Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Позиция

Примеры в контексте "Position - Позиция"

Примеры: Position - Позиция
The position of the Committee on those three areas, which was widely considered in the two thematic general discussions it has held in the past, is reflected in the report of the session. Позиция Комитета по этим трем вопросам, которая была подробно рассмотрена в ходе проведенных им ранее двух тематических общих дискуссий, отражается в докладе о работе указанной сессии.
Our position is defined by objective policies guided by our commitment to peace and by the ties of friendship that we maintain and wish to strengthen with all the nations of the former Yugoslavia. Наша позиция определяется объективной политикой, основанной на нашей приверженности миру и узах дружбы, которые связывают нас со всеми народами бывшей Югославии и которые нам хотелось бы упрочить.
His Government's consistent position was that testing, production, stockpiling and the use of nuclear weapons should be banned and elimination of all nuclear weapons in all parts of the world completely eliminated. Неизменная позиция правительства КНДР заключается в необходимости запретить испытания, производство, накопление и применение и обеспечить полную ликвидацию всего ядерного оружия во всех частях мира.
If the Round failed, which was a very real possibility, it would destroy the credibility of GATT, strengthen the position of protectionist lobbies and encourage a system of bilateral and multilateral trading blocs that would lead to increased political tensions world wide. Если Раунд не увенчается успехом, что весьма вероятно, то будет подорвано доверие к ГАТТ, усилится позиция протекционистских лоби и будет поощряться создание системы двусторонних и многосторонних торговых блоков, которые приведут к усилению политической напряженности во всем мире.
Syria's position in this respect stems from its desire to continue with the peace process and to achieve the objectives of that process, namely the establishment of a just and comprehensive peace in the region. Позиция Сирии в этом отношении продиктована ее стремлением продолжить мирный процесс и достичь целей этого процесса, а именно добиться справедливого и всеобщего мира в этом регионе.
The same position has been reflected in the conferences of the Heads of State and Government of the Organization of African Unity and by the Twenty-first Islamic Conference of Foreign Ministers, held in Karachi in April 1993. Эта же самая позиция была отражена в конференциях глав государств и правительств Организации африканского единства и двадцать первой Исламской конференции министров иностранных дел, состоявшейся в Карачи в апреле 1993 года.
In this regard, the position of the Royal Government of Cambodia is perfectly clear: we are ready to welcome the Khmer Rouge group as advisers to the Royal Army and the Royal Government. В этой связи позиция Королевского правительства Камбоджи предельно ясна: мы готовы пригласить представителей группировки красных кхмеров в Королевскую армию и в Королевское правительство в качестве советников.
As that footnote related to the text of articles 21 and 22, it was important for the position of the delegations concerned to be reflected in a footnote to article 7, even if that article was placed in square brackets. Поскольку эта сноска связана с текстами статей 21 и 22, важно, чтобы позиция соответствующих государств была отражена в сноске к статье 7, даже если эта статья заключена в квадратные скобки.
Opinions rendered by the Arbitration Commission of the Conference for Peace in Yugoslavia also support the position that the Socialist Federal Republic of Yugoslavia has ceased to exist and that no State represents its continuation. В заключениях, вынесенных Арбитражной комиссией Мирной конференции по Югославии, также поддерживается позиция, заключающаяся в том, что Социалистическая Федеративная Республика Югославия прекратила свое существование и что ни одно государство не является ее преемником.
The common position shared by the Organization of African Unity (OAU), the Non-Aligned Movement and other fair-minded bodies and persons is based on the principle of equitable representation and transparency in terms of decision-making at all levels of our Organization. Общая позиция, которую разделяют Организация африканского единства (ОАЕ), Движение неприсоединения и другие организации, которым дорого дело справедливости, основывается на принципе справедливого представительства и транспарентности в том, что касается принятия решений на всех уровнях нашей Организации.
That position of the planet's most powerful country is not aimed against one person; rather, using the question of the Organization's efficiency as a pretext, it stands against the United Nations mandate to attend to the needs of the great majority of mankind. Эта позиция наиболее могущественной на планете страны не направлена против одного человека; напротив, используя вопрос об эффективности Организации в качестве предлога, она выступает против мандата Организации Объединенных Наций в области удовлетворения потребностей преобладающего большинства человечества.
How could this be an international dispute when Libya's position enjoys international support from countries representing more than two thirds of the world's population? Разве можно считать этот конфликт международным спором, если позиция, занимаемая Ливией, пользуется международной поддержкой со стороны стран, представляющих свыше двух третей населения планеты?
Our position with regard to the United Nations is thus consistent with our historical definition of ourselves as a nation, a definition anchored in respect for international commitments and strict compliance with the principles of international law in all areas in which States bear responsibility. Таким образом, наша позиция в отношении Организации Объединенных Наций соответствует нашему историческому определению себя как страны, определению, закрепленному на уважении к международным обязательствам и строгом соблюдении принципов международного права во всех областях, которые требуют от государств проявления ответственности.
