Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Позиция

Примеры в контексте "Position - Позиция"

Примеры: Position - Позиция
The position of the Government of the Democratic People's Republic of Korea is to respond to dialogue with dialogue and to sanctions by strengthening nuclear deterrence. Позиция правительства Корейской Народно-Демократической Республики заключается в том, что на диалог мы будем отвечать диалогом, а на санкции - укреплением своего потенциала ядерного сдерживания.
Such an intransigent position will keep the region in a constant state of tension and hamper the achievement of security and stability both in the region and around the world. Подобная непримиримая позиция этой страны будет постоянно держать наш регион в состоянии напряженности и мешать достижению безопасности и стабильности как в этом регионе, так и во всем мире.
Our position on the Register, which has always been clear and well established, is based on our long-held views with regard to international disarmament and on the specific situation in the Middle East. Наша позиция по Регистру, которая всегда является четкой и весьма определенной, основывается на наших давно устоявшихся взглядах в вопросе о разоружении на международном уровне и в отношении конкретной ситуации на Ближнем Востоке.
The implication of this position could be that any decision of the Boundary Commission on demarcation with which Ethiopia does not agree may not be treated by it as binding. Такая позиция может предполагать, что любое решение Комиссии по установлению границы в отношении демаркации границы, с которым не согласна Эфиопия, может не признаваться ею как имеющее обязательную силу.
A report was submitted to this meeting, together with a clear statement of Costa Rica's position on issues such as the Costa Rica Consensus, terrorism and all measures and initiatives being taken in Costa Rica. На этом совещании была представлен доклад вместе с четким предложением, в котором была изложена позиция Коста-Рики по таким вопросам, как коста-риканский консенсус, терроризм и все меры и мероприятия, реализованные в нашей стране.
The position of the Attorney General of British Columbia was that question 1 should be answered in the negative and question 2 in the affirmative. Позиция Генерального прокурора Британской Колумбии сводилась к тому, что на вопрос 1 следует давать отрицательный ответ, а на вопрос 2 - утвердительный.
Please explain by what means the State party implements the human rights approach in development cooperation with third countries and to what extent its position on economic, social and cultural rights affects its strategy for such cooperation. Просьба пояснить, с помощью каких средств государство-участник осуществляет основанный на правах человека подход к сотрудничеству с третьими странами в целях развития и в какой мере его позиция по экономическим, социальным и культурным правам влияет на его стратегию в области такого развития.
During the meeting the countries of Central Asia agreed to a common position on the text of the Treaty, taking into account the proposals and comments of the five nuclear-weapon States, IAEA and the United Nations Office of Legal Affairs. Ташкенте была проведена седьмая встреча РЭГ, в ходе которой была согласована общая позиция стран Центральной Азии по тексту Договора с учетом предложений и комментариев стран «ядерной пятерки», Международного агентства по атомной энергии и Департамента по правовым вопросам ООН.
In essence the position of the Sudanese authorities and the findings of the Panel can be summed up as follows. По существу, позиция суданских властей и выводы, сделанные Группой, сводятся к следующему:
A similar position has been expressed in the United Kingdom House of Lords in the Jones case, which involved both State immunity and immunity of State officials from foreign civil jurisdiction. Аналогичная позиция была выражена в палате лордов Соединенного Королевства в деле Джонса, которое касалось как иммунитета государства, так и иммунитета официальных лиц государства от иностранной гражданской юрисдикции.
In one case, it was mentioned that the grounds for setting aside might also be invoked to object to enforcement, but the prevailing position was not to apply them if they would contravene the Convention. В одном случае упоминается, что основания для отмены также могут использоваться для того, чтобы представить возражения против приведения в исполнение, но наиболее распространенная позиция заключается в том, чтобы их не использовать, если эти основания будут противоречить Конвенции.
The United Nations position, confirmed in successive resolutions, was that the decolonization of Gibraltar could be the result only of bilateral negotiations between Spain and the United Kingdom, in view of the sovereignty dispute and the related issue of Spain's territorial integrity. Позиция Организации Объединенных Наций, подтвержденная последующими резолюциями, состоит в том, что деколонизация Гибралтара может стать результатом двусторонних переговоров между Испанией и Соединенным Королевством с учетом обсуждений проблемы суверенитета и связанного с этим вопроса о территориальной целостности Испании.
DNGOs noted that while the Netherlands recognised the universality and indivisibility of all human rights in its internal and foreign policies, the position of the State regarding economic, social and cultural rights impeded the effective implementation of these rights. ГНПО отметили, что, хотя Нидерланды признают универсальность и неделимость всех прав человека в своей внутренней и внешней политике, позиция государства в отношении экономических, социальных и культурных прав препятствует эффективному осуществлению этих прав.
