Since the beginning of the crisis in Syria, our position - the State of Qatar is not alone in this - has been based on three vital requirements, namely: |
С начала кризиса в Сирии наша позиция - а ее придерживается не только Катар - основана на трех главных требованиях, которые сводятся к следующему: |
Whatever the validity of that position, it is clear that the right to self-determination affirmed in the Declaration, like the right as affirmed in international law generally, has a core meaning around which there is substantial consensus. |
При этом ясно, что, независимо от того, насколько состоятельной является эта позиция, закрепленное в Декларации право на самоопределение, как и право, предусмотренное в международном праве вообще, имеет некое основное содержание, вокруг которого сложился широкий консенсус. |
The sole legal justification the African Union gives for why its legal position is compatible with the Statute is by reference to "the provisions of article 98 of the Rome Statute of the International Criminal Court relating to immunities". |
Единственным юридическим обоснованием, которое Африканский союз приводит в порядке объяснения того, в чем его позиция совместима со Статутом, является ссылка на «положения статьи 98 Римского статута Международного уголовного суда в отношении иммунитетов». |
We thought it useful to clarify this point for all the members of the Security Council to avoid qualifying the position of the Government of the Sudan on the said map as total rejection of the map. |
Считаем целесообразным прояснить этот момент для всех членов Совета Безопасности, с тем чтобы позиция правительства Судана в отношении упомянутой карты не квалифицировалась как ее полное неприятие. |
The Chairperson said that his position when attending Meetings of chairpersons of human rights treaty bodies was not that the Committee should follow his lead but that he should follow the Committee's advice. |
Председатель говорит, что, когда он принимает участие в работе совещаний председателей договорных органов по правам человека, его позиция состоит в том, что не Комитет должен следовать указаниям Председателя, а Председатель должен следовать рекомендациям Комитета. |
They further argue that their position is supported by the State party's observation that the statutory period in question may begin to run on the date on which the complainants could have learned of "another intervention". |
Они также утверждают, что их позиция подкрепляется замечанием государства-участника о том, что установленный законом срок в данном случае может начинаться в день, когда подающие жалобу лица могли узнать о принятии "другой меры". |
Such a position contradicts the report itself, which confirms that thousands of foreign fighters are present, and the relevant Security Council resolutions, the most recent of which are resolutions 2170 (2014) and 2178 (2014). |
Такая позиция противоречит самому докладу, в котором подтверждается, что в стране находятся тысячи иностранных боевиков, а также соответствующим резолюциям Совета Безопасности, последние из которых - это резолюции 2170 (2014) и 2178 (2014). |
China's position on the so-called "Triple Action Plan" of the Philippines to address the South China Sea issue |
Позиция Китая по так называемому «трехэтапному плану действий» Филиппин по решению проблемы в Южно-Китайском море |
He maintains that that applies in particular to individuals accused of participating in the Andijan events, since the official position of the Kazakh authorities is identical to that of Uzbekistan. |
Он утверждает, что это применимо, в частности, к лицам, обвиняемым в участии в андижанских событиях, так как официальная позиция властей Казахстана идентична позиции Узбекистана. |
That was our position in 1920 in the League of Nations, when we opposed discrimination against the countries that lost the First World War, and it has been our position in this Organization since its inception. |
Такова была наша позиция в 1920 году в Лиге Наций, когда мы выступали против дискриминации в отношении стран, потерпевших поражение в первой мировой войне, такова наша позиция и в данной Организации с момента ее создания. |
If the authors of interpretative declarations wish their position to be taken into account in the application of the treaty particularly if there is any dispute it is undoubtedly in their interest to have their position communicated to the other States and international organizations concerned. |
Если авторы заявлений о толковании хотят, чтобы их позиция была принята во внимание при осуществлении договора, особенно в случае возникновения спора, то они, безусловно, должны быть заинтересованы в том, чтобы их позиция была доведена до сведения других заинтересованных государств или международных организаций. |
Child Labour - Palau's Position: It is the position of Palau to accept these recommendations as it is a party to CRC and will apply its obligations under this instrument. |
Детский труд - Позиция Палау: позиция Палау заключается в том, чтобы принять эти рекомендации, поскольку страна является участницей КПР и будет выполнять свои обязательства по этому договору. |
Lerner and Tetlock say that when people expect to justify their position to others whose views they already know, they will tend to adopt a similar position to those people, and then use confirmatory thought to bolster their own credibility. |
Лернер и Тетлок считают, что когда люди ожидают, что им потребуется обосновать свою позицию другим людям, чья позиция им уже известна, они имеют тенденцию принимать позицию, похожую на позицию этих людей, а затем используют подтверждающее мышление для усиления собственной позиции. |
The view was expressed that a minority position of a group of delegations, a position that did not enjoy consensus, would, under this procedure, not be reflected and that the Chairman of the Commission should still take into account such minority positions. |
Было выражено мнение о том, что позиция группы делегаций, являющаяся позицией меньшинства, т.е. позиция, по которой нет консенсуса, не будет отражаться согласно этой процедуре, но что Председателю Комиссии все же надлежит принимать во внимание такие позиции меньшинства. |
This position was reiterated on 24 October 1986 when the Minister of Agriculture, Fisheries and Food observed: "We have reserved our position on whether the USSR will be required - it should be if the case is proved - to pay compensation." |
Данная позиция была вновь изложена 24 октября 1986 года, когда министр сельского хозяйства, рыболовства и продовольствия заявил: "Свою позицию относительно требования выплаты со стороны СССР компенсации мы зарезервировали на тот случай, если будут получены соответствующие подтверждения". |
The article referred to the position of Action by Christians for the Abolition of Torture in Burundi, an organization whose president had called on the judicial authorities to take action in the complainant's case. |
В этой статье была также упомянута позиция организации "Действия христиан против пыток" в Бурунди, которая через своего председателя обратилась к судебным органам с призывом принять меры в связи с делом автора. |
It considers that the position of the United Kingdom goes against the doctrine established in the relevant General Assembly resolutions and against the commitment made with Spain in the Brussels Declaration of 1984. |
Оно полагает, что позиция Соединенного Королевства противоречит доктрине, принятой в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, и обязательству, взятому в отношении Испании в Брюссельской декларации 1984 года. |
The Board was presented with a consolidated position at the end of the audit, and this will be considered as part of the first full final audit of the IPSAS statements of peacekeeping operations in the third quarter of 2014. |
Комиссии была представлена согласованная позиция по итогам ревизии, и она будет рассматриваться в контексте первой полной окончательной ревизии ведомостей операций по поддержанию мира, отвечающих требованиям МСУГС, в третьем квартале 2014 года. |
That position is in line with the goal of the Mechanism to promote the sustainable use of living marine and other aquatic resources in the Caribbean by the development, efficient management and conservation of such resources. |
Эта позиция соответствует цели Механизма по содействию устойчивому использованию живых морских и других водных биологических ресурсов в странах Карибского бассейна в целях развития, эффективного управления и сохранения таких ресурсов. |
Such a position has encouraged certain parties to commit war crimes and crimes against humanity because they are convinced that the international community is unable to bring them to justice. |
Такая позиция поощряет определенные стороны к совершению военных преступлений и преступлений против человечности, поскольку они убеждены в том, что международное сообщество не в состоянии привлечь их к судебной ответственности. |
The Subcommittee believes that the misunderstanding of its position may be because it states in its fourth annual report that the Subcommittee has no power to undertake inquiries or to offer reparation. |
Подкомитет полагает, что его позиция была неправильно понята, возможно, потому, что в своем четвертом ежегодном докладе он заявил, что у Подкомитета нет никаких полномочий проводить расследования или предоставлять возмещение. |
In that regard, Cuba's position was that the obligation to prosecute arose from the presence of the alleged perpetrator in the territory of a State, while the obligation to extradite only applied when there was a treaty or a declaration of reciprocity between the States involved. |
Позиция Кубы в данном вопросе заключается в том, что обязательство осуществлять судебное преследование вытекает из нахождения предполагаемого правонарушителя на территории государства, тогда как обязательство выдавать применимо только в случае, если между заинтересованными государствами имеется соглашение или декларация о взаимности. |
The United States position on the scope - in keeping with a practical, step-by-step approach - is that treaty obligations, including verification obligations, should cover new production of fissile material. |
Позиция Соединенных Штатов относительно сферы применения - в соответствии с практическим поэтапным подходом - состоит в том, что обязательства по договору, включая обязательства в отношении контроля, должны распространяться на новые мощности по производству расщепляющегося материала. |
The general position of the Commission, maintained throughout its consideration of the provisional entry into force of treaties, was that such practice resulted in an obligation to execute the treaty, even if only on a provisional basis. |
Общая позиция Комиссии, сохранявшаяся в ходе всего рассмотрения временного вступления в силу договоров, заключалась в том, что такая практика ведет к возникновению обязательства исполнять договор, пусть даже на временной основе. |
Mr. Wallace (United States of America) said that the phrase "the Guide would state clearly that requiring tender security should not be considered the norm" appeared to be somewhat stronger than the position emerging from the discussion. |
Г-н Уоллас (Соединенные Штаты Америки) говорит, что фраза "в Руководстве будет четко указано, что требование относительно тендерного обеспечения не следует считать нормой" звучит, как представляется, более прямолинейно, чем позиция, сложившаяся в ходе дискуссии. |