On the question of the control and limitation of documentation, he said that the objective and positive position adopted by the Committee on Conferences provided a sound basis for the decisions to be taken later by the General Assembly. |
Что касается вопроса о контроле и ограничении документации, то он говорит, что объективная и позитивная позиция, занятая Комитетом по конференциям, закладывает прочную основу для решений, которые позднее будут приняты Генеральной Ассамблеей. |
A separate appeals chamber may be preferable, but the final position will no doubt be determined by the number of judges constituting the court and the expected caseload. |
Создание отдельной апелляционной камеры, возможно, было бы предпочтительным вариантом, однако окончательная позиция, несомненно, будет определяться числом судей, составляющих суд, и ожидаемым объемом работы. |
As for direct talks, the position was clarified in paragraph 5 of the report of the Secretary-General on the question of Western Sahara (A/49/492). |
Что касается прямых переговоров, эта позиция разъясняется в пункте 5 доклада Генерального секретаря по вопросу о Западной Сахаре (А/49/492). |
The position of the administering Power with regard to SPREP was a clear violation of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which established that the interests of the peoples of Non-Self-Governing Territories over their exclusive economic zone was paramount. |
Что касается упомянутого выше примера, то позиция управляющей державы также явно противоречит Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, в соответствии с которой интересы народов несамоуправляющихся территорий в отношении их исключительных экономических зон имеют важнейшее значение. |
The position stated by the Belgian delegation on behalf of the European Union in the debate on the budget estimates for the biennium 1994-1995 remained valid with respect to the resolution just adopted. |
Позиция, выраженная делегацией Бельгии от имени Европейского союза в прениях по смете бюджета на двухгодичный период 1994-1995 годов, сохраняет силу в отношении только что принятой резолюции. |
The position of Bangladesh on the subject of the death penalty was as follows: firstly, it was for States to choose the punishment for crimes committed within their jurisdiction. |
Позиция Бангладеш по вопросу о смертной казни является следующей: во-первых, выбор уголовного наказания определяется юрисдикцией государств. |
This unequivocal position of the Secretary-General should be duly noted by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, which is once again called upon to continue to keep the situation under close examination. |
Эта недвусмысленная позиция Генерального секретаря должна быть надлежащим образом учтена Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, к которому вновь обратились с просьбой продолжать уделять пристальное внимание сложившейся на Кипре ситуации. |
Algeria's position regarding enjoyment of the right recognized in article 1 of the Covenant was stated at length in the initial report submitted to the Human Rights Committee and considered by that body at its forty-third session in New York from 23 March to 10 April 1992. |
Позиция Алжира по вопросу пользования правом, закрепленным в статье 1 Пакта, была подробно изложена в первоначальном докладе Комитету по правам человека, рассмотревшему этот доклад на своей сорок третьей сессии в Нью-Йорке 23 марта - 10 апреля 1992 года. |
He has but one ship and is preoccupied, but believes his position to be secure because he knows the other lords are unaware of this place. |
У него только одно судно и он озабочен, но он верит, что его позиция безопасна потому что он знает, что други боги не знают этого места. |
This position is founded upon the will of the Lithuanian people, expressed in a nationwide referendum held on 14 June 1992, on the question of the withdrawal of Russian forces and compensation for damages. |
Эта позиция основана на воле литовского народа, выраженной в ходе состоявшегося 14 июня 1992 года общенационального референдума по вопросу о выводе российских сил и компенсации за понесенный ущерб. |
Of particular concern to Lithuania is the position contained in the statement that the Russian Federation no longer sees any purpose to continue bilateral negotiations concerning the withdrawal of Russian armed forces. |
Особую озабоченность у Литвы вызывает выраженная в этом заявлении позиция, заключающаяся в том, что в этих условиях Российская Федерация не видит никакого смысла продолжать двусторонние переговоры в отношении вывода российских вооруженных сил. |
The author contends that the Supreme Court has no interest in admitting that its position is legally untenable, and that this explains its inaction. |
По утверждению автора, Верховный суд не заинтересован в том, чтобы признать, что его позиция является несостоятельной с правовой точки зрения, и именно этим и объясняется его бездействие. |
Latvia's de jure status continued to be recognized by many States, and this position was echoed in their declarations throughout the fifty-year period of Latvia's occupation. |
