As the position of the Dominican Republic in relation to each of those issues is already known, I will take this opportunity to express once again our conviction regarding the imbalance in the current membership structure of the Council. |
Поскольку позиция Доминиканской Республики по каждому из этих вопросов уже известна, то, пользуясь этой возможностью, я хотел бы еще раз заявить о нашей твердой убежденности в отсутствии сбалансированности нынешней структуры членского состава Совета. |
5.3 The author further contends that the authorities' position on the criminal case is not related to the circumstances of the investigation of the case. |
5.3 Автор также утверждает, что позиция государственных органов по уголовному делу не связана с обстоятельствами следствия по делу. |
Regarding Argentina's intervention, the United Kingdom's position relating to the Falklands (Malvinas) had not changed, and was based on the principle of self-determination. |
Что касается выступления Аргентины, то позиция Соединенного Королевства по вопросам Фолклендских (Мальвинских) островов не претерпела никаких изменений и основывается на принципе самоопределения. |
Japan's basic position on the issue of retention or abolition of the death penalty was that this should be examined carefully based on domestic public opinion, the crime situation, the criminal policy and other factors. |
Основополагающая позиция Японии по вопросу о сохранении или отмене смертной казни состоит в необходимости тщательного изучения этого вопроса на основе общественного мнения, уровня преступности, уголовной политики и других факторов. |
Estonia's answers to questions and its position on recommendations had displayed Estonia's determination to guarantee the highest human rights standards for all groups of its population. |
Ответы Эстонии на вопросы или ее позиция по рекомендациям свидетельствуют о твердом намерении Эстонии гарантировать самые высокие стандарты в области прав человека для всех групп населения. |
His Government's position on the matter was that activities in outer space, much like the behaviour expected of States, must be based on the rule of law. |
Позиция правительства его страны по этому вопросу заключается в том, что деятельность в космическом пространстве, как и поведение, ожидаемое от государств, должны основываться на верховенстве права. |
That position stood in marked contrast with the declared desire to engage in open and constructive dialogue on the difficult questions concerning the draft comprehensive convention, and the Chair and the Friends had expressed optimism that a solution to the legal issues was not far away. |
Такая позиция представляет собой заметный контраст заявленному желанию участвовать в открытом и конструктивном диалоге по сложным вопросам, касающимся проекта всеобъемлющей конвенции, и Председатель, вместе с друзьями, выразил оптимизм в отношении того, что решение правовых вопросов будет вскоре найдено. |
The High-level Meeting on the Rule of Law had underscored the unanimous position of Member States with regard to strict observance of the Organization's norms and principles in all aspects of State functions. |
В ходе Совещания на высоком уровне о верховенстве права была обозначена единодушная позиция государств-членов по вопросу о неукоснительном соблюдении норм и принципов Организации во всех аспектах деятельности государства. |
Mr. Alomarey (Saudi Arabia) said that his country's position on racism and racial discrimination was based on Islamic sharia, which honoured the dignity of human beings regardless of gender, colour, race or religion. |
Г-н Аломареи (Саудовская Аравия) говорит, что позиция его страны по борьбе против расизма и расовой дискриминации основана на законах исламского шариата, который чтит достоинство человека независимо от пола, цвета кожи, расы или религии. |
Such a position is in direct contradiction to the commitments made by Azerbaijan, including those recently reiterated in the 23 January joint statements of the Presidents of Russia, Armenia and Azerbaijan. |
Такая позиция идет вразрез с обязательствами, взятыми на себя Азербайджаном, в том числе недавно подтвержденными в совместных заявлениях президентов России, Армении и Азербайджана от 23 января. |
Finally, his delegation wished to know if the position of the Secretariat and the Advisory Committee was that the draft resolution concerned had no programme budget implications at the current time, as further discussions and negotiations, and revised figures, were still awaited. |
Наконец, его делегация желает знать, заключается ли позиция Секретариата и Консультативного комитета в том, что этот проект резолюции не имеет последствий для бюджета по программам в настоящее время, поскольку неизвестны итоги продолжающихся обсуждений и переговоров и окончательные цифры. |
This position is almost uniformly adopted by all the instruments in the field, many of which typically contain a provision on the request for assistance. |
Эта позиция почти единообразно отражена во всех нормативных актах в этой области, и во многих из них обычно содержится положение относительно просьб о предоставлении помощи. |
