Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Позиция

Примеры в контексте "Position - Позиция"

Примеры: Position - Позиция
But, as you may see, the position of the international community, including the urgent call by the OSCE Minsk Group co-chairs to stop such illegal activities, has not succeeded in discouraging Armenia from its destructive policy. Однако, как вы можете видеть, позиция международного сообщества, включая настоятельный призыв сопредседателей Минской группы ОБСЕ прекратить такую незаконную деятельность, не смогла удержать Армению от проведения ее деструктивной политики.
This position has been part of the foreign policy of Costa Rica, which advocates the need to eliminate the unilateral and extraterritorial application of national measures by a State through the imposition of its own laws and legal system on third countries. Такая позиция является частью внешней политики Коста-Рики, которая считает необходимым прекратить одностороннее и экстратерриториальное осуществление национальных мер каким-либо государством путем распространения действия своих собственных законов и положений на третьи страны.
The broad sweep of this decision has, however, increasingly been narrowed in subsequent cases in the same system, and it is not clear that the position can be sustained. Однако широкий охват этого решения постоянно сужался в последующих решениях по делам в той же системе, и ясности в том, может ли эта позиция быть подтверждена, нет.
Percentage of requests for review and appeals where the Fund's position has been upheld either by the Standing Committee or the Appeals Tribunal Процентная доля случаев, когда позиция Фонда по заявлениям на пересмотр и апелляциям была поддержана Постоянным комитетом или, соответственно, Апелляционным трибуналом
It was of the view that adopting a passive position on the issue of unilateral coercive measures might lead to negative consequences, whereby countries would use such measures to promote their political and economic interests. По ее мнению, пассивная позиция в вопросе об односторонних принудительных мерах уже имеет негативные последствия, которые выражаются в том, что страны используют такие меры для продвижения собственных политических и экономических интересов.
Also in Idlib, intense exchange of fire between Government forces and armed personnel were heard 500 metres north of the UNSMIS team site when a Syrian military position was attacked. В том же Идлибе была на слух зафиксирована интенсивная перестрелка между правительственными силами и вооруженными людьми в 500 метрах к северу от опорного поста МООННС, где была атакована сирийская военная позиция.
This position was reflected in its Government statements and diplomatic notes, as well as in its newspapers, maps and textbooks. Эта позиция отражена в заявлениях и дипломатических нотах его правительства, а также в его газетах, на его картах и в его учебниках.
The Committee considers that such a position is inconsistent with article 6, paragraph 1, of the Convention, which calls for States parties to conduct criminal proceedings or extradite any person accused of acts of torture (arts. 6 and 7). Комитет считает, что такая позиция не соответствует пункту 1 статьи 6 Конвенции, в котором от государств-участников требуется осуществление уголовного преследования или экстрадиция любого лица, подозреваемого в применении пыток (статьи 6 и 7).
Mr. Fiallo (Ecuador) said that his delegation's position on the draft resolution did not prejudge the content of Human Rights Council resolution 24/24. Г-н Фиальо (Эквадор) говорит, что позиция его делегации по данному проекту резолюции не является суждением в отношении содержания резолюции 24/24.
Such a position contradicts the report, paragraph 12 of which notes that most Western countries have indicated that terrorists who are also their citizens are participating in acts of terrorism in Syria. Такая позиция противоречит содержанию доклада, в пункте 12 которого отмечается, что, как было указано большинством западных стран, в актах терроризма в Сирии участвуют, в частности, их граждане.
With regard to ways of taking forward multilateral negotiations and in particular the appropriate forums, the position of France remains the same as that set out in the explanation of its vote on resolution 68/46. Что касается усилий по продвижению вперед процесса многосторонних переговоров, особенно на соответствующих форумах, то позиция Франции остается прежней - она выражала ее в ходе объяснения мотивов своего голосования по резолюции 68/46.
The DPRK is fully committed to cooperation such as meeting delegations from other countries including the EU at their request and informing them of the government's principled position on human rights so as to remove doubts. Прилагаются максимальные усилия для сотрудничества, в рамках которого по требованию делегаций разных стран (включая ЕС) осуществляются встречи с ними, на которых информируется принципиальная позиция КНДР по вопросам прав человека и уменьшается круг сомнительных моментов и т. д.
