Liechtenstein's position on the right to self-determination is well known, particularly in respect of innovative approaches to the interpretation and realization of that right. |
Позиция Лихтенштейна относительно права на самоопределение хорошо известна, особенно в том, что касается новаторских подходов к толкованию и осуществлению этого права. |
The position of the United Kingdom, that steps towards independence should be taken within a period of 18 to 24 months, was unrealistic, since the Territory needed time to prepare its institutions. |
Позиция Соединенного Королевства, полагающего, что меры в целях обретения независимости должны быть приняты в течение 18 - 24 месяцев, представляется нереалистичной, поскольку территории необходимо время для того, чтобы надлежащим образом подготовить свои институты. |
Our position on the issue remains unchanged: those Member States that are major contributors to United Nations programmes - especially with regard to the maintenance of global peace and security - should be accorded permanent membership of the Security Council. |
Наша позиция по этому вопросу неизменна: тем государствам-членам, которые являются крупными донорами программ Организации Объединенных Наций, особенно в области поддержания мира и безопасности, следует предоставить постоянное членство в Совете Безопасности. |
It had been Canada's long-standing position that there were no inconsistencies between the two and that both agreements could be implemented in a mutually supportive way. |
Давнишняя позиция Канады заключается в том, что между ними не существует несоответствий и что оба соглашения могут реализовываться на взаимодополняющей основе. |
This joint position constitutes a road map for Africa in its collective approach to the phenomenon of migration in Africa itself, and its extension abroad, principally in the European Union. |
Данная позиция представляет собой «дорожную карту» для Африки в ее коллективном подходе к явлению миграции как на самом Африканском континенте, так и за его пределами, в особенности в Европейском союзе. |
This approach was approved by the United Nations General Assembly in November 2001, by its resolution 56/24 T. This is also the position espoused by the European Union, whose presidency I have the honour to represent. |
Этот подход был одобрен Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в ноябре 2001 года в резолюции 56/24 T. В этом же состоит и позиция, выраженная Европейским союзом, чье председательство я имею честь представлять. |
On the other hand, the European Union's position appears to aim at making significant progress towards liberalizing trade in textiles through the elimination of quotas by 2005, while nevertheless maintaining rigid rules of origin and invoking anti-dumping measures. |
С другой стороны, позиция Европейского союза, как представляется, направлена на достижение существенного прогресса в деле либерализации торговли текстильными изделиями путем отмены квот к 2005 году при сохранении, однако, жестких правил происхождения и возможности применения антидемпинговых мер. |
Their position has manifested itself in different forms in recent months, and has hardened in the last weeks. |
В последние месяцы их позиция проявлялась в различных формах, а в последние недели она ужесточилась. |
Mauritania's position, characterized by a firm opposition to all forms of terrorism, has consistently been expressed in its official statements on all occasions. |
По существу, позиция Мавритании характеризуется твердостью в борьбе со всеми формами терроризма, и эта позиция во всех случаях и всегда официально подтверждалась. |
In that connection, the position set out by the Movement of the Non-Aligned Countries in the Cartagena Declaration and the proposal that a trust fund should be created to address the harsh realities faced by third States both had merit. |
В этой связи заслуживают внимания позиция, изложенная Движением неприсоединившихся стран в Картахенской декларации, и предложение о создании целевого фонда для облегчения тяжелой участи третьих государств. |
It is the position of Alberta Justice that sentences for offences motivated by racism should be increased and that courts should consider racism as a relevant aggravating factor in sentencing. |
Позиция министерства юстиции Альберты заключается в том, что наказание за преступления, совершенные на почве ненависти, должны быть более строгими и что суды должны рассматривать расизм в качестве соответствующего отягчающего обстоятельства при назначении наказания. |
The Declaration reflects the principled position of the OIC member countries and also outlined a Plan of Action that would be undertaken by the OIC member countries. |
