Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Позиция

Примеры в контексте "Position - Позиция"

Примеры: Position - Позиция
Whatever position may be taken on the formal requirements for the invocation of responsibility, a State may not take countermeasures without giving the opportunity to the responsible State to respond to its complaint. Независимо от того, какая может быть занята позиция в отношении формальных требований для ссылки на ответственность, государство не может принимать контрмеры, не дав государству-нарушителю возможности ответить на его жалобу.
On 5 May 2003, the Court ordered that the author be provided with a "Statement Summarizing the Information and Evidence", outlining the author's position in the white supremacist movement and his contact with its members and other right-wing extremists. 5 мая 2003 года суд распорядился о предоставлении автору "заявления с кратким изложением информации и доказательств", в котором охарактеризованы позиция автора в рамках движения за превосходство белой расы и его контакты с членами этого движения и другими правыми экстремистами.
The position of the Government of Montserrat on constitutional reform is set out in section II above, which deals with the ongoing constitutional negotiations between Montserrat and the Government of the United Kingdom. Позиция правительства Монтсеррата по вопросу о конституционной реформе изложена в разделе II выше, который касается текущих переговоров по вопросам конституции между Монтсерратом и правительством Соединенного Королевства.
The varying decisions of the Judicial Committee of the Privy Council had put the country in a problematic situation: it would seem, unfortunately, that the Council's position had led to speedier executions. Постоянно меняющиеся решения Юридической комиссии Тайного совета поставили страну в проблематичное положение: к сожалению, создается впечатление, что позиция Совета приводила к тому, что казни совершались быстрее.
The current position of the Mongolian authorities is to treat those escaping from the Democratic People's Republic of Korea as humanitarian cases, although the national law tends to refer to them as "border-crossers". Нынешняя позиция монгольских властей в отношении лиц, бежавших из Корейской Народно-Демократической Республики, состоит в том, чтобы рассматривать их дела как гуманитарные, несмотря на то, что в национальном законодательстве они, как правило, относятся к числу "нарушителей границ".
To that end, it is the position of the Republic of Palau that the contributions of Taiwan to the global community, particularly the developing countries, more than qualify the Republic of China on Taiwan to fully participate in the United Nations as a full-fledged Member. В этой связи позиция Республики Палау заключается в том, что вклад Тайваня в международное сообщество, особенно в страны развивающиеся, в более чем достаточной степени наделяют Китайскую Республику на Тайване правом на всестороннее участие в деятельности Организации Объединенных Наций в качестве ее полноправного члена.
While the crisis is far from resolved, we are mollified by the position taken by the Security Council, through the Angola sanctions Committee, to ensure the effective application of the embargo against UNITA. Несмотря на то, что кризис отнюдь не урегулирован, нас удовлетворяет позиция Совета Безопасности, осуществляемая в рамках Комитета по санкциям в отношении Анголы и направленная на обеспечение эффективного осуществления эмбарго в отношении УНИТА.
Mr. Rosenstock (United States of America) said that the well-known position of the United States on the matter had been reiterated at the highest level of the Administration of President Clinton. Г-н Розенсток (Соединенные Штаты Америки) говорит, что общеизвестная позиция Соединенных Штатов по данному вопросу была подтверждена на самом высоком уровне администрацией президента Клинтона.
The position of the sponsors with respect to the question of nuclear disarmament and the utmost priority which must be attributed to this issue within the Conference on Disarmament has just been outlined in the statement introducing the draft resolution. Позиция авторов в том, что касается вопроса о ядерном разоружении, и приоритетное внимание, которое должно уделяться данному вопросу в рамках Конференции по разоружению, были только что отмечены в заявлении, представляющем проект резолюции.
The position of the Holy See had been clearly reaffirmed in 1997 at the time of the consideration of the report of the Secretary-General entitled "Economic measures as a means of political and economic coercion against developing countries" (A/52/459). Позиция Святейшего Престола была вновь с полной определенностью сформулирована в 1997 в связи с рассмотрением доклада Генерального секретаря (А/52/459) "Экономические меры как средство политического и экономического принуждения развивающихся стран".
No mention was made of the United Nations Committee against Torture; what was the position if the Committee requested an interim measure? В этой связи нет никакого упоминания о Комитете против пыток Организации Объединенных Наций; какова будет позиция страны в том случае, если Комитет обратится с просьбой о принятии промежуточного решения?
The position with respect to obligations of conduct and prevention may be different, because of the hidden significance of the phrase "by the conduct adopted" in articles 21 (1) and 23. Позиция в отношении обязательств поведения и предотвращения может быть различной из-за скрытого смысла фразы "избранным поведением" в статьях 21(1) и 23.