In a word, the United States position remains unchanged, that is, it considers any peace treaty between DPRK and US as premature and wants to maintain the armistice state. Позиция США вчера и сегодня оставалась и остается прежней - короче говоря, по их мнению, преждевременно и любое мирное соглашение с КНДР, просто надо сохранять только состояние перемирия.
Kazakhstan's position is based on the firm conviction that the Treaty's objectives can only be effectively achieved through the joint efforts of States in close collaboration with international and regional organizations, especially the United Nations. Наша позиция базируется на твердом убеждении, что только совместными усилиями государств, при тесном взаимодействии с международными и региональными организациями, прежде всего Организацией Объединенных Наций, возможно эффективное достижение целей Договора.
(a) What is the position of UNECE on including references to standards? а) Какова позиция ЕЭК ООН по вопросу о включении ссылок на стандарты?
The President reiterated that the Government's position on amnesty was clear: there would be no impunity for those who committed serious violations of human rights and international humanitarian law. Президент вновь заявил, что позиция правительства в отношении амнистии ясна: лица, совершившие серьезные нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права, не останутся безнаказанными.
China's position is to oppose and prevent nuclear wars and, more importantly, to not be the one to start a war. Позиция Китая заключается в том, чтобы противодействовать ядерным войнам и предотвращать их, а также, что еще важнее, не развязывать войны.
Mexico has taken this position with a view to strengthening the comprehensive nuclear security regime, preventing acts of nuclear terrorism and promoting disarmament, with due regard for the inalienable right of all States to benefit from nuclear energy under IAEA safeguards (actions 38-40 and 44). Позиция Мексики направлена на укрепление комплексного режима ядерной безопасности, предупреждение актов ядерного терроризма и разоружение при уважении неотъемлемого права каждого государства использовать атомную энергию с учетом гарантий, предусмотренных МАГАТЭ (действия 38 - 40 и 44).
Conversely, the Government's position is that the conflicts in Southern Kordofan and Blue Nile States, which it characterizes as symptoms of unresolved issues related to implementation of the Comprehensive Peace Agreement of 2005, must be dealt with separately from negotiations over Darfur. Позиция правительства, напротив, состоит в том, что конфликты в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, которые, по его мнению, говорят о наличии нерешенных вопросов в связи с осуществлением Всеобъемлющего мирного соглашения 2005 года, следует урегулировать отдельно от переговоров по Дарфуру.
One representative said that while the latter position was correct, it would be desirable if consensus could be reached on the establishment of a contact group in order to preserve the cooperative spirit in which discussions under the Protocol had always been conducted in the past. Один из представителей заявил, что, хотя последняя позиция является верной, было бы желательно достичь консенсуса по вопросу о создании контактной группы, с тем чтобы сохранить дух сотрудничества, который всегда был присущ обсуждениям, проходившим в прошлом в рамках Протокола.
The outcome document of the conference is expected to be entitled "Africa common position on the International Conference on Population and Development beyond 2014". Ожидается, что итоговый документ конференции будет иметь следующее название: «Африканская общая позиция по вопросу о Международной конференции по народонаселению и развитию в период после 2014 года».
In exercise of the right of reply, the delegation of Spain recalled that the position of Spain on the waters surrounding Gibraltar has not changed. Осуществляя право на ответ, делегация Испании напомнила о том, что позиция Испании в отношении окружающих Гибралтар вод не изменилась.
That position was based on the agreement reached at the Committee's fifty-fifth session and on individual States' eligibility to participate in the Committee. Эта позиция основана на договоренности, достигнутой на пятьдесят пятой сессии Комитета, а также на праве отдельных государств участвовать в работе Комитета.
For the time being, she would point out that, as noted in the commentary, the draft articles adopted thus far did not put forward any position on the issue of limits and exceptions to immunity. В настоящее время она хотела бы отметить, что, как указано в комментарии, в принятом на данный момент проекте статей отсутствует какая-либо позиция по вопросу об ограничении и исключении в отношении иммунитета.
Guideline 1.1.3 (Reservations relating to the territorial application of a treaty) was consistent with the Vienna Convention on the Law of Treaties, and the United Kingdom's position on it remained unchanged. Руководящее положение 1.1.3 (Оговорки, относящиеся к территориальной сфере действия договора) созвучно Венской конвенции о праве международных договоров, и позиция Соединенного Королевства в его отношении остается неизменной.