The outcome of the public consultation was taken into account, as much as possible, but in those instances where there was a difference of opinion, the official government position, reflected in the government bill, was used as the basis for the answers. |
Результаты консультаций с общественностью учитывались в максимально возможной степени, однако в тех случаях, когда возникали расхождения во мнениях, за основу для ответов принималась официальная позиция правительства, отраженная в его законопроекте. |
The position expressed in paragraphs 4.5 and 4.6 of the OECD Commentary is accepted by OECD, except for Germany, which made an observation in 2005 and does not accept a place of business at the disposal of the enterprise in this case. |
Позиция, выраженная в пунктах 4.5 и 4.6 Комментария ОЭСР, признается странами ОЭСР, за исключением Германии, которая сформулировала свое замечание в 2005 году и не признает в данном случае место ведения работ, находящееся в распоряжении предприятия. |
That was the position on which they built their case as regards to the motions filed by Libya before the Court, and which prompted them to challenge the judicial mandate and jurisdiction of the Court. |
На этом и была построена их позиция в отношении ходатайств, поданных Ливией в Суд, и опираясь на нее, они поставили под вопрос судебный мандат и юрисдикцию Суда. |
Pakistan has stressed that "its position on the Comprehensive Test Ban Treaty will be shaped by an assessment and analysis of its security requirements in the context of the nuclear and conventional threat posed by India". |
Пакистан подчеркнул, что "наша позиция в отношении Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний будет определяться результатами оценки и анализа наших потребностей в области безопасности в контексте той угрозы, которую создает Индия в области ядерного и обычного оружия". |
The position of the United States is that no new taxes should be imposed on electronic commerce, and that taxing jurisdictions should coordinate their activities to ensure that taxation systems are simple to administer and do not hinder or distort commerce. |
Позиция Соединенных Штатов сводится к тому, что в электронной торговле не должно вводиться никаких новых налогов и что налоговые органы различных стран должны координировать свою деятельность для обеспечения простоты налоговых систем и недопущения создания препятствий или перекосов в торговле. |
It reflected the broad agreement of the Group on a number of fundamental principles on which reform of the Security Council should be based together with the position of the Group on the principal issues of substance. |
В нем нашли отражение широкое согласие, достигнутое в рамках Группы в отношении ряда основополагающих принципов, которые должны быть положены в основу реформы Совета Безопасности, а также позиция Группы по принципиальным вопросам существа. |
The position of the above-mentioned legislative instruments in regard to the question of the penalties applicable to public officials is further clarified in articles 120,121 and 125 of the Kuwaiti Penal Code. |
Позиция, закрепленная в указанных документах по вопросам о наказаниях, применяемых в отношении государственных должностных лиц, более подробно излагается в статьях 120,121 и 125 Уголовного кодекса. |
Spain had taken the attitude that it would discuss Gibraltar only with the United Kingdom and would invite Gibraltar to participate in those talks as part of the British position was not acceptable to the Government and people of Gibraltar. |
Позиция Испании состоит в том, что она будет обсуждать вопрос о Гибралтаре лишь с Соединенным Королевством и приглашает Гибралтар к участию в этих переговорах в рамках британской делегации, что неприемлемо для правительства и народа Гибралтара. |
On several occasions I have conveyed to the Security Council my concern about the lack of progress in the work of the Committee, and my position that continued support by the United Nations should depend on the cooperation of both sides in reversing this situation. |
Я неоднократно доводил до сведения Совета Безопасности свою озабоченность относительно отсутствия прогресса в деятельности Комитета, и моя позиция состоит в том, что продолжение поддержки со стороны Организации Объединенных Наций должно зависеть от того, готовы ли обе стороны сотрудничать в изменении данной ситуации. |
With reference to the proposals of the Commission on Racial Equality on the review of the 1976 Race Relations Act, he said that the United Kingdom Government's position could be found in annex 6 to the report. |
Относительно предложений Комиссии по вопросам расового равенства о пересмотре закона 1976€года о расовых отношениях г-н€Хед говорит, что позиция британского правительства по этому вопросу отражена в приложении€6 к докладу. |
Until April 1996, the official position of the Government of the Sudan with regard to the provisions of the resolutions adopted by the Commission on Human Rights and the General Assembly on reported human rights violations can be summarized as unequivocal rejection. |
До апреля 1996 года официальная позиция правительства Судана в отношении положений резолюций, принятых Комиссией по правам человека и Генеральной Ассамблеей и касающихся сообщений о нарушениях прав человека, можно сформулировать в целом как явное отрицание подобных нарушений. |
The principle of the independence of the judiciary requires that no person, no matter his or her position, should communicate with the judiciary about a case which is before the court. |
Принцип независимости судебных органов означает, что ни одно лицо, каким бы ни являлась его позиция, не должно обсуждать с судьями дела, находящиеся на рассмотрении судов. |
