Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Позиция

Примеры в контексте "Position - Позиция"

Примеры: Position - Позиция
That was the position taken also in the final document of the Fourteenth Summit of the Movement of Non-Aligned Countries and in the "Panama Proclamation", issued by the Latin American and Caribbean Congress for the Independence of Puerto Rico. Эта же позиция содержится и в Заключительном документе четырнадцатой Встречи на высшем уровне стран Движения неприсоединившихся стран и в "Панамском обращении", принятом Конгрессом стран Латинской Америки и Карибского бассейна за независимость Пуэрто-Рико.
The European Union position on the human rights situation in Cuba was one of concern and encouragement of peaceful change towards a pluralistic democracy where human rights and fundamental freedoms could be enjoyed. Позиция Европейского союза в отношении положения в области прав человека на Кубе выражается в обеспокоенности и поддержке мирного перехода к плюралистической демократии, в условиях которой возможно осуществление прав человека и основных свобод.
Spain's position had been that the referendum represented merely the modernization of Gibraltar's relationship with the United Kingdom and that neither the referendum nor the constitution had any effect on the decolonization question. Позиция Испании состояла в том, что результатом референдума будет просто модернизация отношений Гибралтара с Соединенным Королевством и что ни референдум, ни конституция не окажут никакого влияния на вопрос о деколонизации.
My delegation's position against inclusion of this item in the agenda is thus fully in line with the principles and goals enshrined in the Charter governing our Organization, starting with the basic principle of the universality of the United Nations. Позиция моей делегации, выступающей против включения этого пункта в повестку дня, таким образом, находится в полном соответствии с принципами и целями, закрепленными в Уставе нашей Организации, начиная с главного принципа универсальности Организации Объединенных Наций.
Successive cabinets of Japan, including the present Abe Cabinet, have repeatedly articulated the "Three Non-Nuclear Principles", and there is no change in the position of the Government of Japan that it continues to uphold these principles. Правительство Японии, возглавлявшееся самыми различными людьми, в том числе нынешнее правительство Абэ, неоднократно излагало эти «три неядерных принципа», и позиция правительства Японии не изменилась в том плане, что оно продолжает соблюдать эти принципы.
The report further states: "Ethiopia's position regarding cooperation with the Boundary Commission in the implementation of the Decision remains a major factor of the current impasse..." Далее в докладе указывается: «Позиция Эфиопии в отношении сотрудничества с Комиссией по установлению границы в деле выполнения этого решения по-прежнему является одним из основных факторов, обусловливающих нынешний тупик...».
Let me conclude by saying that our role and position in the world's affairs are not defined by our greatest achievements, but by how we use those achievements to strengthen the most vulnerable among us. Позвольте мне в заключение сказать, что наша роль и наша позиция в мировых делах определяется не нашими наивысшими достижениями, а тем, как мы используем эти достижения для поддержки самых уязвимых из нас.
That was the position adopted by the Institute of International Law, as well as by the Commission in its commentary to the draft articles on jurisdictional immunities of States and their property. Такова позиция, которой придерживается Институт международного права, а также позиция Комиссии, которую она выразила в своих комментариях к проектам статей о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности.
Al-Majidiyah position, the area around Al-Ghajar and the Wazzani area Позиция аль-Маджидия, район Аль-Гаджара и район Ваззани
It is our position that all United Nations bodies have to be more democratic and more participatory and should be designed to reflect a reality that is now rather distant from the arrangements that were conceived in their time as being appropriate and innovative. Наша позиция заключается в том, что все органы Организации Объединенных Наций должны быть более демократичными, обеспечивать более широкое участие в них и должны отражать реальность, весьма далекую сейчас от тех схем, которые в свое время задумывались как адекватные и принципиально новые.
He drew members' attention to paragraph 4 of the report, which detailed the peculiar position of the Committee, due to the principle in article 20 of the Convention establishing a "collegiate system" for determining the validity of a reservation. Он обращает внимание участников на пункт 4 доклада, где подробно изложена особая позиция Комитета, основанная на принципе из статьи 20 Конвенции, устанавливающем "коллегиальную систему" определения срока действия оговорки.
The position of the Frente Polisario, with the general support of Algeria, was that the only way forward was to implement either the Peace Plan for the Self-Determination of the People of Western Sahara or the Settlement Plan. Позиция Фронта ПОЛИСАРИО при общей поддержке со стороны Алжира заключалась в том, что единственным путем продвижения вперед является осуществление либо мирного плана самоопределения народа Западной Сахары или плана урегулирования.
