A binding position is issued by an administration body in a certain preliminary case and it serves for a different body as grounds for the final decision in the case when the legislator decided to use this institute instead of making a chain of several administrative decisions. |
Имеющая обязательную силу позиция вырабатывается административным органом по некоторому предварительному случаю и служит для другого органа в качестве основания для принятия окончательного решения по делу, в котором законодательный орган решил использовать эту концепцию вместо ряда последовательных административных решений. |
financial position - the status of assets and liabilities, as reflected in the financial statements; |
финансовая позиция - состояние активов и пассивов, отраженное в финансовых ведомостях; |
Technical University of Braunschweig: analyses of the position of Germany with regard to space debris mitigation measures in relation to economic and sustainability aspects |
Брауншвейгский технический университет: позиция Германии в отношении экономичности и устойчивости мер по предупреждению образования космического мусора |
UNHCR's position on this would be dependent on the strategy to be adopted by the United Nations, and the Controller anticipated submitting a funding proposal to the Standing Committee for decision in June 2010. |
Позиция УВКБ по этому вопросу будет зависеть от стратегии, которая должна быть выработана Организацией Объединенных Наций, и Контролер сообщила о том, что она ожидает представить предложения по финансированию Постоянному комитету для принятия им соответствующего решения в июне 2010 года. |
His delegation's position remained unchanged: the Member States must fulfil their Charter obligations to the letter and without conditions, so that the United Nations would be able to react more confidently to global challenges and threats. |
Позиция его делегации по рассматриваемому вопросу остается прежней: государства-члены должны выполнять свои уставные обязательства неукоснительно и без каких-либо предварительных условий, что позволит Организации Объединенных Наций увереннее реагировать на глобальные вызовы и угрозы. |
The Special Rapporteur's position that the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, while not expressly authorizing objections with "intermediate effect", did not prohibit them, could be supported, but raised many questions that required further study. |
Позиция Специального докладчика, который считает, что Венская конвенция 1969 года о праве международных договоров не разрешает прямо возражений с «промежуточным эффектом», но и не запрещает их, заслуживает поддержки, но в связи с ней возникает множество вопросов, требующих дальнейшего изучения. |
With regard to transboundary oil and gas, her delegation's position, shared by many other States, was that the question involved highly technical and politically sensitive issues and was not a suitable topic for codification by the Commission. |
Что касается трансграничных ресурсов нефти и газа, позиция делегации Турции, разделяемая многими другими государствами, заключается в том, что данный вопрос затрагивает в значительной степени технические и серьезные политические проблемы и не является подходящей темой для кодификации Комиссией. |
It reflects the consensus position of 10 United Nations organizations, based on evidence and sets out the elements of the programming approach to support abandonment of the practice. |
В нем отражена консенсусная позиция 10 организаций системы Организации Объединенных Наций, которая основывается на имеющихся данных и в которой излагаются элементы программного подхода в поддержку отказа от этой практики. |
Russia's position of principle in respect of the resolution on this issue is well known. Our country wholeheartedly shares the opinion of the overwhelming majority of members of the international community in resolutely condemning the American blockade of Cuba and calling for its swift lifting. |
Принципиальная российская позиция в отношении резолюции по данному вопросу хорошо известна: наша страна полностью разделяет мнение подавляющего большинства членов международного сообщества, решительно осуждающих американскую блокаду Кубы и выступающих за ее скорейшую отмену. |
The position of MERCOSUR and its associated States falls within the broader framework of the defence of multilateralism, non-intervention and the peaceful settlement of disputes, which are fundamental principles of the diplomacy of our continent. |
Позиция МЕРКОСУР и ассоциированных с ним государств вписывается в более широкие рамки защиты многосторонности, невмешательства и мирного урегулирования споров - принципов, которые являются фундаментальной основой дипломатии нашего континента. |
Its position exacerbates the situation and makes it even more difficult for the United States to revert to the logic of dialogue in seeking to resolve disputes between countries and to apply international law while respecting the differing opinions. |
Его позиция усугубляет ситуацию и создает трудности для Соединенных Штатов вернуться к логике диалога при урегулировании споров между странами и применять международное право, уважая при этом различия во мнениях. |
The representatives of Canada and the United States of America expressed concerns with the sixth paragraph describing their position on vision zone and requested the paragraph be deleted. |
