Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
The above should be read as a potentially small contribution from a small observer State to a big goal for humanity: a peaceful weaponless and borderless outer space - a true common future. Вышеизложенное следует расценивать как потенциально малый вклад со стороны малого государства-наблюдателя в крупную цель человечества: мирное и безграничное космическое пространство, свободное от оружия - истинное общее будущее.
This is a step in the right direction, but restrictions like this might not be enough in the face of such potentially large increases in the supply of foreign exchange. Это - шаг в правильном направлении, но ограничения такого рода могут оказаться недостаточными в условиях потенциально крупного увеличения притока иностранной валюты.
In addition, the Department of Basic Education is in the process of developing guidelines for reporting persons who are unsuitable to work with children in educational institutions, in order to protect learners from the risks of interacting potentially dangerous persons. Кроме того, Департамент базового образования проводит процесс разработки руководящих принципов для представления сообщений о лицах, которые непригодны к работе с детьми в образовательных учреждениях, с тем чтобы защитить учащихся от рисков контактирования с потенциально опасными лицами.
One of the most persuasive and potentially useful devices for addressing the issue of the effectiveness of monitoring and evaluation exercises is the 'problem tree' approach to lessons learned, developed by UNEP. Одним из наиболее убедительных и потенциально полезным методов решения проблемы повышения эффективности деятельности по мониторингу и оценке является применяемый в отношении извлеченных уроков подход на основе построения "проблемного дерева", разработанный ЮНЕП.
(b) Be less flexible than a voluntary mechanism, due to its potentially extensive ratification and amendment procedures; Ь) является менее гибкой, чем механизм добровольного характера, в силу потенциально длительных процедур ратификации и внесения поправок;
Concerted action of an international scope is, therefore, required to address looming, underlying, and potentially dangerous forces that, if not tackled urgently, could have serious future costs and consequences. Поэтому для решения назревающих, коренных и потенциально опасных проблем, которые в противном случае могут иметь серьезные издержки и последствия в будущем, необходимо срочно принять согласованные меры на международном уровне.
CEB underlines the risk of a reduction in development assistance at this time and the need to ensure that all efforts are made to prevent a global economic crisis from becoming a humanitarian and security crisis of potentially immense proportions. КСР подчеркивает опасность сокращения на данном этапе объема помощи в целях развития и необходимость обеспечить, чтобы были предприняты все возможные усилия для предотвращения перерастания глобального экономического кризиса в потенциально безграничный гуманитарный кризис и кризис в области безопасности.
At the same time, I raised concerns about key challenges posed by potentially destabilizing socio-economic, political and security trends confronting the subregion that required sustained efforts and continued attention by the United Nations and the international community. В то же время я выразил озабоченность по поводу ключевых проблем, порождаемых потенциально дестабилизирующими тенденциями, наблюдаемыми в социально-экономической и политической областях и в сфере безопасности в этом субрегионе, и требующих неослабных усилий и постоянного внимания со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
The equipment has to be installed properly by taking into account specific local conditions (e.g. ambient temperature, potentially aggressive materials) and the intended use of the equipment, specified in the product documentation (see appendix B.). Оборудование должно быть надлежащим образом установлено с учетом конкретных местных условий (например, наружной температуры, потенциально агрессивных материалов) и назначения оборудования, указанного в документации по изделию (см. добавление, В.).
Making information on hazards and risks easily accessible in forms such as maps of flood plains is an effective measure for enabling populations to make informed decisions and offers potentially high returns. Обеспечение легкого доступа к информации об опасностях и рисках в таких формах, как карты пойм, является эффективной мерой для предоставления населению возможности принимать обоснованные решения и может принести потенциально высокие доходы.
Of the 34 States that could potentially become parties, 18 had done so and two more had ratified it. Из 34 государств, которые потенциально могут стать участниками, 18 государств присоединились к Конвенции и еще два государства ратифицировали ее.
The convenience of this approach is that such a resolution is prepared by the Ministry of Environmental Protection - potentially the Convention's competent authority - and thus is already in the "right hands" to be passed on to the affected Party. Удобство такого подхода заключается в том, что это заключение подготавливается Министерством охраны окружающей природной среды, потенциально являющимся компетентным органом по осуществлению Конвенции, и соответственно уже находится в "нужных руках" для передачи затрагиваемой Стороне.
Some of these systems could, potentially, provide a starting point for the development of a proposal for an information system or framework of systems and or other appropriate actions. Некоторые из этих систем потенциально способны послужить отправной точкой для разработки предложения в отношении информационной системы или рамок систем и/или других соответствующих мер.