Our basic position is that the notion "involving an organized criminal group" should mean activities conducted as part of the activities of a group having as its aim the commission of a serious offence and utilizing the structure of such a group. Наша основная позиция заключается в том, что выражение "при участии организованной преступной группы" должно означать деятельность, осуществляемую в качестве части деятельности какой-либо группы с целью совершения какого-либо тяжкого преступления и с использованием структуры такой группы.
Only a unified EU position, combined with the knowledge that EU accession for Serbia is unthinkable as long as this conflict has not been fully resolved, may over time lead to a change of attitude on the part of both ordinary Serbs and their government. Только объединенная позиция ЕС вместе с осознанием того, что принятие в ЕС Сербии немыслимо до тех пор, пока этот конфликт не будет полностью разрешен, может с течением времени привести к изменению отношения, как со стороны обычных сербов, так и со стороны их правительства.
Consistent with its recommendations relating to continuity of third-party effectiveness, the Guide takes the position that, for the purpose of applying the temporal priority rules recommended in the Guide, priority should be maintained notwithstanding a change in the method by which it is determined. Согласно рекомендациям Руководства, касающимся сохранения силы в отношении третьих сторон, в Руководстве занята позиция, согласно которой для целей применения временных правил приоритета, рекомендованных в Руководстве, приоритет должен сохраняться, несмотря на изменение метода, с помощью которого он был установлен.
Our position is absolutely transparent and clear: neutrality with respect to the parties to the conflict; a constructive attitude towards and a due accounting of the realities of today's Afghanistan; a desire to engage conflicting parties in a dialogue; and creative economic reconstruction programmes. Наша позиция предельно прозрачна и понятна: нейтралитет по отношению к сторонам конфликта, конструктивизм и учет реальностей сегодняшнего Афганистана, стремление вовлечь конфликтующие стороны в диалог, в созидательные программы восстановления экономики.
It was assessed that the position essentially demonstrated the continuation of the policies of pressure, interference in the internal affairs of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia and encouraging separatism and terrorism. По мнению правительства, эта позиция по сути свидетельствует о продолжении политики давления, вмешательства во внутренние дела Сербии и Союзной Республики Югославии и поощрения сепаратизма и терроризма.
The following topics were discussed by the participants: the Middle East peace process: current situation and prospects; the European position and the policy of the European Union; and international law, world public opinion and the role of non-governmental organizations. Участники обсудили следующие темы: "Ближневосточный мирный процесс: нынешняя ситуация и перспективы"; "Позиция Европы и политика Европейского союза"; и "Международное право, мировое общественное мнение и роль неправительственных организаций".
The Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities prepared a paper which represented its common position on the issue and served as the basis for its consultation with the Bureau of the Commission. Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств подготовила документ, в котором излагается ее общая позиция по данному вопросу и который служил основой для ее консультаций с Бюро Комиссии.
The position of the local Serb delegation at that time was that the region should be a single territorial unit with the same status as, or similar to, a county under Croatian law. Позиция делегации местных сербов на тот момент состояла в том, что район должен представлять собой отдельную территориальную единицу, обладающую таким же статусом, какой имеет жупания по хорватскому законодательству, или аналогичным статусом.
The Armenian nationalists and the forces which support them, seeing that the just position of Azerbaijan has received support in prestigious international organizations and the backing of the super-Powers, have clearly become aware that they are isolated in the international arena. Армянские националисты и силы, поддерживающие их, видя, что справедливая позиция Азербайджана получила подтверждение в авторитетных международных организациях и защиту сверхдержав, четко осознали, что на мировой арене оказались в одиночестве.
Our position was expressed at the Summit of the Non-Aligned Movement held in Durban last September, which underlined the following: Наша позиция была изложена нами на встрече на высшем уровне стран Движения неприсоединения в Дурбане в сентябре этого года, на которой подчеркивалось следующее:
This position is also contained in a letter of 21 October addressed by the Permanent Representative of South Africa, as representing the head of the Movement, to the Chairman of the Credentials Committee. Эта позиция отражена также в письме Постоянного представителя Южной Африки в его качестве Председателя Движения, направленном им 21 октября на имя Председателя Комитета по проверке полномочий.
My country is in full agreement with this approach. The position which we have reiterated and which we again in principle affirm is that we would prefer that the expansion of the Council be limited to the non-permanent membership. Моя страна полностью согласна с таким подходом и наша позиция, которую мы неоднократно излагали и которую еще раз подтверждаем в принципе, заключается в том, что мы бы предпочли, чтобы расширение состава Совета ограничилось только категорией непостоянных членов.
With regard to the issue of the majority required for the adoption of decisions on the reform of the Security Council, Kazakhstan's position is that there is a need to respect the positions of all States Members of the United Nations. В отношении вопроса о требуемом большинстве для принятия решений по реформе Совета Безопасности позиция Казахстана заключается в необходимости уважения позиций всех государств - членов Организации Объединенных Наций.