On the Committee's perception of the report, he said that he had indicated clearly to the working group that the report did not reflect the Committee's position. Касаясь мнения Комитета о докладе, он заявляет, что рабочей группе было четко указано на то, что в докладе неточно отражена позиция Комитета.
He agreed that the position of the Human Rights Committee should be made public, but felt that the document prepared for that purpose should refer to both the working group report and the report he had issued as its representative, in order to avoid any confusion. Он согласен, что позиция Комитета по правам человека должна быть публичной, однако считает, что документ, подготовленный с этой целью, должен касаться как доклада рабочей группы, так и доклада, выпущенного им в качестве его представителя, во избежание любой путаницы.
In the light of Ethiopia's response to the Commission's invitation letter, it is clear that Ethiopia's position has not changed and that Ethiopia will not countenance implementation of the Award. Однако из ответа Эфиопии на письмо Комиссии, в котором содержится приглашение, ясно, что позиция Эфиопии не изменилась и что она не собирается выполнять решение Комиссии.
That unanimous position of the international community within the multilateral framework of the United Nations is necessary, since both conventional terrorism and nuclear, radiological, biological and chemical terrorism constitute a global threat that disregards borders. Эта единодушная позиция международного сообщества в многосторонних рамках Организации Объединенных Наций необходима, поскольку как традиционный терроризм, так и терроризм с потенциальным применением ядерного, радиологического, биологического и химического оружия - это глобальная угроза, у которой нет границ.
It would be helpful to hear other delegates' views on this, but the UK position is that it would generally not be helpful to move in this direction. Было бы полезным узнать мнение других делегатов по этому вопросу, однако позиция Соединенного Королевства заключается в том, что движение в данном направлении в целом не принесет пользы.
In handling international affairs, we make our own judgement on the merit of each case and take our position in light of our national interests and the well-being of the world's people. Что касается международных дел, то у нас есть свое собственное мнение по каждому конкретному случаю и наша позиция отвечает нашим национальным интересам и интересам благосостояния народов мира.
It is the Department's position that the issue, distribution and management of all medication remains under the guidance and control of the Department of Health. Позиция министерства заключается в том, что выдача распределения и контроль за приемом всех лекарственных средств остается в ведении и под контролем министерства здравоохранения.
The German legal position is in line with the usual application of this Convention by Council of Europe member states to the ethnic groups in respect of whom the Convention is applied. Юридическая позиция Германии соответствует общей практике применения данной Конвенции государствами-членами Совета Европы по отношению к этническим группам, которых она касается.
In general, the State position can be explained as "passive waiting" - the opportunity will given to the public, if the public express itself an interest to participate and the will to. В целом позиция государства может быть охарактеризована в качестве "пассивного ожидания": общественности предоставляется возможность для участия, если она выражает заинтересованность и готовность принять такое участие.
Your Government's official position was consistent with that of its representatives who sponsored and supported the resolutions of the United Nations and the Organization of American States (OAS), including paragraph 3 demanding my immediate and safe return and reinstatement. Официальная позиция Вашего правительства поддерживалась Вашими представителями, которые выступили авторами и подписали резолюции Организации Объединенных Наций и Организации американских государств, включая третий пункт, которым предусматривается требование о моем немедленном и безопасном восстановлении.
Such a position was not in line with existing practice and, in the case of human rights treaties, would deprive their monitoring bodies of an opportunity to make a determination of the reservation's compatibility with the object and purpose of the treaty at a later stage. Такая позиция противоречит сложившейся практике, а в случае с договорами по правам человека в перспективе лишит органы по наблюдению за их осуществлением возможности решать, совместима ли оговорка с объектом и целью договора.
Thus, on the merits of his case, the author argues that his position was vindicated by the Supreme Court and that the State party cannot contest the merits. Таким образом, по существу дела автор утверждает, что его позиция не была поддержана Верховным судом и что государство-участник не может оспаривать существа дела.
The Russian Federation firmly upholds the position that questions of territorial size, geographical isolation or limited resources should not affect the inalienable right of the inhabitants of Non-Self-Governing Territories to self-determination and independence in accordance with the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. Твердая позиция Российской Федерации заключается в том, что размер территории, ее географическое местоположение и ограниченность природных ресурсов никак не должны затрагивать неотъемлемое право жителей несамоуправляющихся территорий на самоопределение и независимость, как это провозглашено в Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам.