Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
However, the political situation is still fragile and potentially volatile, and much of the technical process of unification has still to be completed. Вместе с тем политическая ситуация все еще является хрупкой и потенциально неустойчивой, равно как еще предстоит завершить большую часть технического процесса объединения.
The existence of additional protocols, which helped to detect potentially undeclared activities, should be one of the criteria used for decisions on nuclear exports. Наличие дополнительных протоколов, помогающих выявлять потенциально необъявленную деятельность, должно служить одним из критериев при принятии решений об экспорте ядерных материалов.
Although the legal challenges in a number of countries represent a potentially significant threat to the efficacy of targeted sanctions, they also present an opportunity. Хотя правовые проблемы в ряде стран потенциально представляют серьезную угрозу для действенности целенаправленных санкций, они также предоставляют и некоторые возможности.
I also take note of the potentially important contribution of a common humanitarian early warning system, which includes socio-economic data and is in development. Я отмечаю также потенциально важный вклад в создание общей системы раннего предупреждения об опасности возникновения гуманитарных кризисов, которая будет располагать данными о социально-экономической обстановке в различных странах.
Concern was expressed, however, about the difficulties associated with work at an international level on insolvency legislation, which involved sensitive and potentially diverging socio-political choices. Вместе с тем была выражена обеспокоенность по поводу трудностей, связанных с работой в области законодательства о несостоятельности на международном уровне, в ходе которой приходится сталкиваться со сложными и потенциально несогласующимися социально - политическими преференциями.
However desirable addressing stocks and also acquisition might be from a nuclear disarmament perspective, it could potentially delay the negotiations to an unacceptable degree. Как бы ни желательно было урегулирование запасов, да и приобретения в ракурсе разоруженческой перспективы, потенциально оно могло бы затянуть переговоры неприемлемым образом.
As in other nations, in Bhutan abortion remains perhaps the most sensitive and potentially divisive issue in the realm of women's reproductive rights. Как и в других странах, в Бутане проблема абортов остается, пожалуй, самым сложным и потенциально спорным вопросом, связанным с репродуктивными правами женщин.
The irresponsible use of MOTAPM potentially violates core human rights to life, to the dignity of the person, and to development. Безответственное применение НППМ потенциально нарушает ключевые человеческие права на жизнь, на личное достоинство и на развитие.
We believe that a United Nations military presence is needed in that country to prevent insecurity that could potentially harm those populations. Мы полагаем, что в этой стране необходимо военное присутствие Организации Объединенных Наций в целях предотвращения ухудшения ситуации в области безопасности, которое потенциально могло бы нанести ущерб этому населению.
The Secretariat proposes this addition for consideration by the Parties because of the potentially significant links between climate change and the environmentally sound management of landfills. Секретариат предлагает вниманию Сторон эту дополнительную инициативу ввиду потенциально тесной взаимосвязи между изменением климата и экологически обоснованным управлением процессом захоронения отходов.
Increased effectiveness of programmes aimed at reducing existing and potentially destabilizing stockpiles by better regulating the flow of new supplies повышения действенности программ, нацеленных на сокращение существующих потенциально дестабилизирующих запасов оружия путем более эффективного регулирования потоков новых поставок.
Efforts are concentrated in the four sectors considered potentially threatening to habitats, namely, tourism; ports and harbours; aquaculture; and mining. Усилия сосредоточены на четырех сферах деятельности, которые рассматриваются как потенциально угрожающие средам обитания и к которым относятся: туризм; порты и гавани; аквакультура; и горнодобывающая отрасль.
To the contrary, there will be potentially dangerous pitfalls and massive obstacles at every step of the way. Напротив, на всем протяжении нашего пути будут возникать потенциально опасные ловушки и опасные препятствия.
It was explained that subparagraph 10.3.2 was potentially the most controversial aspect of this provision, since it dealt with the case of the negotiable transport document. Было разъяснено, что положением этой статьи, которое потенциально может вызвать наиболее острые противоречия, является подпункт 10.3.2, поскольку он регулирует вопросы, возникающие в случае оборотного транспортного документа.
Given the persistence of traditional values regarding gender relations, this clause may potentially endanger and restrain women's independent decision making, thus, leading to a discriminatory situation. С учетом укоренившихся традиционных ценностей, касающихся взаимоотношений между мужчинами и женщинами, это положение потенциально может поставить под угрозу и ограничить независимость женщин при принятии решений, вызвав, таким образом, дискриминацию.
Focusing on strategies for resolving potentially explosive local issues, the seminars trained 90 participants and contributed to advancing the culture of political dialogue and debate in the country. Обучение на семинарах, основное внимание на которых уделялось стратегиям урегулирования потенциально взрывоопасных проблем на местах, прошли 90 человек, и эти семинары способствовали укреплению культуры политического диалога и дискуссий в стране.
The Republic of Kazakhstan is putting into effect a set of preventive measures to combat organized crime, the illegal circulation of weapons, narcotic substances, radioactive, chemical and other potentially lethal materials. Республикой Казахстан реализуется комплекс превентивных мер по борьбе с организованной преступностью, нелегальным оборотом оружия, наркотических веществ, радиоактивных, химических и иных потенциально смертоносных материалов.
Having made major political achievements in the last six months, especially since the deployment of ONUB, Burundi finds itself at the beginning of a dynamic but potentially volatile electoral process. Добившись значительных политических достижений за последние шесть месяцев, особенно с момента развертывания ОНЮБ, Бурунди подошла к началу динамичного, но потенциально взрывоопасного избирательного процесса.
Such an arrangement could potentially help in formulating and implementing medium- to long-term social development policies as well as social safety net programmes in times of exigency. Подобное решение вопроса могло бы потенциально содействовать формулированию и осуществлению средне-долгосрочной политики социального развития, а также программ по системам социальных гарантий в критических ситуациях.
Although the direct threat to United Nations staff is assessed to be low, the border region is potentially volatile with small arms widely available. Хотя уровень непосредственной угрозы персоналу Организации Объединенных Наций считается там низким, данный пограничный район, где в большом количестве имеется стрелковое оружие, потенциально опасен.
Mr. Kanu (Sierra Leone) said that, given the potentially disastrous effect of sanctions, they should be imposed only as a last resort. Г-н Кану (Сьерра-Леоне) говорит, что с учетом потенциально катастрофических последствий санкций они должны вводиться только в качестве крайней меры.
And, they too are subject to various limitations which impede their effective monitoring of all human rights actually or potentially affected by national counter-terrorism measures. Они также сталкиваются с различными ограничениями, которые затрудняют проведение ими эффективного мониторинга соблюдения всех прав человека, фактически или потенциально затрагиваемых национальными антитеррористическими мерами.
As an initiative of the Secretary-General, the Global Compact potentially has wide territorial coverage with local Global Compact networks in over 50 countries. В качестве инициативы Генерального секретаря Глобальный договор характеризуется потенциально широким территориальным охватом, поскольку он располагает местными сетями в более чем 50 странах.
The various Hague Conventions, since they do not aim at unifying substantive law, are in fact potentially important vehicles for bridging cultural and ideological divides. Различные гаагские конвенции, с учетом того, что они не направлены на унификацию материально-правовых норм, фактически являются потенциально важными инструментами для преодоления культурных и идеологических разногласий.
The countries should clearly designate the competent authority in charge of notifying any potentially affected Party of any existing or proposed hazardous activity. Странам следует назначить конкретный компетентный орган, ответственный за уведомление любой потенциально затрагиваемой Стороны о любом уже осуществляемом или планируемом виде опасной деятельности.