| We must also state that Paraguay's position on the reform of the United Nations is clear with respect to the General Assembly. | Мы должны также заявить, что позиция Парагвая в отношении реформы Организации Объединенных Наций ясна в том, что касается Генеральной Ассамблеи. |
| Our position is in harmony with the principle that the GCC member States have a common destiny, and their security and stability are therefore indivisible. | Наша позиция согласуется с принципом, согласно которому государства - члены ССЗ имеют общую судьбу и поэтому их безопасности и стабильность неразделимы. |
| The Final Declaration of the tenth summit expressed the joint position of the Governments of the region on the issues of representative democracy and the eradication of poverty. | В Заключительной декларации десятой встречи на высшем уровне выражена совместная позиция правительств региона по вопросам представительной демократии и ликвидации нищеты. |
| Our position flows from our desire for good-neighbourly relations between them and our belief in the importance of re-establishing security and stability in the Red Sea region. | Наша позиция проистекает из стремления нашей страны к добрососедским отношениям между ними, а также из нашей веры в важность восстановления безопасности и стабильности в регионе Красного моря. |
| An attempt should be made to reach a consensus so that some delegations would not feel that their position had not been taken into consideration. | Необходимо попытаться прийти к консенсусу, с тем чтобы у некоторых делегаций не сложилось впечатление, что их позиция не была учтена. |
| This position has threatened a return to the language, concepts, policies and even practices that were on the eve of extinction in the region. | Такая позиция создала угрозу возврата к языку, концепциям, политике и даже практике, которые уже почти отошли в прошлое в регионе. |
| There is no change in the position on the provisions of this article of the Covenant since the last report and the same applies. | За период, прошедший после представления последнего доклада, позиция Индии в отношении положений этой статьи не изменилась. |
| However, the matter that was raised by the Permanent Representative of Indonesia, Ambassador Tarmidzi, is not a new one and our position is quite clear. | Вместе с тем вопрос, поднятый Постоянным представителем Индонезии послом Тармидзи, является не новым, и наша позиция довольно ясна. |
| Since we are negotiating a comprehensive and non-discriminatory treaty, our position is that every State party should have the right to serve on the Executive Council. | Поскольку мы ведем переговоры по всеобъемлющему и недискриминационному договору, наша позиция состоит в том, что каждое государство-участник должно иметь право входить в состав Исполнительного совета. |
| It is our principled position that the political solution can only be found through direct negotiations between the Krajina Serbs and the Croatian authorities. | Наша принципиальная позиция состоит в том, что политическое решение можно найти лишь в результате прямых переговоров между сербами Краины и хорватскими властями. |
| However, China's political position remains unchanged, and we continue to insist that these ideas be reflected in the preambular part of the treaty. | Однако политическая позиция Китая остается неизменной, и мы по-прежнему настаиваем на том, чтобы эти идеи были отражены в преамбуле договора. |
| As for our future agenda, Canada's position is well known - having been advanced orally and in writing on numerous occasions. | Что касается нашей будущей повестки дня, то позиция Канады хорошо известна - она неоднократно излагалась как устно, так и письменно. |
| However, its position on the present issue had been expressed in a series of statements made during the consideration of a number of agenda items. | Однако ее позиция по рассматриваемому вопросу выражена в серии заявлений, сделанных в ходе рассмотрения ряда пунктов повестки дня. |
| The position of the Secretary-General was in keeping with the decisions contained in resolution 50/214, which clearly stated that changes to programmes and activities were the prerogative of the General Assembly. | Позиция Генерального секретаря соответствует решениям, содержащимся в резолюции 50/214, в которой четко указывается, что изменения в программах и мероприятиях являются прерогативой Генеральной Ассамблеи. |
| I strongly believe that the Secretariat will reflect the views and position of the developing countries in its communication to the Fifth Committee. | Я твердо верю в то, что эти мнения и позиция развивающихся стран будут отражены Секретариатом в его сообщении Пятому комитету. |
| Mr. KELLY (Ireland) said that the position of the United States delegation did not appear to conflict with the Advisory Committee's recommendations. | Г-н КЕЛЛИ (Ирландия) говорит, что позиция делегации Соединенных Штатов, как представляется, не противоречит рекомендациям Консультативного комитета. |
| Cambodia's position on the question of nuclear weapons has been and remains that a complete prohibition of nuclear weapons and their destruction are basic to world peace. | Позиция Камбоджи по вопросу о ядерном оружии была и остается следующей: полное запрещение ядерного оружия и его уничтожение являются основой для глобального мира. |
| The position of my delegation on the principal issues of substance has not changed since I addressed the General Assembly on this agenda item almost a year ago. | Со времени моего выступления в Генеральной Ассамблее по этому вопросу почти год назад позиция моей делегации по принципиальным аспектам проблемы не изменилась. |
| Egypt's position is an integral part of that of the Non-Aligned Movement on this issue, and can be summarized very briefly. | Позиция Египта является составной частью позиции Движения неприсоединения по данному вопросу, и ее можно кратко резюмировать следующим образом. |
| The Kingdom of Swaziland is convinced that the position of Africa in its quest for a minimum of two permanent seats is necessary and justifiable. | Королевство Свазиленд убеждено в том, что позиция Африки, заключающаяся в стремлении получить как минимум два постоянных места в Совете, является оправданной и обоснованной. |
| Thus, the position of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) is legally indefensible and the arguments are purposely misleading. | Таким образом, позиция Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) безосновательная с юридической точки зрения, а аргументация намеренно вводит в заблуждение. |
| That position is dictated by a desire to create conditions in which the United Nations can effectively fulfil the peace-keeping mandates assigned to it by the international community. | Эта позиция продиктована стремлением создать все условия для эффективного выполнения Организацией мандатов по поддержанию мира, которые возлагает на нее международное сообщество. |
| What was the position of the new Government in that regard? | Какова позиция нового правительства по этому вопросу? |
| With regard to article 4, the report maintained the position of the Republic of Korea that existing constitutional safeguards and domestic legislation were sufficient for its full implementation. | Что касается выполнения статьи 4, то в докладе вновь подтверждается позиция Республики Корея, сводящаяся к тому, что конституционные гарантии и положения внутреннего действующего законодательства достаточны для обеспечения полного соблюдения этой статьи. |
| The organization's position was that the spread of HIV/AIDS was a growing medical and social emergency which challenged the rights of young people and children. | Позиция организации заключалась в том, что распространение ВИЧ/СПИДа перерастает во все более серьезную медицинскую и социальную проблему, препятствующую осуществлению прав молодежи и детей. |