Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Позиция

Примеры в контексте "Position - Позиция"

Примеры: Position - Позиция
The fundamental position of Belarus in the field of human rights is that human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, and that their protection remains the important duty of the State. Принципиальная позиция Республики Беларусь в области прав человека заключается в том, что права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны, а их защита является важнейшей функцией государства.
My country's position in this regard is to warn political parties to make sure their electoral campaigns are transparent by keeping these campaigns short and to the point so as to avoid any improper financial influence. Позиция моей страны в этой связи состоит в том, чтобы предупредить политические стороны и убедить их обеспечить транспарентный характер их предвыборных кампаний, сделать эти кампании непродолжительными и конкретными с тем, чтобы избежать всякого недостойного финансового влияния.
Croatia's principled position is to cooperate with the Tribunal within its obligations as defined in international law and in accordance with the relevant resolutions and the statute of the Tribunal adopted by the Security Council. Принципиальная позиция Хорватии состоит в том, чтобы сотрудничать с Трибуналом в рамках своих обязательств, как это определено международным правом, и согласно соответствующим резолюциям и статуту Трибунала, принятым Советом Безопасности.
Our position with regard to the administrative reforms of the United Nations and the enlargement of the Security Council is that of Africa as a whole, as set out and defended by the Secretary-General of the Organization of African Unity. Наша позиция относительно административных реформ Организации Объединенных Наций и расширения Совета Безопасности отражает позицию Африки в целом, в том виде, в каком она изложена и отстаивается Генеральным секретарем Организации африканского единства.
Secondly, it was our view that the section entitled "Collateral disarmament measures" should be renamed "Other disarmament and international security matters"; again, my delegation is pleased to find that the non-paper reflects our position. Во-вторых, мы считаем, что раздел под названием "Дополнительные меры в области разоружения" должен быть переименован и называться "Другие вопросы, касающиеся разоружения и международной безопасности"; опять-таки моя делегация рада тому, что в неофициальном рабочем документе находит отражение наша позиция.
This position of China's is highly significant for the prevention of nuclear war and has also played a positive role in promoting the nuclear disarmament process and in reducing the risk of nuclear proliferation. Эта позиция Китая имеет исключительно важное значение для предотвращения ядерной войны и также играет положительную роль в поощрении процесса ядерного разоружения и уменьшения угрозы ядерного распространения.
Such statements in no way contributed to the work of the Committee, and Morocco's position therefore remained unchanged: petitioners who had no connection with a Territory should not be given permission to speak in the Committee. Подобного рода заявления ни в коей мере не способствуют работе Комитета, и поэтому позиция Марокко остается неизменной: петиционерам, которые не имеют никакого отношения к территории, не следует давать разрешение на выступление в Комитете.
Finally, on the question of gratis personnel seconded to the Department, the position of the European Union was the same as the one it had expressed on the subject of section 3 of the proposed programme budget. Наконец, что касается вопроса персонала, предоставляемого в распоряжение этого Департамента на безвозмездной основе, то позиция Европейского союза аналогична той, которая сформулирована в отношении раздела З предлагаемого бюджета по программам.
His country's position in the Fifth Committee with respect to the Decolonization Unit had been the same as it had been in the Fourth Committee and in the Special Committee on decolonization. Позиция его страны в Пятом комитете в отношении Группы по деколонизации аналогична позиции, занятой в Четвертом комитете и Специальном комитете по деколонизации.
In this connection, the Eighth Meeting endorsed the position taken by many States to the effect that the Commission should request the opinion of the Legal Counsel to remove this ambiguity only if the need clearly arose. В этой связи на восьмом Совещании была одобрена позиция, которую занимают многие государства и в соответствии с которой Комиссии следует запросить заключение Юрисконсульта о снятии этой двусмысленности, в случае если такая необходимость действительно возникнет.
However, he was less convinced by the delegation which had suggested that the draft guidelines should follow the Vienna Conventions in restricting the definition of reservations to unilateral declarations concerning specific provisions of treaties, a position which was not borne out by State practice. Вместе с тем его в меньшей степени убеждает утверждение одной из делегаций о том, что проекты основных положений должны следовать Венским конвенциям, которые ограничивают определение оговорок односторонними заявлениями, касающимися конкретных положений международных договоров; эта позиция не подтверждается практикой государств.
The second position was expressed by other delegations which thought that it was for States parties alone to decide on the admissibility of reservations and to determine the consequences of the incompatibility of the reservation with the object and purpose of the treaty. Вторая позиция была изложена другой группой делегаций, которые исходили из того, что только государства-участники могут принимать решение относительно допустимости оговорок и определять последствия несовместимости оговорки с объектом и целью договора.
