Eritrea's position on the manoeuvring that has been going on in New York is the following: |
Позиция Эритреи в связи с этими интригами, которые плетутся в Нью-Йорке, сводится к следующему: |
The position of SPLA High Command of no longer recruiting children into their forces is not widely implemented by field commanders, who continue to hold boys and girls under 18 in their ranks. |
Позиция высшего командования НОАС, состоящая в отказе от вербовки детей, не находит широкого отклика среди полевых командиров, которые продолжают удерживать в своих рядах мальчиков и девочек в возрасте до 18 лет. |
As we have always stressed, that position implies no value judgement on the substance of the issue; it is an firm invitation to give both justice and the political process a chance. |
Как мы всегда подчеркивали, такая позиция не подразумевает никакого субъективного суждения по существу вопроса; это настоятельное предложение предоставить шанс как торжеству справедливости, так и мирному процессу. |
The Government of Ontario's position at the court hearing was that reconciliation has been identified by Canadian courts as the mechanism to facilitate and effect the full participation of Aboriginal peoples in a shared Canadian sovereignty. |
В ходе судебных слушаний позиция властей Онтарио сводилась к тому, что, по мнению канадских судов, именно примирение может помочь обеспечить полноправное участие аборигенных народов в управлении жизнью страны. |
With regard to 'acts of violence... against any race or group of persons of another colour or ethnic origin', Japan's position remains unchanged from the last report. |
Что касается «актов насилия..., направленных против любой расы или группы лиц другого цвета кожи или этнического происхождения», то со времени представления предыдущего доклада позиция Японии осталась неизменной. |
Eritrea's consistent and proclaimed position is to uphold the sanctity of inherited colonial boundaries, principles which are enshrined in the African Union and other regional organizations to which Eritrea is a party. |
Последовательная открытая позиция Эритреи заключается в том, чтобы обеспечить соблюдение принципа незыблемости унаследованных колониальных границ, принципов, которые закреплены в соглашениях Африканского союза и других региональных организаций, участником которых является Эритрея. |
The Republika Srpska position is that the judicial council should be split from the prosecutorial council, and that such councils should be established at the entity level. |
Позиция Республики Сербской заключается в том, что судебный совет должен быть отделен от прокурорского совета и что такие советы должны учреждаться на уровне энтитетов. |
It gives the petitioner an opportunity to be heard, address issues and answer questions with the goal of ensuring that his or her position is fully explained and understood. |
Заявитель получает возможность высказаться, обсудить проблемы и ответить на вопросы в целях обеспечения того, чтобы его или ее позиция была полностью разъяснена и понята. |
That position was expressed by Brazil in the public hearings conducted at the International Court of Justice in December 2009, as part of the proceedings related to the advisory opinion on the unilateral declaration of independence by the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo. |
Эта позиция была выражена Бразилией в ходе публичных слушаний, проведенных Международным Судом в декабре 2009 года в рамках мероприятий, связанных с консультативным заключением относительно одностороннего провозглашения независимости временными институтами самоуправления Косово. |
Now I know the position, and I am greatly worried because of it, but I will continue to pursue a policy of peace and to pledge our commitment to finding a compromise solution to Kosovo's future status. |
Теперь мне известна эта позиция, и она меня очень тревожит, но я буду и впредь проводить политику мира и заверять в нашей приверженности поискам компромиссного решения вопроса о будущем статусе Косово. |
Our principled position is to support the further strengthening of OCHA's capacity and role in ensuring the civil nature of humanitarian assistance provided on the basis of the guiding principles set out in the annex to resolution 46/182. |
Наша принципиальная позиция заключается в поддержке последовательного усиления и укрепления роли УКГВ как гаранта сохранения гражданского характера гуманитарной помощи, осуществляемой на основе руководящих принципов, зафиксированных в приложении к основополагающей резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
It was also noted that the official position of the Asia-Pacific Telecommunity was to oppose any action favourable to the complementary ground component that might be considered at the World Radio Conference to be held in 2012. |
Было также отмечено, что официальная позиция Азиатско-тихоокеанского союза электросвязи заключается в том, чтобы не допускать каких-либо действий, создающих преимущества для дополнительного наземного компонента, который можно было бы рассмотреть на Всемирной конференции радиосвязи в 2012 году. |
However, our position is firmly based on the recognition that the attainment of a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East can be achieved only through an inclusive process in which all regional States take part. |
