The letter of 4 March 1994 reflects Guatemala's position on several matters which are herein addressed under the same numerals as in that letter: |
В письме от 4 марта 1994 года отражена позиция Гватемалы по ряду вопросов, которые изложены ниже с соблюдением той же нумерации, что и в письме: |
As we indicated in our letter of 11 October 1993, the position of the lawyers for the two suspects, as stated on 10 October 1993, has limited the arguments that the Libyan authorities might advance to persuade the suspects to travel to Scotland. |
Как мы указали в нашем письме от 11 октября 1993 года, позиция адвокатов двух подозреваемых, изложенная 10 октября 1993 года, сделала менее весомыми аргументы, согласно которым ливийские власти могли бы принять меры к тому, чтобы побудить подозреваемых поехать в Шотландию. |
This position of the Committee is based on the fact that there is currently a separate account and financial statement for each peace-keeping operation and that the expenses for each peace-keeping operation are separately assessed. |
Такая позиция Комитета обусловлена тем, что в настоящее время каждая операция по поддержанию мира имеет отдельный счет и финансовые ведомости и расходы по каждой операции по поддержанию мира отдельно распределяются между государствами-членами. |
Greece's position in this respect is in full harmony with that of the European Union as it appears in the memorandum attached to the text of the speech delivered by the President of the Council of the European Union on 27 September 1994. |
Позиция Греции в этом отношении полностью соответствует позиции Европейского союза и отражена в меморандуме, приложенном к тексту заявления, сделанного 27 сентября 1994 года председателем Совета Европейского союза. |
This position of the delegation of the Federal Republic of Yugoslavia is based on the detailed and indisputable documents of State organs and banks, as well as on the said legal acts of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
Эта позиция делегации Союзной Республики Югославии основывается на подробных и неоспоримых документах государственных органов и банков, а также на упомянутых правовых актах Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
Since the position of the Republic of Belarus on the fundamental problems of disarmament were expressed at the recent Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), I shall merely address a few specific aspects of disarmament. |
Поскольку позиция Республики Беларусь по фундаментальным проблемам разоружения была высказана на недавней Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению и продлению действия Договора, я коснусь лишь нескольких конкретных аспектов разоружения. |
(b) The position of the territorial Governments and political parties and constitutional developments on the question of the future status of the Territories; |
Ь) позиция правительств и политических партий территорий и конституционные сдвиги в вопросе о будущем статусе территорий; |
Without entering into the substance of the matter, her Government believed that, on a procedural level, its position had been misrepresented since it had never mandated the Chairman to express support for the Chairman of the Advisory Committee in the name of the entire Fifth Committee. |
Не вдаваясь в существо дела, ее правительство полагает, что, на процедурном уровне, его позиция была неправильно истолкована, поскольку оно не поручало Председателю выражать поддержку Председателю Консультативного комитета от имени всего Пятого комитета. |
Our position on this point is that total and comprehensive peace requires taking into consideration in a reciprocal manner the legitimate security concerns of all the parties - and not, I repeat not, the concern of one party at the expense of other parties. |
Наша позиция по этому вопросу заключается в том, что достижение полного и всеобъемлющего мира требует принятия во внимание на взаимной основе законных интересов всех сторон в области безопасности, а не, и я повторяю, не интересов одной стороны в ущерб интересам других сторон. |
Is that your position, that this bill, if it were to be passed, would interfere directly with interest rates... setting interest rates? |
Ваша позиция заключается в том, что этот законопроект, в случае его принятия, будет вмешиваться в установление процентных ставок? |
Mr. Madden (United States of America): The position of the United States of America on the importance of verification and arms control and disarmament has been frequently demonstrated and is well known. |
Г-н Мадден (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Позиция Соединенных Штатов Америки по вопросу о значении проверки и контроля в области вооружений и разоружения неоднократно излагалась и хорошо известна. |
The position of the European Commission in this case was obviously based on the assumption that the immunity of foreign governmental measures petitioned by private parties did not prevent the prosecution of these parties for the petitioning itself and for activities in implementation of these measures. |
Позиция Европейской комиссии в этом случае, очевидно, основывалась на той посылке, что иммунитет мер иностранных правительств, введенных по ходатайству частных сторон, не мешает привлечению этих сторон к ответственности за обращение с самим таким ходатайством и за деятельность по осуществлению этих мер. |