It might be argued that in the present state of international law this "compromise" position is all that can be achieved, and that it does at least form a basis for further developments both in law and practice. Кто-то может сказать, что при нынешнем состоянии международного права эта "компромиссная позиция" представляет собой реальный максимум и что она по меньшей мере составляет основу для дальнейшего развития как права, так и практики.
This was also the position taken by Japan in 1964 in its observations on the draft articles on the law of treaties adopted by the Commission on first reading (see para. 354 below). Аналогичная позиция была занята Японией в 1964 году в высказанных ею замечаниях по проекту статей о праве договоров, принятому Комиссией в первом чтении (см. пункт 353 ниже).
It is my view that the Security Council should, if it wishes to promote a correct resolution of the issue, clearly see what kind of position is really helpful for the resolution of an issue and make a practical contribution to it. Я считаю, что Совету Безопасности следует, если он желает содействовать надлежащему урегулированию этой проблемы, четко определить, какая позиция действительно поможет разрешению проблемы и внесет в это дело практический вклад.
The position of the Japanese Government on the Middle East issue is that peace should be sought in accordance with the road map and that final status, including borders, should be resolved strictly through negotiations between the parties. Позиция японского правительства по ближневосточному вопросу заключается в том, что путь к миру следует изыскивать в соответствии с планом «дорожная карта», и что окончательный статус, включая границы, должен определяться исключительно путем переговоров между сторонами.
It also appears that the position of the host country authorities has changed, in that the host country is no longer willing to bear the costs for upgrading the physical security infrastructures along the security perimeter. Кроме того, как представляется, позиция властей принимающей страны изменилась, и эта страна более не желает расходовать средства на совершенствование физической инфраструктуры обеспечения безопасности по периметру указанной территории.
Although the Republic of Panama agrees with the view of the International Court of Justice that the use of nuclear weapons is not unlawful under existing international law, Panama's position has traditionally held the view that their use should be declared illegal. Хотя Республика Панама согласна с заключением Международного Суда относительно того, что применение ядерного оружия является незаконным с точки зрения действующего международного права, исторически позиция Панамы всегда сводилась к содействию объявления его применения незаконным.
These offices have the advantage of guaranteeing the confidentiality of the collected data, having a more neutral position when it comes to collecting and interpreting the data and being able to use their existing methodologies and infrastructure for data collection, processing and analysis. Преимуществом работы этих управлений является гарантия сохранения конфиденциальности собранных данных, их более нейтральная позиция при сборе и интерпретации данных, а также способность использовать имеющиеся у них методики и инфраструктуру для сбора, обработки и анализа данных.
The Secretariat's position was clear but was at divergence with the opinion of some of the troop-contributing countries that believed that there was no problem with the current system. Позиция Секретариата была ясна, однако она отличалась от позиции некоторых стран, предоставляющих войска, которые считали, что нынешняя система не вызывает никаких трудностей.
Its position was based on its conviction that peacekeeping was a core task of the United Nations that made a valuable contribution to the maintenance of international peace and security and its belief that Member States had a collective responsibility to ensure the Organization's financial stability. Ее позиция основывается на убеждении в том, что миротворчество является одной из ключевых задач Организации Объединенных Наций и вносит ценный вклад в поддержание международного мира и безопасности и что государства-члены несут коллективную ответственность за обеспечение финансовой стабильности Организации.
This clearly proves that IAEA is a tool of the United States. Thirdly, the position of my country on the nuclear situation between the Democratic People's Republic of Korea and the United States is fair and principled. Это ясно подтверждает тот факт, что МАГАТЭ является орудием в руках Соединенных Штатов. В-третьих, позиция моей страны в отношении ядерной ситуации между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами является честной и принципиальной.
That position, however, was without prejudice to the understanding that the cash balance should be returned to Member States as soon as assessments were received, unless the Member States authorized otherwise. Эта позиция не наносит, однако, ущерба тому пониманию, что остаток наличных средств должен быть возвращен государствам-членам сразу же после получения начисленных взносов, если государствами-членами не будет санкционировано иное решение.
The supplier's position would not change in the case of the buyer's insolvency since, whether or not the retention of title is assimilated to a security right, the supplier is protected. Позиция поставщика не изменится в случае несостоятельности покупателя, поскольку независимо от того, отождествляется ли удержание правового титула с обеспечительным правом, поставщик все равно пользуется защитой.
Regarding the interpretation of the term "legitimate", his delegation's position was consonant with that expressed by the representative of Sweden and others, and was a matter of record in his Government's instrument of ratification of amended Protocol II. Что касается толкования термина "законный", то позиция его делегации созвучна той, которая была выражена представителем Швеции и другими, и зафиксирована в документе его правительства о ратификации пересмотренного Протокола II.