These are considered to be the major pillars of decent work and this country's position with respect to each are now briefly outlined as follows: Эти элементы рассматриваются в качестве основных составляющих концепции достойной работы, и позиция нашей страны по каждому из них кратко излагается ниже.
We have a well-known position on conventional arms control at the regional and subregional levels, on regional approaches to disarmament and on confidence-building measures at the regional and subregional levels. Наша позиция по вопросу о контроле над обычными вооружениями и мерах укрепления доверия на региональном и субрегиональном уровнях хорошо известна.
However, that World Bank and IMF model should not be used to create undue difficulties for new entrants to the international credit markets and the position of traditional lenders should not impede the provision of funds by new participants under balanced and equitable conditions. Однако модель, разработанную Всемирным банком и МВФ, не следует использовать для создания неоправданных трудностей для новых участников международных кредитных рынков, и позиция традиционных кредиторов не должна препятствовать предоставлению финансовых средств новыми участниками на сбалансированных и равных условиях.
Referring to question 12 on the list of issues, she said that Japan's position that it would neither abolish the death penalty nor accede to the second Optional Protocol was known. Коснувшись вопроса 12 перечня вопросов, она говорит, что та позиция Японии, что она никогда не отменит смертную казнь и не присоединится ко второму Факультативному протоколу, известна.
On the issue of stocks, traditionally, there has been the position that fissile material stocks should be comprehensively included in an FMCT and that a plan to force the future reduction of stocks is necessary. По проблеме запасов традиционно бытует позиция о том, что в ДЗПРМ следует включить всеобъемлющим образом запасы расщепляющегося материала и что необходим план с целью обеспечить будущее сокращение запасов.
Ms. SCHAACK (Luxembourg) was pleased at the constructive dialogue which the delegation had had with the Committee. The discussion had shown that the domestic judicial system and the position of the Luxembourg Government were not always clear to the Committee. Г-жа ШААК (Люксембург), приветствуя конструктивный диалог, завязавшийся с Комитетом, говорит, что это обсуждение показало, что внутренняя правовая система и позиция правительства Люксембурга не всегда ясны для Комитета.
In the opinion of the Committee, the position expressed in the draft general comment with regard to discrimination was perfectly in line with the conclusions that arose from its work on the issue, and consequently did not require any modification. По мнению Комитета, позиция, высказанная в проекте замечания общего порядка по вопросу о дискриминации, полностью соответствует заключениям, к которым он пришел по этому вопросу в ходе своей работы и, как следствие, не нуждается в пересмотре.
Some of the chiefs believed that the death penalty should not be abolished while others considered that it should apply to even lesser offences than was currently the case, a position with which he took issue. По мнению некоторых вождей, смертную казнь не следует отменять, в то время как другие считают, что она должна применяться даже за менее серьезные преступления, чем это предусмотрено в настоящее время, - позиция, против которой он возражает.
The report reiterates the position of the General Assembly over the years to the effect that the embargo imposed by the United States of America against Cuba hurts innocent people in Cuba. В докладе вновь подтверждается позиция Генеральной Ассамблеи, которую она занимает уже многие годы, что в результате введения Соединенными Штатами блокады против Кубы страдают ни в чем не повинные люди.
Mr. Turkalj (Croatia), responding to the question whether the granting of special rights to minorities might entail discrimination against other members of the population, said Croatia's political position was that affirmative action must be taken in support of minorities. Г-н Туркаль (Хорватия), отвечая на вопрос о том, повлечёт ли за собой предоставление специальных прав меньшинствам дискриминацию против других представителей населения, говорит, что политическая позиция Хорватии заключается в том, что необходимо предпринять позитивные действия в поддержку меньшинств.
Hence, the long-standing position of the EU and its member States in the Conference on Disarmament which favours the enhancement of the multilateral framework concerning the preservation of a peaceful, safe and secure environment in outer space. А отсюда и давнишняя позиция ЕС и его государств-членов на Конференции по разоружению, которая благоприятствует укреплению многосторонней структуры в отношении сохранения мирной, безопасной и защищенной среды в космическом пространстве.
The majority position seemed to be that the community property regime should apply, in order to ensure that the more vulnerable partner, usually the woman, was entitled to half the property involved. Позиция большинства заключается в необходимости применять систему общности собственности супругов в целях обеспечения того, чтобы более уязвимый партнер - обычно женщина - имел право на половину имущества.