Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Позиция

Примеры в контексте "Position - Позиция"

Примеры: Position - Позиция
The common position of the United Nations system at the country level, in line with the 20/20 Initiative and the overarching goal of poverty reduction, is that the bulk of savings from debt relief should be devoted to the funding of basic social services. В соответствии с Инициативой «20/20» и важнейшей целью искоренения нищеты общая позиция системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне состоит в том, что основную сумму средств, сэкономленных за счет облегчения долгового бремени, следует использовать в целях финансирования основных социальных услуг.
Our position is clear: the OSCE should do more in Georgia, and not less, and the Greek chairmanship intends to play an active role to that end, as an honest broker. Наша позиция ясна: ОБСЕ должна прилагать в Грузии больше, а не меньше усилий, и Греция на посту Председателя намерена играть активную роль в этих целях, будучи честным посредником.
This position of my country is a clear one, and we have manifested it with great transparency, respect and with complete respect for the rules of negotiation in this Council. Это четкая позиция нашей страны, и мы выражаем ее совершенно открыто, с уважением к другим и при полном соблюдении правил ведения переговоров в Совете.
The most recent position of the territorial Government regarding the future status of the Turks and Caicos Islands is discussed in chapter II of the 2007 working paper, in connection with the constitutional modernization review exercise. Последняя позиция правительства территории по вопросу о будущем статусе островов Тёркс и Кайкос рассматривается в главе II рабочего документа 2007 года в связи с пересмотром Конституции на предмет ее обновления.
Since the legal resolution of the case was in progress during the reference period, the position of the Human Rights Ombudsman concerning it will be briefly outlined in this report. Поскольку в отчетный период происходило юридическое разрешение этого дела, в настоящем докладе будет кратко изложена позиция Уполномоченного по правам человека на этот счет.
I will not dwell upon this, as the position of the European Union on the value of multilateral disarmament in general and the implementation and strengthening of the various regimes is well known. Я не буду подробно останавливаться на этом, поскольку позиция ЕС в отношении значимости многостороннего разоружения в целом, а также поддержания и укрепления различных режимов хорошо известна.
There was no disclosure made in the financial statements in respect of the restatement of the accounts, although the net financial position is consistent with the prior years. В финансовых ведомостях не приводится информация в отношении перегруппировки счетов, однако чистая финансовая позиция остается такой же, как и в предыдущие годы.
This position was confirmed when the Minister for Human Rights, in his capacity as President Kabila's Special Envoy, met with the members of the Security Council on 3 August in New York. Эта позиция была подтверждена министром по правам человека Демократической Республики Конго, когда З августа он как специальный посланник Президента Кабилы встречался в Нью-Йорке с членами Совета Безопасности.
We cannot understand this position against the interest of victims of the genocide, and I do not think anybody else could understand or condone it either. Нам не понятна эта позиция, ущемляющая интересы пострадавших от геноцида, и я полагаю, ее нельзя понять или оправдать.
Our position in this regard was set forth in our support for resolution 55/122 of 1996, whereby the United Nations General Assembly reaffirmed the importance of using outer space and space technology for peaceful purposes and of international cooperation in pursuit of these objectives. Наша позиция в этом отношении получила выражение в поддержке нами резолюции 55/122 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 1996 года, в которой Ассамблея вновь подтвердила важность использования космического пространства и космической технологии в мирных целях и международного сотрудничества по решению этих задач.
Our position is also duly reflected in the relevant resolutions adopted by the General Assembly of the United Nations with the affirmative vote of my country, as one of the many countries that so firmly support these resolutions. Наша позиция также надлежащим образом отражена в соответствующих резолюциях, принятых Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, за которые, наряду с многими другими странами, голосовала и моя страна, твердо поддержав упомянутые резолюции.
The letter also elaborated the firm position of the United States, which rejects any measures that would prejudice the outcome of final status negotiations on the basis of Security Council resolutions 242 and 338. В письме также излагалась решительная позиция Соединенных Штатов, не приемлющих меры, которые могли бы нанести ущерб переговорам об окончательном статусе на основе резолюций Совета Безопасности 242 и 338.
