In summary, the position of Japan on the issue of assistance in mine action is based on the three principles. |
В качестве резюме моего выступления, хотел бы сказать, что позиция Японии в вопросе об оказании помощи в деятельности по разминированию основывается на трех принципах. |
Malaysia's position on Security Council reform has been made amply clear in our previous statements on the subject in the General Assembly and in the Working Group. |
Позиция Малайзии по реформе Совета Безопасности была совершенно четко изложена в наших предшествующих выступлениях по данному вопросу в Генеральной Ассамблее и в Рабочей группе. |
But our position is that a world economic order predicated upon open economies works best with countries whose economies are roughly equal. |
Но наша позиция состоит в том, что мировой экономический порядок, обусловленный открытой экономикой, наиболее эффективно работает в странах, экономический уровень которых приблизительно одинаков. |
This is a misconceived position based on the distortion of the principle that self-determination cannot be used to disintegrate a Member State. |
Это ошибочная позиция, основывающаяся на искажении принципа, согласно которому самоопределение не может использоваться для нарушения территориальной целостности какого-либо государства-члена. |
The mediation position on this matter is that we should accept the expressed willingness of the Forces nouvelles to go into regroupment sites. |
Позиция посредников в этом вопросе состоит в том, что мы должны положительно отреагировать на заявление «Новых сил» об их готовности прибыть на пункты перегруппировки. |
The position of the Government is contained in a letter addressed to the Special Rapporteur, which is reproduced below: |
Позиция правительства содержится в письме, направленном Специальному докладчику, которое приводится ниже: |
He added that the position of the developing countries was evolving in response to the lack of impartiality in the handling of human rights violations. |
Он добавляет, что позиция развивающихся стран претерпевает изменения, которые являются реакцией на отсутствие беспристрастности в отношении к нарушениям прав человека. |
It was unacceptable to maintain that, if the the OHCHR took up a position on questions of violations of human rights, that might risk wounding certain States. |
Недопустимо считать, что позиция Управления Верховного комиссара относительно нарушений прав человека может каким-либо образом оскорбить некоторые государства. |
In this connection, I would like to remind you that our position of principle as regards NATO's expansion is well known and has not been changed. |
В этой связи хотелось бы напомнить, что наша принципиальная позиция в отношении расширения НАТО хорошо известна и никаких изменений не претерпела. |
But India had abstained when the General Assembly had adopted the resolution which established the Optional Protocol to the Covenant, and its position in that regard remained unchanged. |
Однако Индия воздержалась, когда Генеральная Ассамблея приняла резолюцию о принятии Факультативного протокола к Пакту, и ее позиция в этом отношении остается неизменной. |
Questions 7, 9, 10 and 14 were all crucial to whether or not Jamaica's position on the death penalty issue was consistent with the Covenant. |
Вопросы 7, 9, 10 и 14 имеют центральное значение для определения согласуется ли с Пактом позиция Ямайки по вопросу о смертной казни. |
But then, as I said, we continue to be surprised, particularly by the position of certain Powers. |
Но здесь, как я сказал, нас удивляет и другое, особенно позиция некоторых держав. |
I may come back to this, but I can assure you that on the essentials my position is not likely to change. |
Я могу вернуться к этому, но могу заверить Вас в том, что по основным моментам моя позиция вряд ли изменится. |
It is the position of some nuclear-weapon States that they can retain nuclear weapons for an indefinite period of time because they are necessary for their security. |
Позиция некоторых государств, обладающих ядерным оружием, состоит именно в том, что они могут сохранять ядерное оружие в течение неопределенного периода времени, поскольку оно необходимо для их безопасности. |
This position is based on Kuwait's absolute conviction that racial discrimination constitutes a gross violation of the human rights and fundamental freedoms guaranteed in national legislation and international conventions. |
Эта позиция основывается на твердой убежденности Кувейта в том, что расовая дискриминация представляет собой грубое нарушение прав человека и основных свобод, гарантированных национальным законодательством и международными конвенциями. |
The position taken by the United Kingdom on article 14 of the Convention, as described in paragraph 112 of the report, was regrettable. |
Сожаление вызывает позиция, занятая Соединенным Королевством в отношении статьи 14 Конвенции и выраженная в пункте 112 доклада. |
Our country's clear-cut and firm position on nuclear disarmament and the strengthening of the nuclear non-proliferation regime was confirmed by a number of specific actions. |
Четкая и твердая позиция нашей страны в вопросе ядерного разоружения и укрепления режима ядерного нераспространения была подтверждена рядом конкретных действий. |
Our position is, I believe, well known: the Council must be made more representative and should better reflect changes in political and economic realities. |
Наша позиция, как я полагаю, хорошо известна: Совет должен быть более представительным и лучше отражать изменения в политической и экономической сферах. |
Based on this, the position of my country has always been supportive of all efforts that may lead to the elimination of such weapons. |
Исходя из этого, позиция моей страны всегда заключалась в поддержке любых усилий, содействующих ликвидации этого оружия. |
Mr. Rao (India): This Committee is aware of India's position on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). |
Г-н Рао (Индия) (говорит по-английски): Членам Комитета известна позиция Индии в отношении Всеобъемлющего договора о запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
This position clearly shows the concern of Ecuador over the dangers of an arms race, which could be unleashed despite the advances of the democratization process in the region. |
Эта позиция четко демонстрирует озабоченность Эквадора в связи с опасностью возможного развязывания гонки вооружений, несмотря на успехи процесса демократизации в регионе. |
Russia's position remains unchanged concerning the requirement that the rules of international law be strictly observed in negotiating nuclear-weapon-free zone treaties. |
При этом неизменной остается позиция России относительно необходимости строгого соблюдения при заключении договоров о безъядерных зонах общепризнанных норм международного права. |
He deferred to the general will. 48. The CHAIRMAN said that the Russian delegation's position would be duly recorded in the summary record. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что позиция делегации Российской Федерации будет должным образом отражена в кратком отчете о заседании. |
Her Government's position was that the court must, while preserving its independence, be open to any input that might help bring perpetrators to trial. |
Позиция правительства оратора заключается в том, что суд, сохраняя свою независимость, должен быть открытым для любого участника, который сможет содействовать привлечению нарушителей к ответственности. |
His delegation's position remained unchanged and it would provide it to the Commission in writing, as the General Assembly had requested. |
С тех пор позиция делегации не изменилась и она намерена сформулировать ее для КМП в письменном виде, как того просила Генеральная Ассамблея. |