В декларации отражена принципиальная позиция стран - членов ОИК и изложен план действий, который будут осуществлять страны - члены ОИК. |
Mr. AMIR asked whether the Working Group's prepared text would make mention of the position of the Inter-American Commission on Human Rights, which acknowledged the right cause of the Shoshone. |
Г-н АМИР спрашивает, будет ли в подготовленном Рабочей группой тексте упоминаться позиция Межамериканской комиссии по правам человека, которая признала правоту шошонов. |
What was stated in Iceland's second report on this point still stands, and no change has taken place in the position of the Government of Iceland in this respect. |
Содержащаяся во втором докладе Исландии информация по данному вопросу сохраняет свою актуальность, и позиция правительства Исландии по нему не претерпела никаких изменений. |
Mr. Amor said that the Committee's long-held position on the issues under consideration did not seem to have been reflected in the presentations made by Ms. Palm and Mr. Wieruszewski. |
Г-н Амор говорит, что устоявшаяся позиция Комитета в отношении рассматриваемых вопросов, похоже, не нашла отражения в выступлениях г-жи Палм и г-на Верушевского. |
Furthermore, knowing the United States position regarding the territorial application of the Covenant would enable the Committee to understand why no written reply was provided to its questions relating to military operations carried out by the United States outside its territory. |
Кроме того, позиция Соединенных Штатов по вопросу о территориальном применении Пакта позволит Комитету понять, почему не было дано письменного ответа на его вопросы, касающиеся военных операций, осуществляемых Соединенными Штатами за пределами своей территории. |
The European Union's position tallies well with the approach adopted by my country, which has taken an active part in the work on this subject since the beginning of the 1980s in our forum. |
Позиция Европейского союза вполне согласуется с подходом моей страны, которая с начала 1980х годов принимает активное участие в работе по этой теме на нашем форуме. |
As a matter of fact, this consistent position of Myanmar has on several occasions been stated by my delegation both in the CD as well as in the other disarmament forums. |
По сути дела, эта последовательная позиция неоднократно излагалась моей делегацией и на КР и на других разоруженческих форумах. |
The unconstructive position of some countries on the Russian proposals to ensure the entry into force of the adapted Treaty by the end of 2007 prevented the conference from adopting a final document. |
Неконструктивная позиция некоторых стран в отношении российских предложений по введению адаптированного Договора в действие до конца 2007 года не позволила принять итоговый документ Конференции. |
So we would like the position we set out just now concerning the treaty on the cessation of the production of fissile material to be reflected in this report, so that paragraph 45 is balanced. |
И поэтому, дабы пункт 45 был сбалансированным, нам хотелось бы, чтобы в докладе была отражена только что изложенная нами позиция относительно договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
In that regard, he said that Singapore's position on withdrawal of reservations applied to all resolutions that referred to the question of compatibility of reservations. |
В этой связи, говорит оратор, позиция Сингапура относительно снятия оговорок применима по всем резолюциям, касающимся вопроса совместимости оговорок. |
Equally untenable was its assertion that it was not bound by General Assembly resolution 1541 because it had abstained from the vote in 1960, and its position with respect to Spain. |
Столь же несостоятельны его утверждение, что резолюция 1541 Генеральной Ассамблеи не является для него обязательной, поскольку Соединенное Королевство воздержалось при голосовании по этой резолюции в 1960 году, и его позиция в отношении Испании. |
Its position had been reflected in part in the OIOS report itself, and, in addition, in the note by the Secretary-General. |
Ее позиция была отражена отчасти в самом докладе УСВН и, кроме того, в записке Генерального секретаря. |
British legal theorists took a clear-cut position on this matter, stating that: |
По британской доктрине на этот счет имелась весьма определенная позиция, выражавшаяся в следующем тезисе: |
CNDD-FDD (Nkurunziza) declined to participate in the talks, stating that its position remained unchanged and that the date of the talks coincided with its annual conference. |
НСЗД-СЗД (Нкурунзиза) отказались участвовать в переговорах, заявив, что их позиция остается неизменной и что сроки переговоров совпадают со сроками проведения их ежегодной конференции. |