Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Позиция

Примеры в контексте "Position - Позиция"

Примеры: Position - Позиция
Subsequent agreements and subsequent practice are distinguished according to whether a common position can be identified as such, in a common expression, or whether it is necessary to indirectly identify an agreement through particular conduct or circumstances. Различие между последующими соглашениями и последующей практикой проводится по признаку того, может ли быть идентифицирована общая позиция как таковая в форме общего выражения или же необходимо косвенно устанавливать наличие соглашения, анализируя конкретное поведение или обстоятельства.
In line with the discussions held at previous sessions, the position of the Colombian delegation will be that the rules on transparency should stand alone. С учетом обсуждений, состоявшихся на предыдущих сессиях, позиция делегации Колумбии заключается в том, что Правила о прозрачности могут быть оформлены как самостоятельный документ.
The report would analyse the issues involved but was unlikely to adopt a position prior to the elections to the European Parliament scheduled for June 2014. В докладе будет дан анализ проблем, но вряд ли будет выработана какая-либо позиция по данному вопросу до проведения выборов в Европейский парламент, намеченных на июнь 2014 года.
His delegation's position on the timing of a colloquium was flexible, but it attached great importance to the proposal to hold joint meetings with UNODC on identity theft. Позиция делегации страны оратора по поводу сроков проведения коллоквиума остается гибкой, и она придает большое значение предложению о проведении совместных заседаний с УНП ООН по вопросу хищений идентификационной информации.
Although this final document embodies the views and concerns of individuals and civil society, it nonetheless expresses the official position of the Government of the Dominican Republic regarding implementation and the measures necessary to that end. Хотя в данном документе отражены взгляды и соображения граждан и представителей гражданского общества, в целом в нем излагается официальная позиция правительства Доминиканской Республики в отношении соблюдения и исполнения соответствующих обязательств.
This position of principle stems from the historical experience of the Algerian nation which, during the long night of colonialism, was artificially divided so as to allow the foreign occupier to achieve its aims of dominating and exploiting the Algerian people. Эта принципиальная позиция основана на историческом опыте алжирской нации, которая в долгую мрачную эпоху колониализма была искусственно разделена в интересах достижения иностранной оккупирующей стороной своих целей господства над алжирским народом и его эксплуатации.
What was Kyrgyzstan's position on the optional declaration under article 14 of the Convention with respect to individual communications? Какова позиция Кыргызстана в отношении факультативного заявления об индивидуальных сообщениях, которое предусмотрено в статье 14 Конвенции?
Government's position to date has been to pursue its equality mandate through legislative and policy frameworks by amending discriminatory laws and ensuring that men and women are provided with equal opportunities to advance in all spheres of life. Позиция правительства на сегодняшний день состоит в том, чтобы осуществлять свой мандат в области гендерного равенства, используя законодательные и политические рамки и внося поправки в дискриминационные законы, при этом обеспечивая, чтобы мужчины и женщины пользовались равными возможностями для продвижения вперед во всех сферах жизни.
Her country's position concerning the programme set out by the Board would be found in the statement to be made by the representative of the Group of Latin American and Caribbean States (GRULAC). Позиция ее страны относительно представленной Советом программы будет изложена в заявлении, с которым выступит представитель группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК).
Mr. Tzantchev (Bulgaria), replying to question 16 of the list of issues, said that the Government's position was that all childcare institutions must be closed by 2025 and replaced by a network of community-based services providing a family-type environment. Г-н Цанчев (Болгария), отвечая на вопрос 16 перечня вопросов, говорит, что позиция его правительства заключается в том, что все учреждения по уходу за детьми должны быть закрыты к 2025 году, а вместо них будет создана сеть услуг семейного типа по месту жительства.
Sir Nigel Rodley said that he had initially had doubts about the draft general comment precisely because it would inevitably take the Committee into areas on which no standard position had been developed. Сэр Найджел Родли говорит, что первоначально у него были сомнения в отношении проекта замечания общего порядка именно потому, что оно неизбежно заведет Комитет в области, по которым еще не определена правовая позиция.
Argentina's position was that, despite the broad variety of national and regional security concerns of the High Contracting Parties, the proposed protocol would have been capable of setting standards of international humanitarian law without stipulating a total ban on cluster munitions. Позиция Аргентины состоит в том, что, несмотря на широкий разброс озабоченностей Высоких Договаривающихся Сторон в сфере национальной и региональной безопасности, предлагавшийся протокол был бы способен установить нормы международного гуманитарного права, не предусматривая полного запрета на кассетные боеприпасы.
The position of Mexico, as it had stated time and time again, was that all weapons not compatible with the principles of international humanitarian law must be banned. Позиция Мексики, которую она неоднократно подтверждала, сводится к тому, что все оружие, несовместимое с принципами международного гуманитарного права, должно быть запрещено.
The EU representative noted that the EU and its Member States had the same position on the future of the subprogramme as the one expressed in 2008. Представитель ЕС отметил, что у ЕС и его государств-членов одинаковая позиция в отношении будущего подпрограммы, которая была выражена в 2008 году.
He therefore cautioned against politicizing negotiations unduly, as the extreme position of a small group of countries was simply an attempt to cut costs to appease constituencies that did not support the United Nations and its goals. В связи с этим он предостерегает против чрезмерной политизации переговоров, поскольку занимаемая небольшой группой стран жесткая позиция является всего лишь попыткой сократить расходы в угоду кругам, не поддерживающим Организацию Объединенных Наций и ее цели.
This position serves to automate an intrinsic consciousness of equality and self-management potential within women in relation to their men and as such will invigorate their human zeal towards equal level participation in and management of societal eventualities. Такая позиция обеспечит «автоматизацию» в женщин их внутреннего осознания равенства и потенциала самоуправления по отношению к своим родственникам мужчинам, что в свою очередь будет активизировать их личностное рвение к участию на равных условиях в социальных причинно-следственных событийных рядах и в управлении ими.
The African position, which was communicated to the UNCSD secretariat, devoted a great deal of attention to DLDD issues, and reflected the importance and commitment that African leaders attached to addressing them. Африканская позиция, которая была доведена до сведения секретариата КУРООН, заключается в уделении первостепенного внимания вопросам ОДЗЗ и отражает придаваемое им африканскими лидерами важное значение и твердый курс на обеспечение их решения.
The position of the organization has remained unchanged throughout the Conference of the Parties process, namely, in believing that United Nations needs to provide global leadership in climate policy debates. Позиция организации оставалась неизменной в течение всего процесса проведения Конференций сторон и состояла в убежденности, что Организация Объединенных Наций должна играть руководящую роль в прениях по вопросу политики в области климата.
Although relevant stakeholders aim to ensure reliable access to safe and effective medicines and to take action against trafficking in fraudulent medicines, there are a number of issues on which no common position has been reached. Хотя соответствующие заинтересованные стороны стремятся обеспечить надежный доступ к безопасным и эффективным лекарственным средствам и принять меры по борьбе с незаконным оборотом мошеннических лекарственных средств, есть ряд вопросов, по которым еще не выработана общая позиция.
The Tax Service's position was that, by law, this exemption was available only upon presentation of a contract for the international sale of goods as a single written document. Позиция налогового органа состояла в том, что по закону эта льгота возможна только при условии представления контракта международной купли-продажи как единого письменного документа.
As for the death penalty, China's position is to retain the death penalty, but strictly and prudently limit its application according to law. Что касается смертной казни, то позиция Китая состоит в сохранении смертной казни при строгом и разумном ограничении его применения в соответствии с законом.
In the view of the United Nations Legal Counsel, Australia's post-adoption position constituted a reservation on the procedure, rather than a formal objection against the decision. По мнению Юрисконсульта Организации Объединенных Наций, занятая в период после принятия Австралией позиция представляет собой оговорку относительно процедуры, а не формальное возражение в отношении решения.
Subsequently, and following a direct telephone conversation between the Secretary-General and the King of Morocco, that position was reversed, thus enabling the Personal Envoy to resume his work. Затем по итогам прямого телефонного разговора между Генеральным секретарем и королем Марокко эта позиция сменилась на противоположную, что позволило Личному посланнику возобновить свою работу.
Mr. Muigai noted that the note verbale from Somalia dated 19 August 2009 affirmed the position mutually agreed upon by the two States in the memorandum of understanding. Г-н Муйгай отметил, что в вербальной ноте от Сомали от 19 августа 2009 года подтверждалась позиция, по которой обоими государствами была достигнута взаимная договоренность в меморандуме о взаимопонимании.
In the above context, the position on this issue as detailed in our note verbale of 24 February 2014 remains valid, and is annexed hereto for information and ease of reference. В вышеуказанном контексте позиция по этому вопросу, подробно изложенная в нашей вербальной ноте от 24 февраля 2014 года, остается неизменной и приводится в приложении к настоящему для информации и удобства ознакомления .