Статус Латвии де-юре продолжал признаваться многими государствами, и эта позиция нашла отражение в их декларациях в течение пятидесятилетнего периода оккупации Латвии. |
His delegation's position on the question of security in Asia was that the countries and peoples of the region must solve their problems through their joint efforts. |
Позиция КНДР по вопросу о безопасности в Азии заключается в том, что страны и народы этого региона должны решать его проблемы сами на основе совместных усилий. |
The nuclear problem on the Korean peninsula was exacerbated by the stationing of nuclear weapons in South Korea, the unfounded suspicions regarding his country's intentions and the unsatisfactory position taken by certain officials in the IAEA secretariat. |
Раздуванию ядерной проблемы Корейского полуострова способствует размещение ядерного оружия в Южной Корее, необоснованные подозрения в отношении намерений страны, которую он представляет, и неадекватная позиция некоторых должностных лиц секретариата МАГАТЭ. |
Nevertheless, it is Belize's position that permanent membership must encompass more diverse and equitable ingredients, more representative of "the main forms of civilization", to use an expression found in the Statute of the International Court of Justice. |
Тем не менее позиция Белиза заключается в том, что постоянное членство должно включать в себя большее число самых разных и равноправных составных элементов, обеспечить представительство "главнейших форм цивилизации", используя выражение, содержащееся в Статуте Международного Суда. |
This position of principle on human rights on the part of the Republic of Moldova was reiterated at the World Conference on Human Rights. |
Эта принципиальная позиция Республики Молдовы в области прав человека была подтверждена на Всемирной конференции по правам человека. |
With regard to the unmanning proposal of the United Nations, my position still remains that we should not let political considerations stand in the way of progress on this sensitive issue. |
Что касается предложения Организации Объединенных Наций о выводе личного состава, то моя позиция по-прежнему заключается в том, что мы не должны позволить политическим соображениям мешать прогрессу на пути к решению этой острой проблемы. |
Her delegation therefore suggested that the article should be referred to the Drafting Committee together with the final clauses, because whatever position the Working Group adopted on the permissibility of reservations to the convention would have a significant bearing on the formulation of article 33. |
Поэтому ее делегация предлагает передать эту статью на рассмотрение Редакционному комитету наряду с заключительными положениями, поскольку позиция, которую Рабочая группа займет в отношении допустимости оговорок к конвенции, окажет значительное влияние на формулировку статьи ЗЗ. |
However, her delegation had not had an opportunity to consider those proposals and was not in a position to state how it would act in future. |
Однако ее делегация не имела возможности рассмотреть эти предложения и поэтому не в состоянии сказать, каковой будет ее позиция в будущем. |
Mr. YIMER (Ethiopia) said that his delegation associated itself with the Tanzanian reservation concerning article 3, paragraph 2, and wished to see its position reflected in a footnote as well. |
Г-н ЙЫМЕР (Эфиопия) говорит, что делегация Эфиопии присоединяется к оговорке Танзании относительно пункта 2 статьи 3 и желает, чтобы ее позиция также была отражена в сноске. |
My position is clear and I will be very frank and open about it so as not to leave any room for misunderstanding: We are one of the two co-founder peoples of the independence and sovereignty of Cyprus. |
Моя позиция ясна, и я буду излагать ее честно и откровенно, не оставляя места для какого-либо непонимания: мы являемся одним из двух народов-основателей независимого и суверенного Кипра. |
This position arises from the simple logic that the States concerned are best equipped, in the first instance, to deal with these issues, being familiar with the socio-economic milieu in which they arise. |
Эта позиция вытекает из простой логики, что прежде всего те государства, которых это касается, располагают возможностями решения этих вопросов, поскольку они лучше всех знают те социально-экономические условия, которые их породили. |
Our position on peace and war is already well known: we want peace, but we are fully prepared to punish those who disturb the peace. |
Наша позиция по вопросам мира и войны уже хорошо известна - мы хотим мира, но мы полностью готовы наказать тех, кто его нарушает. |
My delegation is of the view that today's statement was merely a repetition of those made previously, and does not warrant any further response, since our position on the matter is well known. |
Моя делегация придерживается того мнения, что сегодняшнее заявление было просто повторением заявлений, сделанных ранее, и не требует дальнейшего ответа, поскольку наша позиция по этому вопросу хорошо известна. |