This position had been reiterated by the International Court of Justice in The wall advisory opinion, as well as in the Democratic Republic of the Congo v. Uganda decision. |
Эта позиция была подтверждена Международным Судом в его консультативном заключении по делу о строительстве Стены, а также в решении по делу Демократическая Республика Конго против Уганды. |
The position has been characterized with clarity by the Secretary-General as early as 1971 in the comprehensive report entitled "Assistance in Cases of Natural Disaster": |
Эта позиция была четко изложена Генеральным секретарем еще в 1971 году в его всеобъемлющем докладе под названием «Помощь в случае стихийных бедствий»: |
As stated in our initial response to the concluding comments of the CEDAW Committee made at the last hearing, our position is that we support, as a matter of principle, proposals that will enable the realization of equality. |
Как отмечается в нашем первоначальном ответе на заключительные замечания Комитета, сделанные им в ходе последнего слушания, наша позиция заключается в том, что мы принципиально поддерживаем предложения, которые позволят обеспечить такое равенство. |
Mr. Simancas (Mexico) said that his delegation had been pleasantly surprised to note the position of several delegations and groups of delegations on the granting of subventions from the general budget to entities that did not belong to the United Nations. |
Г-н Симанкас (Мексика) говорит, что делегация его страны была приятно удивлена, когда ей стала известна позиция некоторых делегаций и групп делегаций в отношении предоставления субсидий из общего бюджета органам, не относящимся к Организации Объединенных Наций. |
They point out that since the Committee issued its Views stating that the right to a second hearing was violated in the Spanish cassation procedure, more than 10 top legal authors have published studies supporting the Committee's position. |
Они указывают, что после принятия Комитетом соображений, в которых признавалось нарушение права на вторую инстанцию в испанской процедуре кассационного обжалования, было опубликовано свыше десяти правоведческих работ авторитетных авторов, в которых подтверждалась позиция Комитета. |
That was the position of Fitzmaurice, third Special Rapporteur on the Law of Treaties, who, in his first report in 1956, defined interpretative declarations negatively in contrast with reservations, stating that the term "reservation": |
Таковой была позиция Фитцмориса, третьего Специального докладчика по праву международных договоров, который, уже начиная со своего первого доклада в 1956 году, дал негативное определение заявлениям о толковании по отношению к оговоркам, уточнив, что термин "оговорка" |
As it happens, the position of the States and organizations concerned regarding the validity of a reservation is an important element for the interpreting body, whether a monitoring body or international court, to take into consideration when determining the validity of the reservation. |
В самом деле, позиция заинтересованных государств или международных организаций относительно действительности оговорки является для толкователя - будь то орган по контролю или международный судебный орган - важным указанием, которое должно быть учтено при определении действительности оговорки. |
The Committee reiterates that such a position is not in accordance with the letter and spirit of the Convention, and international law, as also affirmed by the International Court of Justice and by other international bodies. |
Комитет заявляет, что такая позиция противоречит букве и духу Конвенции, международному праву, что также было подтверждено Международным Судом и другими международными органами. |
Thus, as far back as 1994, the Secretary-General of the United Nations made it clear that the position of the United Nations is based on four principles which have been mentioned in the different resolutions of the Security Council. |
Так, еще в 1994 году Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций четко заявил, что «позиция Организации Объединенных Наций основывается на четырех принципах, упоминавшихся в различных резолюциях Совета Безопасности. |
The meeting would follow up on the January 2013 African Union Summit, where the common African position on the Arms Trade Treaty and the African Union's draft strategy on small arms and light weapons would be discussed. |
Совещание будет проведено в развитие результатов намеченного на январь 2013 года саммита Африканского союза, на котором будут обсуждены общая позиция африканских стран по договору о торговле оружием и проект стратегии Африканского союза по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
At the twenty-fourth session of the Human Rights Council, the Russian delegation will outline its position on the recommendations received at the sixteenth session of the Working Group on the Universal Periodic Review. |
Позиция по рекомендациям, полученным в ходе шестнадцатой сессии Рабочей группы Совета по правам человека по проведению Универсального периодического обзора, будет представлена российской стороной на двадцать четвертой сессии Совета по правам человека. |
The present letter stipulates the position of the Government of the Republic of South Sudan on how to address the outstanding negotiation issues with the intention of reaching an amicable agreement with the Republic of the Sudan. |
В настоящем письме излагается позиция правительства Республики Южный Судан по вопросу о том, каким образом урегулировать остающиеся нерешенными переговорные вопросы, с тем чтобы прийти к мировому соглашению с Республикой Судан. |
In exercise of the right of reply to remarks made by the representative of the United Kingdom at the same meeting, the representative of Spain stated that the position of Spain regarding the areas ceded to Great Britain under the Treaty of Utrecht remained unchanged. |
