Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Потенциально

Примеры в контексте "Potentially - Потенциально"

Примеры: Potentially - Потенциально
They represent building blocks of a potentially powerful system for equalizing women's participation in conflict resolution and peacebuilding, strengthening the protection of women during and after conflict and ensuring long-term prevention of conflict. Они составляют базу потенциально мощной системы, направленной на обеспечение равного участия женщин в разрешении конфликтов и миростроительстве, на повышение защищенности женщин во время и после окончания конфликта и на обеспечение предотвращения конфликтов в долгосрочной перспективе.
Bearing this in mind, we must ask ourselves an obvious question: Are we ready to grant this huge, potentially paralysing power, to a new handful of States just because we enjoy excellent relations with them? Учитывая этот факт, мы должны задать себе вполне очевидный вопрос: готовы ли мы предоставить это неограниченное, потенциально парализующее право новой немногочисленной группе государств лишь потому, что у нас сложились с ними прекрасные отношения?
The present report deals with three distinct but related chapters of Agenda 21 - namely, 19, 20 and 22, having to do with the treatment, management and disposal of hazardous or potentially hazardous materials. Настоящий доклад имеет отношение к трем отдельным, но взаимосвязанным главам Повестки дня на XXI век, а именно главам 19, 20 и 22, посвященным обращению с опасными или потенциально опасными материалами, управлению их использованием и их удалению.
The Working Group of the Whole noted that the proposal by France included a three-year workplan as follows: 2010 Establish a working group to discuss present and future challenges of space operations and to examine measures that could potentially enhance the long-term sustainability of outer space activities. Рабочая группа полного состава отметила, что предложение Франции включало следующий трехлетний план работы: 2010 год Создать рабочую группу для обсуждения нынешних и будущих задач космической деятельности и рассмотреть меры, которые потенциально могли бы повысить долгосрочную устойчивость космической деятельности.
With United Nations coordinating (lead) and cooperating agencies, including the Bretton Woods institutions, reporting to the highest United Nations system coordinating body, the Administrative Committee on Coordination, a potentially win-win environment had been put in place. Поскольку руководящие координационные органы Организации Объединенных Наций и сотрудничающие с ней учреждения, в том числе бреттон-вудские учреждения, отчитываются теперь перед главным координационным органом системы Организации Объединенных Наций - Административным комитетом по координации, все стороны оказались в потенциально выигрышной ситуации.
The Committee is concerned that the broad and imprecise nature of the State party's general reservation potentially negates many of the Conventions provisions and raises concern as to its compatibility with the object and purpose of the Convention, as well as the overall implementation of the Convention. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что широкий и неточный характер общей оговорки государства-участника потенциально отрицает истинность многих положений Конвенции, и проявляет беспокойство по поводу ее совместимости с предметом и целями Конвенции, а также с общими задачами по ее осуществлению.
Any planned or existing activity identified as hazardous under the Convention, according to the criteria listed in sections A and B above shall be notified to the potentially affected countries according to article 4, paragraph 1, and annex III, paragraph 2, to the Convention. В соответствии с пунктом 1 статьи 4 и пунктом 2 приложения III к Конвенции потенциально затрагиваемые страны уведомляются о любой планируемой или осуществляемой деятельности, устанавливаемой в качестве опасной в рамках Конвенции согласно критериям, перечисленным в разделах А и В выше.
The Agency's Technical Cooperation Programme was thus potentially valuable, and consequently it was regrettable that the Voluntary Technical Cooperation Fund had been unable to meet the legitimate needs of developing countries. Таким образом, Программа технического сотрудничества Агентства является потенциально полезной, и, соответственно, вызывает сожаление тот факт, что добровольный Фонд взносов в области технического сотрудничества не смог удовлетворить законные потребности развивающихся стран.
One important question is whether the current trade rules provide sufficient room to deal with both food safety concerns on the one hand and the potentially adverse trade effects of sanitary and phytosanitary measures on the other. Один из важных вопросов состоит в том, способны ли нынешние правила торговли решать, с одной стороны, проблемы, связанные с безопасностью продуктов питания, а с другой стороны, проблемы, связанные с потенциально негативными последствиями санитарно-гигиенических и фитосанитарных мер для торговли.
The Working Group's criteria for evaluating global development partnerships, in her view, offered potentially valuable tools for States, development practitioners and other relevant entities striving for more effective global partnerships. Подготовленные Рабочей группой критерии оценки глобальных партнерств в области развития, по ее мнению, дают потенциально ценные инструменты государствам, практикам в области развития и другим соответствующим структурам, стремящимся к более эффективным глобальным партнерским связям.
An affected Party shall, at the request of the Party of origin, provide the latter with reasonably obtainable information relating to the potentially affected environment under the jurisdiction of the affected Party, where such information is necessary for the preparation of the environmental impact assessment documentation. По просьбе Стороны происхождения затрагиваемая Сторона предоставляет первой разумно доступную информацию о потенциально затрагиваемой окружающей среде, находящейся под юрисдикцией затрагиваемой Стороны, если подобная информация необходима для подготовки документации об оценке воздействия на окружающую среду.
In addition to the effects on the region, the implications of the violence in the Middle East for the world economy are potentially profound, primarily because of the possible implications for the price of oil. Насилие на Ближнем Востоке не только сказывается на положении самого региона, но и потенциально может иметь серьезные последствия для мировой экономики в целом, главным образом из-за возможного влияния на цены на нефть.