Однако наша позиция прочно базируется на осознании того, что добиться создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения, можно лишь на основе инклюзивного процесса, в котором участвуют все государства региона. |
We have been constrained to abstain on the draft resolution because of certain references to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, on which India's position is well known. |
Мы были вынуждены воздержаться при голосовании по данному проекту резолюции из-за некоторых ссылок на Договор о нераспространении ядерного оружия, позиция Индии по которому всем хорошо известна. |
Canada's position, I believe, undermines its own credibility, because no one but Canada was against our role as President. |
Я считаю, что позиция Канады подрывает ее собственный авторитет, поскольку никто, кроме Канады, не имел ничего против нашей роли в качестве Председателя. |
The position assumed by the Superior Court is concordant with the jurisprudence of the Constitutional Court concerning trade union privileges in the event of the restructuring of public entities. |
Позиция, занятая Высоким судом, согласуется с судебной практикой Конституционного суда в области профсоюзных прав, рассматриваемых в контексте реструктуризации государственных предприятий. |
Its position with respect to the draft convention and to the convening of a high-level conference on counter-terrorism was as stated in April 2011 at the fifteenth session of the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 of 17 December 2010 (1996). |
Позиция его страны в отношении проекта конвенции и созыва конференции высокого уровня по борьбе с терроризмом была изложена в апреле 2011 года на пятнадцатой сессии Специального комитета, учрежденного резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1996 года. |
That position was supported by the judgment of the International Court of Justice in the case concerning the Arrest Warrant of 11 April 2000 (Democratic Republic of the Congo v. Belgium) and adequately reflected the trend whereby essential international functions were delegated to other high-ranking officials. |
Эта позиция поддерживается заключением Международного Суда по делу Об ордере на арест от 11 апреля 2000 года (Демократическая Республика Конго против Бельгии) и адекватно отражает тенденцию, согласно которой важные международные функции делегируются другим высокопоставленным должностным лицам. |
His delegation's position on the question of requesting an opinion from the International Court of Justice on the use of force remained unchanged: it did not support the proposal. |
Позиция его делегации по вопросу о запросе заключения Международного Суда по вопросу об использовании силы остается неизменной: она не поддерживает это предложение. |
While some doubts were expressed as to the continued need for provisions referring to "newly independent States", the view was also expressed that Part 5 did not consider the position taken by separating States having applied the clean slate rule. |
Были выражены определенные сомнения относительно сохраняющейся необходимости разработки положений, касающихся «новых независимых государств», при этом прозвучало мнение о том, что в части пятой не учтена позиция, занимаемая отделяющимися государствами и применяющими норму «чистая доска». |
The view was expressed that the MDBs' position on the use of some procurement methods in the Model Law in projects financed by them should be reflected in the commentary to article 26. |
Была высказана точка зрения о том, что позиция многосторонних банков развития по вопросу об использовании некоторых предусмотренных в Типовом законе методов закупок в рамках финансируемых ими проектов должна быть отражена в комментарии к статье 26. |
The Government's position was to continue to study and consider seriously all recommendations, and had taken note of the recommendations in question. |
Позиция правительства заключается в том, чтобы продолжать изучать и серьезно рассматривать все рекомендации, и соответствующие рекомендации были приняты им к сведению. |
A detailed account of Spain's position was available in the addendum to the Working Group report, which includes the reasons why Spain could accept only 13 of the pending recommendations. |
Позиция Испании была подробно изложена в добавлении к докладу Рабочей группы вместе с причинами, по которым она смогла принять лишь 13 из подлежавших дополнительному рассмотрению рекомендаций. |
The addendum presented by Panama comprised answers, observations and comments on the recommendations received, as well as its position on pending recommendations. |
В добавлении, представленном Панамой, излагаются ответы, замечания и комментарии относительно полученных рекомендаций, а также ее позиция в отношении ожидающих рассмотрения рекомендаций. |
It referred to the substance of other rejected recommendations, and expressed its belief that the position was inconsistent with the international discourse of the United States on human rights. |
Она сослалась на содержание других отклоненных рекомендаций и выразила свою убежденность в том, что данная позиция не согласуется с международными дискуссиями, которые ведут Соединенные Штаты по вопросам прав человека. |