В порядке осуществления права на ответ на замечания представителя Соединенного Королевства, высказанные на том же заседании, представитель Испании заявил, что позиция Испании в отношении районов, отошедших к Великобритании по Утрехтскому договору, остается неизменной. |
The DPRK human rights experts had regular contacts with officials concerned of member states of the EU to inform the DPRK activities and position on human rights including submission of national reports on the implementation of international conventions. |
Эксперты КНДР по правам человека имели постоянные контакты с соответствующими лицами стран ЕС, в которых была информирована деятельность и позиция КНДР по вопросам прав человека, в том числе состояние представления доклада об исполнении международной конвенции о правах человека и т. д. |
That position was restated in the Declaration of the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC), adopted at the summit of Heads of State and Government held in Havana, in January 2014. |
Эта позиция вновь была изложена в Декларации Сообщества латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК), которая была принята на Встрече на высшем уровне глав государств и правительств, состоявшейся в Гаване в январе 2014 года. |
On 3 July 2012, the State party, referring to the author's comments of 23 May 2012, submits that its response of 13 April 2012 to the Committee's Views made clear its legal position on the Views. |
З июля 2012 года государство-участник, ссылаясь на комментарии автора от 23 мая 2012 года, заявило о том, что в его ответе от 13 апреля 2012 года на соображения Комитета ясно изложена его юридическая позиция в отношении принятых соображений. |
Moreover, Spain's position with regard to the areas ceded and not ceded to Great Britain by the Treaty of Utrecht of 1713, signed by Spain and Great Britain, has remained unchanged since its ratification. |
Кроме того, позиция Испании в отношении территорий, как переданных, так и не переданных Великобритании по Утрехтскому договору 1713 года между Испанией и Великобританией, остается неизменной с момента подписания договора. |
They have a position, he has a position, and all of you, all of you, you have your positions. |
У меня есть позиция и у них есть позиция И у каждого из вас каждый из вас имеет свою |
Therefore, an agreement or conduct "regarding the interpretation" of the treaty and an agreement or conduct "in the application" of the treaty both imply that the parties assume, or are attributed, a position regarding the interpretation of the treaty. |
Соответственно, и соглашение или поведение "в отношении толкования" договора, и соглашение или поведение "при применении" договора подразумевают, что участники заняли определенную позицию в отношении толкования договора или такая позиция им присваивается. |
He hoped the Gibraltarian position, particularly on referring the matter to the International Court of Justice, would be reflected in the Committee's draft decision. C. Position of the Government of Spain |
Он выразил надежду на то, что позиция Гибралтара, прежде всего в отношении передачи этого дела в Международный Суд, будет отражена в проекте решения Комитета. |
Its position was premised on the understanding that the power to conclude treaties by international organizations largely depended on the terms of the international organization's constituent instrument and often on the mandate granted to the international organization by the States comprising it. |
Ее позиция основывается на том понимании, что возможность международных организаций заключать договоры в основном зависит от условий, предусмотренных в учредительных документах таких международных организаций, а часто от мандата, полученного этими международными организациями от их государств-членов. |
Ms. Clift (Secretariat) said that the secretariat had been faced in some cases with differences between the position adopted by the Working Group and the Commission and some of the existing case law. |
Г-жа Клифт (Секретариат) говорит, что Секретариат в некоторых случаях столкнулся с тем, что позиция, которой придерживаются Рабочая группа и Комиссия, отличается от той, которая изложена в ряде положений действующего прецедентного права. |
It is the position of the Government of Viet Nam that the persons in question have been arrested, detained, tried and convicted not for the exercise of their right to freedom of expression, opinion and association but for violation of Vietnamese law on the subject. |
Позиция правительства Вьетнама сводится к тому, что указанные лица были арестованы, заключены под стражу, судимы и осуждены не за осуществление их права на свободу мнений и их свободное выражение и права на свободу ассоциаций, а за нарушение соответствующего вьетнамского закона. |
With the level of cash available for the regular budget low and expected to tighten further towards the year end, the final cash position would depend on contributions in the remaining months of the year. |
С учетом низкой суммы наличности по линии регулярного бюджета и ее дальнейшего ожидаемого уменьшения к концу года окончательная позиция по сумме наличности будет зависеть от выплаты взносов в течение остающихся месяцев года. |
That position that was reflected by the fact that its primary human rights body was more active outside of its borders than within them, even though the human rights situations in many of its member States were a cause for concern. |
Эта позиция находит свое отражение в том, что главный орган Европейского союза, занимающийся вопросами прав человека, проявляет больше активности за его пределами, нежели внутри его границ, хотя положение в области прав человека во многих его государствах-членах вызывает озабоченность. |