On instructions from my Government, I have the honour to forward the attached statement, signed by H.E. the President of the Republic of Kenya, clarifying the position of the Government of Kenya on the Rwanda Tribunal. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить прилагаемое заявление Его Превосходительства Президента Республики Кении, в котором разъясняется позиция правительства Кении по вопросу о Трибунале по Руанде. |
However, following a personal contact between the President of the Democratic People's Republic of Korea and former United States President Carter, the position of the Democratic People's Republic of Korea appears to have been modified. |
Однако после личных контактов между президентом Корейской Народно-Демократической Республики и бывшим президентом Соединенных Штатов Америки Картером позиция Корейской Народно-Демократической Республики, как представляется, претерпела изменения. |
However, the position of the various groups of countries on the provisions dealing with transfer of technology transactions, particularly in the area of licensing practices, were influenced by existing policies and by prevailing conceptual approaches to international transfer of technology and technological development. |
В то же время позиция различных групп стран в отношении положений, касающихся сделок по передаче технологии, в частности в области лицензионной практики, отражает существующую политику и концептуальные подходы к международной передаче технологии и технологическому развитию. |
(e) Participate in the meeting of the Preparatory Committee and ensure that the NGO position on the issues under discussion are incorporated in the Global Plan of Action and in any legal instruments prepared for monitoring its implementation; |
ё) принять участие в совещании Подготовительного комитета и гарантировать, что позиция НПО по дискуссионным проблемам включена в Глобальный план действий и в любые правовые документы, подготовленные для контролирования его реализации; |
Is it not the official position of the United States that paragraphs 21 and 22 of that resolution mean exactly the same? |
Разве официальная позиция Соединенных Штатов не в том, что пункты 21 и 22 этой резолюции означают одно и то же? |
In all our contacts with the members of the Security Council and with others it has been consistently pointed out to us "If the position of the United States is such and such, then we can make such and such a move". |
Во всех наших контактах с членами Совета Безопасности и другими странами, нам постоянно указывали: "если позиция Соединенных Штатов будет такой-то и такой-то, то мы можем пойти на такой-то и такой-то шаг". |
In actuality, it has been the position of the Government of Lithuania to discuss only the existence of damages and the principle of compensation of these damages; |
По сути дела, позиция правительства Литвы заключалась лишь в том, чтобы обсудить факт наличия ущерба и принцип компенсации за этот ущерб; |
It is the position of the Republic of Croatia that all future negotiations with the so-called Federal Republic of Yugoslavia must primarily resolve the issue of persons who disappeared or were imprisoned during the recent war in the Republic of Croatia. |
Позиция Республики Хорватии заключается в том, что во всех будущих переговорах с так называемой Союзной Республикой Югославией прежде всего должен решаться вопрос о лицах, исчезнувших или помещенных под стражу во время недавних боевых действий в Республике Хорватии. |
Furthermore, his delegation wished to express certain the Committee chose to ignore the wisdom of delaying its decision by a few days in order to reach a consensus, his delegation asked that its position be reflected faithfully in the relevant documents. |
В то же время российская делегация хотела бы сделать оговорки: если Комитет не хочет прислушаться к мудрому совету отложить на несколько дней принятие решения, с тем чтобы достичь консенсуса, российская делегация просит, чтобы ее позиция была надлежащим образом отражена в соответствующих документах. |
Ms. INCERA (Costa Rica) said that, at all events, the position of the Group of 77 was reflected in the letter sent by the Chairman of the Second Committee to the Chairman of the Fifth Committee. |
Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) уточняет, что в любом случае позиция Группы 77 отражена в письме Председателя Второго комитета на имя Председателя Пятого комитета. |
We are pleased to note that this year's report of the Open-ended Working Group documents the position of a large number of Member States, and states that: |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в докладе Рабочей группы открытого состава за этот год документально отражена эта позиция большого числа государств-членов и говорится, что: |
The working paper submitted by Egypt on behalf of the Non-Aligned Movement includes a general framework and expresses the general position of the States of the Movement with regard to the enlargement of the Council. |
В рабочем документе, представленном Египтом от имени Движения неприсоединения, содержатся общие рамки и излагается общая позиция государств - членов Движения неприсоединения в отношении расширения членского состава Совета. |
In this respect, as coordinator of the non-aligned countries and on their behalf, Egypt submitted a document on the question of the increase in the membership of the Security Council, elucidating the Movement's position on the right of veto. |
В этой связи Египет в качестве координатора стран Движения неприсоединения представил от их имени документ по вопросу расширения членского состава Совета Безопасности, в котором разъясняется позиция Движения по вопросу о праве вето. |