This would mean making UN Comtrade capable of dealing with data that, potentially, might contain additional items such as mode of transport, the country of consignment as second partner country, imports free on board, etc. Это означает, что «Комтрейд ООН» необходимо сделать способной обрабатывать данные, которые могут потенциально содержать дополнительные позиции, например вид транспорта, страна отправления как вторая страна-партнер, импорт на условиях «свободно на борту» и т.д.
The Observatory investigates and undertakes critical analysis of television and radio content that could potentially convey discriminatory messages with a view to fostering social debate and looking at specific practices. Центр проводит расследования и критический анализ содержания радио- и телепередач, которые потенциально могут передавать дискриминационные сообщения в целях обдумывания, подготовки передач для общественных обсуждений и принятия конкретных практических мер.
A number of Parties mentioned the usefulness of taking a streamlined approach to presenting information on NAMAs, potentially in the form of a standard format, and stated that this could have implications for the registry. Ряд Сторон упомянули о полезности применения оптимизированного подхода к представлению информации о НАМА, потенциально с использованием стандартного формата, и заявили, что это может иметь последствия для реестра.
During the reporting period, the Board was confronted with the issue of human rights, specifically the rights of people affected or potentially affected by a CDM project. В течение отчетного периода Совет столкнулся с проблемой прав человека, в частности прав лиц, затронутых или потенциально затрагиваемых тем или иным проектом в рамках МЧР.
4.2.1.6 Refurbishment and repair facilities dealing with products that are potentially hazardous to the health and safety of their workers and the environment should have documented procedures in place to ensure scheduled inspection and monitoring of hazards. 4.2.1.6 На объектах по восстановлению и ремонту, связанных с продуктами, которые являются потенциально опасными для здоровья и безопасности работников и окружающей среды, должны присутствовать документированные процедуры обеспечения плановой проверки и мониторинга рисков.
Crane operators should be capable of identifying potentially problematic loads, for example, baled wastes and discrete items that cannot be mixed or may cause loading and feeding problems. Операторы кранов должны быть способны определить потенциально проблемные нагрузки, например, связанные в тюки отходы и отдельные предметы, которые не могут быть смешаны или могут привести к проблемам при погрузке и подаче.
To prevent a facility from ceasing operations and failing to provide for the potentially costly closure requirements, operators should be required to demonstrate that they have the financial resources to properly conduct closure in a manner that protects both human health and the environment. Для предотвращения прекращения деятельности объекта и выполнения потенциально затратных требований по закрытию операторы обязаны продемонстрировать, что они имеют финансовые ресурсы для надлежащего закрытия с учетом необходимости охраны здоровья человека и окружающей среды.
The opportunities for revenue-raising using such taxes are, however, potentially much greater, of the order of 15 per cent of total tax revenues in the medium to long term in the European Union, for instance. Однако возможности увеличения доходов с использованием таких налогов потенциально гораздо выше и в странах Европейского союза в среднесрочной/долгосрочной перспективе составляют, к примеру, порядка 15 процентов от общего объема налоговых поступлений.
The mission focused exclusively on areas in "Puntland" that were potentially impacted by the tsunami, as it lacked access to any sites around Mogadishu owing to security concerns. Миссия сосредоточилась исключительно на тех районах «Пунтленда», которые потенциально пострадали от цунами, поскольку по соображениям безопасности она не могла посетить любые другие места в районе Могадишо.
Recruitment activities were particularly intense between October and December 2010, when CNDP was mobilizing to resist redeployment outside the Kivus, and potentially to prepare sites for the return of refugees. Вербовочная деятельность особенно активно осуществлялась в период с октября по декабрь 2010 года, когда НКЗН производил мобилизацию для того, чтобы противостоять передислокации за пределы провинций Киву и потенциально подготовить места для возвращения беженцев.
The United Nations regional office in West Africa has established close working relations with the African Union as well as with subregional organizations, thus allowing all entities to jointly address potentially explosive peace and security issues throughout the region. Региональное отделение Организации Объединенных Наций в Западной Африке установило тесные рабочие отношения с Африканским союзом и субрегиональными организациями, что позволяет всем сторонам совместно решать потенциально взрывоопасные проблемы мира и безопасности во всем регионе.
In conclusion, Sir Brian underscored that the Security Council is a lively and constructive body in which decisions on relatively obscure matters can potentially build upon each other, thereby generating substantive progress over time. В заключение сэр Брайан подчеркнул, что Совет Безопасности является динамичным и конструктивным органом, в котором решения по относительно малоизвестным вопросам потенциально развивают друг друга, порождая существенный прогресс с течением времени.