопросе, который потенциально может иметь серьезные последствия для мира и безопасности на планете в целом. |
| Concern was expressed that presenting options in the Arbitration Model Law would not encourage harmonization of legislation in that field and might potentially create difficulties for enacting States. | Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что включение вариантов в Типовой закон об арбитраже не будет способствовать согласованию законодательства в этой области и потенциально может создать трудности для принимающих государств. |
| Both these measures are potentially serious restrictions of freedom of expression and therefore subject to human rights limitations clauses. | Обе эти меры потенциально представляют собой серьезные ограничения свободы выражения своего мнения, и поэтому в отношении них должны действовать положения, касающиеся ограничений прав человека. |
| To a greater degree it concerns applicants to who the text of this Resolution could potentially be applied. | В большей степени это касается заявителей, к которым потенциально может быть применен текст этой резолюции. |