Country 1986, last position: this should be replaced by the following two new lines: 3.2 Рубрика 1986, последняя позиция: заменить эту последнюю позицию следующими двумя новыми позициями
Obviously, this position deepens considerably the reluctance on the part of the Government to engage RUF in a political dialogue and to create the confidence that is necessary for such a dialogue to bear fruit. Совершенно очевидно, что такая позиция значительно усиливает нежелание правительства вести политический диалог с ОРФ и создавать атмосферу доверия, которая столь необходима для плодотворного ведения диалога.
The Working Group agreed that the transitional measures would define the role and position of non-Parties during the transition period, with the understanding that Parties would enjoy the full benefits associated with the Convention. Рабочая группа пришла к выводу о том, что в переходных мерах будут определены роль и позиция участников, не являющихся Сторонами, в течение переходного периода, при том понимании, что Стороны будут в полной мере пользоваться всеми преимуществами, связанными с Конвенцией.
That position had been maintained in Decision 2 of August 1999, although it had been decided to continue monitoring the situation under the Committee's early warning and urgent action procedures, in connection with the consideration of the tenth, eleventh and twelfth periodic reports. Данная позиция сохраняется в решении 2, принятом в августе 1999 года, хотя было принято решение продолжать следить за ситуацией в соответствии с процедурами раннего предупреждения и незамедлительных действия, в отношении рассмотрения десятого, одиннадцатого и двенадцатого периодических докладов.
The position of the Government of Pakistan on this issue stems from the relevant Security Council resolutions that promised the Kashmiri people their right to determine their own future through a United Nations-supervised plebiscite. Позиция правительства Пакистана по этому вопросу вытекает из соответствующих резолюций Совета Безопасности, в которых кашмирскому народу было обещано право на определение своего будущего посредством плебисцита под наблюдением Организации Объединенных Наций.
Our position is dictated by the need to find a means of reducing the potential threat posed by missiles and thereby to help strengthen international security and stability. Наша позиция на этот счет продиктована стремлением к поиску решений, которые позволили бы снизить возможную ракетную угрозу и тем самым способствовали бы повышению международной безопасности и стабильности.
That position reflects the fact that although we support maintaining the moratorium over nuclear testing, we believe it is not enough and the CTBT offers the reasons why. Эта позиция отражает тот факт, что, хотя мы поддерживаем сохранение моратория на ядерные испытания, мы считаем это недостаточным, и ДВЗЯИ объясняет почему.
For the people of Gibraltar, the Special Committee's position on that question would be a litmus test of the seriousness of its commitment to fulfilling its duty. Для народа Гибралтара позиция Комитета по этому вопросу будет свидетельством серьезности намерений Комитета выполнить своей долг.
Its basic position had not changed: there could be no solid foundation for the Middle East peace process without the necessary legal authority, which could come only from the United Nations Security Council. Ее основная позиция не изменилась: у ближневосточного мирного процесса не может быть прочной основы без опоры на правовую базу, которую может обеспечить только Совет Безопасности Организации Объединенных Наций.
Mr. Tidjani (Cameroon) said that it was his delegation's well known position that the resolution adopted in 1971 retained its relevance and had settled the question definitively. Г-н Тиджани (Камерун) говорит, что хорошо известная позиция его делегации заключается в том, что принятая в 1971 году резолюция сохраняет свою уместность и окончательно урегулировала данный вопрос.
At the same time, it is Indonesia's position that the implementation of resolution 1593 and actions of the Prosecutor shall neither nullify the principle of complementarity nor absolve Sudan's national court of its responsibility regarding the perpetrators. В то же время позиция Индонезии заключается в том, что осуществление резолюции 1593 и действия Прокурора ни в коей мере не подрывают принцип взаимодополняемости и не освобождают национальный суданский суд от ответственности по судебному преследованию преступников.
At the first session of the Preparatory Committee for the 2010 Review Conference, Japan submitted a working paper which clarifies Japan's position on this issue in paragraphs 79 to 83. На первой сессии Подготовительного комитета обзорной Конференции 2010 года Япония представила рабочий документ, в пунктах 79 - 83 которого разъясняется позиция Японии по этой проблеме.
That position was based not only on ethical and moral principles, but also on pragmatism: there were other ways to achieve the ends sought, including animal and adult stem cell research. Эта позиция основывается не только на этических и моральных принципах, но и на прагматических соображениях: есть и другие способы достижения поставленных целей, такие как эксперименты с животными и взрослыми стволовыми клетками.