Such openness and responsible position is most widely supported by all political forces and all citizens of Serbia, including the members of national minorities, who see their safe future only in a stable and prosperous Serbia and Yugoslavia, as an equal member of the international community. |
Такая открытость и ответственная позиция находят самую широкую поддержку всех политических сил и граждан Сербии, включая членов национальных меньшинств, которые видят свое безопасное будущее лишь в составе стабильной и процветающей Сербии и Югославии, как равноправного члена международного сообщества. |
It was mentioned in the Declaration of the Twelfth Summit of the Heads of State and Government of the Rio Group, held in Panama City, in which the position of the signatory countries is clearly expressed. |
Этот вопрос также был затронут в Декларации двенадцатой Встречи на высшем уровне глав государств и правительств Группы Рио, состоявшейся в Панаме; в ней была четко изложена позиция подписавших ее государств. |
Africa's position on the enlargement of the Security Council is on the table. It includes two permanent seats on the Council and additional non-permanent seats. |
Позиция Африки по вопросу расширения членского состава Совета Безопасности известна: два постоянных места в Совете Безопасности и дополнительные места непостоянных членов. |
The position with respect to the implementation of the Convention in Gibraltar remains as stated in previous reports in respect of the territory, as these have been supplemented in the course of (or pursuant to) oral examination by the Committee. |
Позиция в отношении осуществления Конвенции в Гибралтаре остается такой же, как указано в предыдущих докладах по этой территории и дополнениях, сделанных в ходе (или в результате) устного рассмотрения в Комитете. |
His delegation's position on treaty crimes was similar to that outlined by the representative of the United Kingdom, but again, his delegation was prepared to work on a compromise. |
Позиция его делегации относительно преступлений по международным договорам аналогична той, что была изложена представителем Соединенного Королевства, однако его делегация вновь готова работать в целях достижения компромисса. |
Pakistan's position on exercise of jurisdiction was that the State should be the trigger mechanism for initiating the Court's jurisdiction, and it therefore favoured article 6 (a). |
Позиция Пакистана в отношении осуществления юрисдикции состоит в том, что государство должно быть инициатором осуществления юрисдикции Суда, и поэтому она поддерживает статью 6 а). |
With regard to article 10, its position was in line with what he had said at the beginning of his statement, although it recognized the essential role of the Security Council in maintaining international peace and security. |
Относительно статьи 10 его позиция соответствует тому, что было сказано оратором в начале его выступления, хотя он признает существенно важную роль Совета Безопасности в поддержании международного мира и безопасности. |
He noted that the position of the Human Rights Committee on the question of the independence of members went much further than that of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Он отмечает, что позиция Комитета по правам человека в вопросе о независимости его членов идет значительно дальше, чем позиция Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
With regard to the term "permanent sovereignty" used in the title of the resolution, his delegation wished to recall that its position on the status of the so-called occupied territories remained unchanged. |
Что касается выражения "постоянный суверенитет", использованного в заголовке резолюции, Япония считает необходимым напомнить, что ее позиция остается неизменной в том, что касается статуса территорий, называемых оккупированными. |
While we maintain the view that our position, as outlined, marks the middle ground and thus should help us in the search for a compromise, we realize that at this stage further innovative thinking might be needed. |
Хотя мы считаем, что наша позиция в том виде, в каком она изложена, является "золотой серединой" и, таким образом, должна помочь нам в поисках компромисса, мы понимаем, что на данном этапе может потребоваться дальнейшее новаторское мышление. |
As I mentioned moments ago, this position is, in case of lack of agreement on new membership categories, that it would be better for all of us to work for an increase only in the non-permanent member seats. |
Как я только что сказал, эта позиция заключается в том, что в случае отсутствия согласия в отношении новых категорий членов всем нам лучше направить свои усилия на согласование путей увеличения численного состава лишь по категории непостоянных членов. |
In this respect, Egypt submitted a working paper on behalf of the Non-Aligned Movement in 1996 that clearly expresses the position of the Non-Aligned Countries regarding the right of veto. |
В этой связи в 1996 году Египет от имени Движения неприсоединения представил рабочий документ, в котором была четко изложена позиция неприсоединившихся стран в отношении права вето. |
Returning to the question of the expansion of the Security Council, Malta's position was stated clearly by its Prime Minister at the general debate earlier this year - namely, that expansion should be achieved by increasing the number of non-permanent seats to the Council. |
В том, что касается вопроса о расширении состава Совета Безопасности, позиция Мальты была четко изложена ее премьер-министром в ходе общих прений в начале этого года, а именно, что расширение должно осуществляться за счет увеличения числа непостоянных членов Совета. |