The CHAIRMAN proposed that the Committee adopt the report with such amendments as would be required to reflect the concerns of the Russian Federation, on the additional understanding that the Russian delegation's position would be reflected in the relevant documents. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает утвердить доклад с учетом доводов, высказанных Российской Федерацией, при том понимании, что позиция российской делегации будет отражена в соответствующих документах.
The Committee might wish to discuss, in closed session, the position it intended to adopt to the question of monitoring the Covenant's application by China in the territory of Hong Kong. Комитету надлежит, вероятно, обсудить на закрытом заседании, какова должна быть его позиция в отношении наблюдения за осуществлением Пакта Китаем на территории Гонконга.
It was the general position of the European Union that all arrears owed to the Organization must be fully discharged and that all Member States must honour their legal obligations to pay their assessments promptly, in full and without conditions. Общая позиция Европейского союза заключается в том, что вся задолженность перед Организацией должна быть полностью погашена и что все государства-члены должны выполнять свои юридические обязательства выплачивать свои начисленные взносы своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий.
Although the validity of resolutions 50/214 and 50/232 had been reaffirmed, the political position adopted by the State referred to earlier and the additional conditions imposed by its Congress were a flagrant violation of the current budget procedure. Несмотря на то, что действительность резолюций 50/214 и 50/230 была подтверждена, политическая позиция вышеупомянутого государства, приведшая к принятию резолюций 50/231 и 50/232, и дополнительные условия, выдвинутые конгрессом этого государства, являются вопиющим нарушением действующей бюджетной процедуры.
Mr. HANSON (Canada) said that, although the position shared by his delegation and those of Australia and New Zealand had already been presented, he wished to return to a few points that had been raised during the debate. Г-н ХАНСОН (Канада), напоминая о том, что общая позиция его страны, Австралии и Новой Зеландии уже была изложена, сообщает, что хотел бы более подробно остановиться на некоторых вопросах, затронутых в ходе обсуждения.
As he did not wish to make a political statement before the Sixth Committee, which was a legal body, he would merely note that his country's position, as previously expressed to the Committee, remained unchanged. Не желая делать политических заявлений в юридическом органе, которым является Шестой комитет, он ограничивается замечанием о том, что позиция его страны, которая уже излагалась в Шестом комитете, остается неизменной.
The Non-Aligned Movement fall-back position for the enlargement of the Security Council can count on a large base: 113 members in the General Assembly - almost the exact majority needed to approve a proposal for an amendment to the Charter of the United Nations. Резервная позиция Движения неприсоединившихся стран в отношении расширения членского состава Совета Безопасности может рассчитывать на прочную поддержку 113 членов Генеральной Ассамблеи, т.е., по сути дела, почти того большинства, которое необходимо для одобрения предложения о принятии поправки к Уставу Организации Объединенных Наций.
The concept of permanent regional representation, as well as others put forward along similar lines, such as the African common position and permanent regional rotating seats, should not be set aside but should rather be treated with the seriousness that they deserve. Концепция постоянного регионального представительства, а также другие концепции, предложенные в аналогичном ключе, такие, как общая позиция африканских стран и ротация постоянных региональных мест, не должны быть отметены в сторону, наоборот, их следует рассмотреть со всей той серьезностью, которой они заслуживают.
In assessing the arguments put forward against the existence of a right to adequate housing it is necessary also to bear in mind the implications of such a position for the overall development of international law in the human rights field. Оценивая аргументы, отрицающие существование права на надлежащее жилье, необходимо также учитывать те последствия, которые может иметь такая позиция для общего развития норм международного права в области прав человека.
His Government's basic position on the integrated programmes was that, following the programmatic reform, the top priority was to raise funding for the integrated programmes and implement them. Исходная позиция его правительства в отношении комплексных программ заключается в том, что в результате программной реформы главный приоритет заключается в увеличении финансирования комплексных программ в их осуществ-лении.
At the same time, this position of the High Representative has dealt a heavy blow to the efforts towards progress and stabilization of the very peace process to which the Federal Republic of Yugoslavia has been making a great contribution ever since the beginning. В то же время эта позиция Высокого представителя серьезно подрывает усилия по достижению прогресса и стабилизации самого мирного процесса, в который Союзная Республика Югославия с самого начала вносит большой вклад.
Mr. IKEDA (Japan), referring to the budget for the next biennium, said that his country's basic position on the budgets of all organizations within the United Nations system was in favour of a zero nominal growth budget. Г-н ИКЕДА (Япония), касаясь бюджета на следу-ющий двухгодичный период, говорит, что исходная позиция, занимаемая его страной в отношении бюд-жетов всех организаций, входящих в систему Орга-низации Объединенных Наций, заключается в под-держке нулевого номинального роста бюджета.