Представители Канады и Соединенных Штатов Америки выразили опасения в связи с шестым пунктом, в котором охарактеризована их позиция относительно зоны видимости, и просили исключить этот пункт из текста. |
The position of the Government of Sudan was reiterated to me by President El Bashir when we met in Khartoum at the end of my visit to Darfur from 20 to 22 June 2006. |
Позиция правительства Судана была мне подтверждена президентом Аль-Баширом во время нашей встречи в Хартуме в конце моего визита в Дарфур, который состоялся 20 - 22 июня 2006 года. |
The Group considers the position of the Government of Uganda stated at that meeting, and repeated in later correspondence, to be both inflammatory and unjustified. |
Группа считает, что позиция правительства Уганды, изложенная в ходе этой встречи и подтвержденная позднее в переписке, носит подстрекательский характер и является необоснованной. |
The position of the Government of Uganda is that since MONUC aircraft use this airport on a regular basis the Group should approach MONUC for such details. |
Позиция правительства Уганды сводится к тому, что, поскольку этот аэропорт на регулярной основе используется летательными аппаратами МООНДРК, Группе следует обратиться за интересующей ее информацией к МООНДРК. |
One example is the position taken by the United States of America, which has not accepted economic, social and cultural rights as legally valid rights. |
Примером является позиция, занятая Соединенными Штатами Америки, - страной, которая отказывается признавать экономические, социальные и культурные права как юридически действительные права. |
However, the position of the Sudanese Government with regard to Security Council resolution 1706 (2006) and transition of peacekeeping responsibilities in Darfur from AU to the United Nations has been very negative. |
Однако позиция правительства Судана в отношении резолюции 1706 (2006) Совета Безопасности и передачи миротворческих функций в Дарфуре от Африканского союза к Организации Объединенных Наций была крайне негативной. |
Its position poses a threat to other countries in the region and adversely affects prospects for international peace, security, stability and efforts to prevent nuclear proliferation in the Middle East. |
Такая позиция представляет угрозу для других стран региона и негативным образом отражается на перспективах международного мира, безопасности, стабильности и усилий, направленных на предотвращение ядерного распространения на Ближнем Востоке. |
The Special Rapporteur underlined that the public position of religious leaders could have a direct impact on their communities, affecting either positively or negatively the religious harmony in a given society. |
Специальный докладчик подчеркнула, что общественная позиция религиозных лидеров может непосредственно влиять на их последователей, усиливая или ослабляя религиозную гармонию в том или ином сообществе. |
A corollary is the legitimate position that assistance to the other duty stations can be offered only once the demands of local clients have been met. |
Следствием этого является обоснованная позиция, заключающаяся в том, что помощь другим местам службы может оказываться лишь после удовлетворения потребностей местных клиентов. |
Some countries had framework laws but still had problems with conflicting sectoral regulations: the problem of conflicting interests, the priorities of different ministries and the relatively weak position of the environmental ministry in the hierarchy were highlighted. |
Некоторые страны располагают рамочными законами, но по-прежнему испытывают проблемы с противоречащими друг другу секторальными нормативными положениями: были выделены такие моменты, как проблема коллизии интересов, приоритеты различных министерств и довольно слабая позиция министерства окружающей среды в соответствующей иерархии. |
This position was reaffirmed at the Fretilin national retreat held from 25 to 28 October, where the party also reiterated its commitment to support peace and national stability. |
Эта позиция была подтверждена на национальной конференции ФРЕТИЛИН, которая состоялась 25 - 28 октября и на которой эта партия вновь заявила о своей твердой поддержке мира и национальной стабильности. |
Mongolia has consistently been supporting every effort to promote non-proliferation and nuclear disarmament, as it is evident, for example, from its position on these issues in the General Assembly of the United Nations. |
Монголия неизменно поддерживала все усилия по содействию нераспространению и ядерному разоружению, о чем свидетельствует, например, позиция, занимаемая ею по этим вопросам в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
The firm position of the Royal Government of Cambodia concerning its support for the lifting of sanctions against the Republic of Cuba has been consistently expressed during previous sessions of the General Assembly. |
Твердая позиция королевского правительства Камбоджи неизменно высказывалась в ходе предыдущих сессий Генеральной Ассамблеи и заключается в требовании отмены санкций в отношении Республики Куба. |
It is the consistent position of the Government of the Democratic People's Republic of Korea to oppose all kinds of sanctions, including economic, commercial and financial embargoes on sovereign States. |
Занимаемая правительством Корейской Народно-Демократической Республики позиция неизменно заключается в осуждении всех видов санкций, включая экономическую, торговую и финансовую блокаду суверенных государств. |