| You would describe Mr. Jensen's position on Beale as inflexible? | Ты сказал, позиция мистера Дженсена насчёт Била непоколебима? |
| He is their father, and I'm not exactly in the strongest bargaining position right now. | Он их отец, и у меня сейчас не самая хорошая позиция для торга. |
| Mr. President, what's your position on the Batman controversy? | Г-н Президент, какова ваша позиция по вопросу о Бэтмене? |
| 'But surely your position is untenable. | "Уверена, ваша позиция несостоятельна" |
| But when you and your husband bring a case against the school it places your position here in a new light. | Но когда Вы и ваш муж возбудили дело против школы Ваша работа и позиция в новом свете. |
| Mr. Sulu, what is our present position? | Мистер Сулу, какова наша позиция сейчас? |
| Data, what's our current position? | Дэйта, какова наша нынешняя позиция? |
| ACC notes that this position allows for exceptions in cases where an external management review is approved in advance by the governing body concerned. | АКК отмечает, что такая позиция позволяет делать исключения в тех случаях, когда проведение внешнего обзора управленческих аспектов деятельности заблаговременно утверждено соответствующим руководящим органом. |
| The remaining replies are either couched in general terms, promise an investigation of the matter considered by the Committee or reiterate the State party's position during the proceedings. | Остальные ответы либо изложены в общих выражениях и содержат обещание изучить вопрос, рассмотренный Комитетом, либо подтверждается позиция государства-участника в ходе разбирательства. |
| The Philippine delegation is happy with the consensus reached in Vienna, for it was essentially an elaboration of our own position on human rights. | Делегация Филиппин удовлетворена консенсусом, достигнутым в Вене, поскольку в нем, по сути дела, отразилась наша собственная позиция по правам человека. |
| The position of the Tanzanian delegation remains the same: we see no justification for the expulsion of the Federal Republic of Yugoslavia from the United Nations. | Позиция делегации Танзании остается неизменной: мы не видим оснований для исключения Федеративной Республики Югославии из Организации Объединенных Наций. |
| Her delegation's position had been clearly stated by the representative of Belgium, speaking on behalf of the European Community and its member States, at an earlier meeting. | Позиция ее делегации четко изложена представителем Бельгии, выступавшим от имени Европейского сообщества и его государств-членов на предыдущем заседании. |
| The firm position of the Chinese Government and people in safeguarding their sovereignty and territorial integrity has won the support of an overwhelming majority of countries. | Твердая позиция правительства и народа Китая в вопросе сохранения своего суверенитета и территориальной целостности находит поддержку у подавляющего большинства стран. |
| However, on 10 April 1994, the local Serb authorities said that it did not reflect their position and that they would provide their own input. | Однако 10 апреля 1994 года местные сербские власти заявили, что в нем не отражена их позиция и что они подготовят свой собственный документ. |
| The position taken by the Commission in 1951 was to have a powerful influence on its work on reservations to treaties in subsequent years. | В течение последующих лет позиция, занятая Комиссией в 1951 году, существенно влияла на работу в области оговорок к международным договорам. |
| None the less, it is a position of principle of the Venezuelan Government that this participation must take place only at the request of the host country. | Тем не менее принципиальная позиция правительства Венесуэлы состоит в том, что такое участие может осуществляться лишь по просьбе принимающего правительства. |
| As far as basic principles are concerned, the position of the delegation of Burundi is in full conformity with the need to safeguard and respect human rights. | Что касается основных принципов, то позиция делегации Бурунди полностью продиктована необходимостью защиты и соблюдения прав человека. |
| There is no doubt in my mind that the biased and prejudiced position of colonial Portugal contributed to the bloody civil war and the confusion. | У меня нет сомнений в том, что пристрастная и необъективная позиция колониальной Португалии способствовала кровавой гражданской войне и смятению в стране. |
| Mr. AMARI (Tunisia) commended Portugal for voluntarily moving from group C to group B and expressed his delegation's sympathies for the position of Belarus. | З. Г-н АМАРИ (Тунис) одобряет решение Португалии добровольно перейти из группы С в группу В и заявляет о том, что его делегации понятна позиция Беларуси. |
| It is this firm position of ours that gives me the grounds to put to ourselves and to you the questions that I have just raised. | Именно такая наша твердая позиция дает мне основание задавать себе и вам те вопросы, которые прозвучали выше. |
| The position in regard to domestic servants and foreign workers | Позиция в отношении домашней прислуги и иностранных рабочих |
| From that point of view, the position expressed at Cartagena has a clarifying effect that is especially beneficial for the future activities of the Working Group. | С этой точки зрения позиция, выраженная в Картахене, оказывает проясняющее действие, что особенно благоприятно для будущей деятельности Рабочей группы. |
| Argentina's position on this draft resolution derives from the fact that it does not sufficiently reflect the headway that has been made in this area over the years. | Позиция Аргентины по этому проекту резолюции объясняется тем фактом, что он недостаточно отражает прогресс, достигнутый в этой области за ряд лет. |
| This position is based on the understanding that any disproportional concentration of armaments, especially when combined with a lack of control mechanisms, could have a negative impact on security and stability. | Эта позиция основана на понимании того, что любая непропорциональная концентрация вооружений, особенно в совокупности с отсутствием контрольных механизмов, может иметь негативные последствия для безопасности и стабильности. |
| Such a position would, of course, wholly mistake the question of the object and purpose of the Covenant insofar as it bears on the permissibility of reservations. | Такая позиция, разумеется, отражает совершенно неправильное представление о вопросе об объекте и цели Пакта в части, касающейся допустимости оговорок. |