In designing an insolvency law, as noted above, it may desirable to bear in that transactions that are potentially fraudulent under insolvency law are often perfectly valid under non-insolvency law. Как уже отмечалось выше, при разработке законодательства о несостоятельности желательно учитывать тот факт, что сделки, которые потенциально являются мошенническими согласно законодательству о несостоятельности, часто являются вполне действительными согласно иным нормам права.
It was added that establishing such a requirement might require a publicity or registration system, and that such a system might not be easy to administer at the cross-border level and would potentially require sanctions for non-compliance. Было добавлено, что установление подобного требования может обусловить необходимость в создании информационной или регистрационной системы, при том, что управление такой системой на трансграничном уровне может оказаться нелегкой задачей и что потенциально может потребоваться установление санкций на случай несоблюдения.
Consideration should be given to including an express guarantee of the rights of indigenous people; Article 3 should include as stakeholders the public and private lending institutions, which were a potentially positive influence; следует уделить внимание обеспечению четких гарантий в отношении прав коренных народов и в этой связи включить в статью З в качестве участников государственные и частные кредитные учреждения, которые потенциально могут оказывать позитивное влияние;
A mine-clearance mission began in 1991 had led to the establishment of a national demining centre, which received bilateral expert assistance in all aspects of its humanitarian demining operations, as well as developing a potentially autonomous infrastructure. Начавшаяся в 1991 году миссия по разминированию привела к созданию национального центра по разминированию, которому оказывается двусторонняя экспертная помощь во всех аспектах гуманитарных операций по разминированию, а также по созданию потенциально автономной инфраструктуры.
The secretariat of the Industrial Accidents Convention indicates that the provision of information to the potentially affected public regarding a hazardous activity, public participation in decision-making on off-site contingency plans, and access to justice, are addressed by the Convention. Секретариат Конвенции о промышленных авариях сообщает, что в этой Конвенции имеются положения об информировании потенциально затрагиваемого населения об опасных видах деятельности, участии общественности в процессе принятия решений по планам действий в чрезвычайных ситуациях за пределами промышленных площадок и доступе к правосудию.
The Sava Commission's secretariat suggests that it would be very useful if the Guidelines defined the main "stakeholders" as otherwise some stakeholders who could potentially play a significant role in the international forum might be missed. Секретариат Комиссии по реке Сава отмечает, что в Руководстве весьма полезно определить основные "заинтересованные стороны", поскольку в ином случае могут быть не учтены некоторые заинтересованные стороны, которые потенциально могли бы играть важную роль в работе международных форумов.
If a potentially affected Party wishes to be notified about a proposed activity, the affected Party and the Party of origin shall without undue delay enter into consultations in order to find a common agreement on whether the proposed activity is subject to article 4. Если потенциально затрагиваемая Сторона желает, чтобы ее уведомили о планируемой деятельности, затрагиваемая Сторона и Сторона происхождения без каких-либо ненадлежащих промедлений начинают консультации для принятия согласованного решения о том, распространяются ли на планируемую деятельность положения статьи 4.
For the most part, education sector provisions contain a potentially large scope for those who teach and for those who study in the different education systems to take an active part in the choice of content and working methods. В большинстве случаев положения, регламентирующие деятельность в сфере образования, предусматривают потенциально широкие возможности для активного участия в выборе содержания обучения и методов работы прежде всего для тех, кто преподает и обучается в различных сегментах системы образования.
Mr. Camdessus stated that the widening gaps between rich and poor within nations, and between the most affluent and most impoverished nations, is morally outrageous, economically wasteful, and potentially socially explosive. Г-н Камдессю заявил, что увеличение пропасти между богатыми и бедными внутри стран и между наиболее процветающими и наиболее обездоленными нациями является возмутительным с нравственной точки зрения, расточительным с экономической точки зрения и потенциально взрывоопасным с социальной точки зрения.
The Committee noted the important role played by Radio Okapi in the Democratic Republic of the Congo in disseminating accurate information to the population and in promoting an understanding of the role played by MONUC and also noted the potentially important role of radio in other missions. Комитет отметил важную роль, которую играет «Радио Окапи» в Демократической Республике Конго в распространении точной информации среди населения и в содействии пониманию роли МООНДРК, а также отметил потенциально важную роль радио в других миссиях.
This is a potentially complex issue and involves questions of the basis on which the valuation should be made; the party to undertake the valuation; and the relevant date for determining value, having regard to the purpose for which the valuation is required. Эта потенциально сложная проблема связана с вопросом о том, на основе чего должна проводиться оценка стоимости, установления стороны, которая проведет оценку, и определения даты, на которую должна устанавливаться стоимость, с учетом цели ее установления.
Given the potentially large workload and the importance of ensuring continuity and consistency of work, a standing body, which could be named the "Compliance Committee", should be established. (Republic of Korea) Учитывая потенциально большую рабочую нагрузку и важность обеспечения постоянства и последовательности в работе, следует создать постоянный орган, который можно было бы назвать "Комитетом по соблюдению" (Республика Корея).
IT has the potential to be a major driving force behind economic growth through two paths: first, by generating new economic activity, notably through the production of IT goods and services; and second, through its potentially strong restructuring impact on existing economic activities. Информационная технология способна выступать в качестве важного стимула экономического роста по двум причинам: во-первых, благодаря созданию новых видов экономической деятельности, прежде всего на основе производства информационных товаров и услуг; во-вторых, благодаря ее потенциально мощному воздействию на структуру существующих видов экономической деятельности.