In contrast, the United States position is that "while the Special Rapporteur may have reported on cases outside of his mandate, this does not give [him] the competence to address such issues". |
В отличие от этого позиция Соединенных Штатов заключается в том, что, "хотя Специальный докладчик, возможно, сообщал о случаях, выходящих за рамки его мандата, это не дает [ему] полномочий заниматься такими вопросами". |
Russia's position on the draft resolution introduced under this agenda item has not changed. Our country shares the view of the overwhelming majority of Member States, which resolutely condemns the embargo against Cuba and calls for its end. |
Позиция России в отношении представленной сегодня резолюции по этому вопросу неизменна: наша страна разделяет мнение подавляющего большинства членов Организации Объединенных Наций, решительно осуждающих американское эмбарго против Кубы и выступающих за его отмену. |
We have no doubt that the Court's position on each facet was the result of an absolutely objective, complete, conscientious and impartial consideration of the legal norms and relevant facts. |
У нас нет никаких сомнений в том, что позиция Суда по каждому из аспектов этого дела стала результатом абсолютно объективного, всестороннего, добросовестного и беспристрастного рассмотрения на основе юридических норм и соответствующих фактов. |
Our position is and has been, since the creation of the Human Rights Council, that its annual report should be considered in plenary. |
Как и раньше, наша позиция заключается в том, что после учреждения Совета по правам человека его ежегодный доклад следует рассматривать на пленарном заседании. |
This is an alarming, condemnable and irresponsible position that represents a real threat to the international and regional efforts in seeking a just and lasting peace in the Middle East. |
Данная позиция вызывает тревогу, заслуживает осуждения и является безответственной позицией, которая представляет реальную угрозу международным и региональным усилиям, направленным на достижение справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
I will not reiterate here Mexico's position on each of the issues concerning reform, as it is already well known and we have referred to it frequently during the negotiations process. |
Сейчас я не буду повторять позицию Мексики по каждому вопросу, касающемуся реформы, поскольку наша позиция хорошо известна и мы о ней часто говорили в ходе переговорного процесса. |
The Special Rapporteur wishes to reiterate his position that the Democratic People's Republic of Korea should stand by its commitment made to Japan to reinvestigate the 12 pending cases of abduction. |
Специальный докладчик повторяет, что его позиция заключается в том, что Корейская Народно-Демократическая Республика должна выполнить свое обещание Японии и провести повторное расследование по 12 неразрешенным делам о похищении. |
It was an established regional position that a negotiated settlement in keeping with relevant resolutions of the United Nations and OAS would be beneficial for the region. |
Официальная региональная позиция состоит в том, что интересам данного региона будет отвечать решение, принятое посредством переговоров и на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
We are very articulate, our position is very well-reasoned and we hope and think that it can, along with other positions, form a basis for negotiations. |
Мы все четко сформулировали, наша позиция хорошо взвешена, и мы думаем и надеемся, что наряду с другими позициями она может стать основой для переговоров. |
The position stated in 2003 by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in a note on international protection needs of asylum-seekers from the Democratic People's Republic of Korea is still relevant today. |
Позиция, заявленная Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в 2003 году в своей записке о потребностях в международной защите просителей убежища из Корейской Народно-Демократической Республики, актуальна и сегодня. |
The aforementioned position has also been endorsed in many organizations and forums, including the Non-Aligned Movement (NAM), of which Malaysia is a member. |
Вышеупомянутая позиция была одобрена во многих организациях и на многих форумах, включая Движение неприсоединившихся стран, членом которого является Малайзия. |
The fundamental position of Tajikistan is in support of the sovereignty and territorial integrity of the People's Republic of China and its international legal status, which are enshrined the United Nations Charter and in bilateral agreements. |
Принципиальная позиция Таджикистана в поддержку суверенитета и территориальной целостности Китайской Народной Республики, ее международно-правового статуса, закрепленного, в частности, в Уставе Организации Объединенных Наций и в двусторонних межгосударственных соглашениях, остается неизменной. |
Mr. Andrianady (Madagascar) (spoke in French): My country's position on the matter of the representation of Taiwan at the United Nations is clear. |
Г-н Андрианади (Мадагаскар) (говорит по-французски): Позиция моей страны в отношении вопроса о представительстве Тайваня в Организации Объединенных Наций является четкой. |