The position of the Kingdom of Morocco on this issue reflects its steadfast commitment to full respect for the relevant provisions of the Charter of the United Nations. |
Позиция Королевства Марокко по этому вопросу отражает его решительную приверженность полному соблюдению соответствующих положений Устава Организации Объединенных Наций. |
Once again, in order to protect the integrity of such registries and notation systems, the Guide adopts a similar position). |
И вновь следует отметить, что для защиты неприкосновенности таких реестров и систем внесения отметок в Руководстве заняты аналогичная позиция). |
Slovene criminal law theory has not yet taken an explicit position with regard to all other possible instances of the cumulation of the aforementioned criminal offences. |
В словенской уголовно-правовой науке еще не выработана четкая позиция в отношении всех иных возможных случаев кумулирования вышеуказанных уголовных правонарушений. |
Mr. Oraon said that his Government's position on the question of Jammu and Kashmir was well known and did not need to be repeated. |
Г-н Ораон говорит, что позиция правительства его страны по вопросу о Джамму и Кашмире хорошо известна и нет необходимости ее повторять. |
Before and since the occupation, we have maintained this place for many years, and there is no change in our position in this regard. |
Как во время оккупации, так и до ее начала мы на протяжении многих лет ухаживали за этим местом, и наша позиция по этому вопросу не изменилась. |
The Committee's position was axiomatic: in all capital punishment cases, a lawyer should be provided at all stages of the proceedings. |
Позиция Комитета в данном случае является аксиомой: во всех делах, требующих наказания в виде смертной казни, адвокат должен присутствовать на всех стадиях судебного разбирательства. |
What was the position of the judicial authorities on those two cases? |
Какова позиция судебных органов по этим двум вопросам? |
What is the position of Denmark on this subject in the preparation of the EU Charter of Fundamental Rights? |
Каковая позиция Дании в этом вопросе при подготовке Хартии об основополагающих правах ЕС? |
For reasons given above, the Guide adopts the position that the priority regime should encompass priority competitions among all potential competing claimants. |
По вышеизложенным причинам в Руководстве занята позиция, согласно которой режим приоритета должен охватывать случаи коллизии приоритетов между всеми потенциальными конкурирующими заявителями требований. |
Nonetheless, the conflict is theoretically possible, and the Guide therefore takes the position that the normal "first-in-time" priority principle should apply in these cases. |
Тем не менее такая коллизия теоретически возможна, и в связи с этим в Руководстве занята позиция, согласно которой обычный принцип приоритета "первый по времени" должен применяться в таких случаях. |
What was the exact role and position of the judiciary in the Uzbek system? |
Какова точная роль и позиция судебной власти в системе Узбекистана? |
What was the Government's position on those reservations and interpretations as a whole? |
Какова позиция правительства в отношении всех этих оговорок и заявлений о толковании? |
Unfortunately, this did not take place, but we continue to hope that that State's position will change. |
К сожалению, этого не произошло, но мы продолжаем надеяться на то, что позиция этого государства изменится. |
The position of the nuclear-weapon States not to negotiate nuclear disarmament with non-nuclear-weapon States in a multilateral forum is, to us, logical. |
Позиция ядерных государств, заключающаяся в том, чтобы не вести переговоры по ядерному разоружению с неядерными государствами на многостороннем форуме, является, на наш взгляд, логичной. |
Our position on these draft resolutions will naturally be influenced by our views on the NPT, which I have noted earlier in this statement. |
Наша позиция по этим проектам резолюций, естественно, будет, определяться нашими мнениями в отношении ДНЯО, о которых я говорил выше в этом заявлении. |
The active and responsible position of Namibia as a member of the Security Council serves as another confirmation that the right choice was made by this General Assembly. |
Активная и ответственная позиция Намибии как члена Совета Безопасности служит еще одним подтверждением правильности выбора, сделанного Генеральной Ассамблеей. |
Viet Nam's consistent position is to pursue an independent, sovereign foreign policy, seeking the multilateralization and diversification of external relations, with regional and global integration. |
Последовательная позиция Вьетнама состоит в том, чтобы проводить независимую суверенную внешнюю политику, направленную на придание внешним отношениям многостороннего и разнообразного характера, а также на региональную и глобальную интеграцию. |
Mr. Acemah (Uganda): Uganda's position on the internal conflict in the Democratic Republic of the Congo is well known. |
Г-н Асема (Уганда) (говорит по-английски): Позиция Уганды относительно внутреннего конфликта в Демократической Республике Конго хорошо известна. |
The position of the Non-Aligned Movement was that capacity to pay must be maintained as the fundamental criterion for the apportionment of the Organization's expenses. |
Позиция Движения неприсоединившихся стран заключается в том, что платежеспособность должна сохраняться как основной критерий распределения расходов Организации. |
His delegation's position with respect to the elaboration of an international convention on terrorism expressed at previous sessions remained unchanged. |
В том, что касается разработки международной конвенции о терроризме, то позиция Швеции остается той же, что и в предыдущие годы. |
The Department of Management has not yet developed a coordinated position concerning the issues raised in the report or implemented the report's recommendations. |
Департаментом по вопросам управления еще не выработана согласованная позиция в отношении вопросов, поднятых в докладе, и выполнения содержащихся в нем рекомендаций. |
The United Kingdom's legal position was based on its contention that the decision to terminate the locally employed civilians had been made by the United Nations. |
Юридическая позиция Соединенного Королевства основывалась на том понимании, что решение о прекращении службы местных гражданских сотрудников было принято Организацией Объединенных Наций. |
This is also the position of the Commission, some members of which nevertheless drew attention to lacunae or ambiguities in the Vienna definition. |
Такова же позиция и Комиссии, ряд членов которой, тем не менее, подчеркивали наличие пробелов или двусмысленностей в венском определении. |
This prejudiced position on the part of the Special Commission and its Chairman has brought action to a dead end and into an unacceptable vicious circle. |
Эта предвзятая позиция Специальной комиссии и ее Председателя привела к образованию тупика и недопустимого порочного круга. |
The latest position of each side is as follows: |
Нынешняя позиция каждой стороны сводится к следующему: |