| There has been no change in the Taliban position on girls' education. | Позиция движения «Талибан» по вопросу об образовании для девочек не изменилась. |
| The Russian Federation's position of principle in respect of this resolution is well known. | Принципиальная российская позиция в отношении указанной резолюции хорошо известна. |
| The position of the organization has remained unchanged throughout the Conference of the Parties process, namely, in believing that United Nations needs to provide global leadership in climate policy debates. | Позиция организации оставалась неизменной в течение всего процесса проведения Конференций сторон и состояла в убежденности, что Организация Объединенных Наций должна играть руководящую роль в прениях по вопросу политики в области климата. |
| This position in favour of nuclear disarmament extends to our participation in the Disarmament Commission in which, together with other member countries of the Non-Aligned Movement, Cuba has proposed several recommendations for nuclear disarmament. | Такая позиция в пользу ядерного разоружения предопределяет наше участие в Комиссии по разоружению, где Куба вместе с другими странами - членами Движения неприсоединения предложила ряд рекомендаций по ядерному разоружению. |
| On the latter assumption, what would be the position if the legal person and the natural person had different interests, and also if the legal person closed down its activities in order to escape criminal responsibility? | Исходя из последнего предположения, какова должна быть позиция в том случае, если юридическое лицо и физическое лицо имеют различные интересы, а также в том случае, если юридическое лицо прекратило свою деятельность с тем, чтобы избежать уголовной ответственности? |
| Philippe, my position now is very complicated. | Филипп, мое положение сейчас весьма затруднительно. |
| The position of the 2,500 m isobath was calculated on the same profiles that were used for determining the FCS. | Положение изобаты 2500 метров рассчитывалось на тех профилях, что и ПКС. |
| The complex system of lifting mechanisms adjusts the seats into a more horizontal position. | Комплексная система подъемных механизмов выставляет сидения в более горизонтальное положение. |
| In contrast, provided that the cash position of UNMIK did not deteriorate before the end of the year, reimbursements for police officers for the period ending August 2005 would be paid in full. | В то же время, если финансовое положение МООНК до конца текущего года не ухудшится, то компенсация за сотрудников полиции за период, закончившийся в августе 2005 года, будет выплачена в полном объеме. |
| We've increased our position substantially. | Мы существенно усилили наше положение... и, конечно, я волнуюсь. |
| And Kim will put his grandson in his position. | И Ким поставит на должность своего внука. |
| I think he'll give you an important position. | он поставит тебя на важную должность. |
| I applied for a paid position, and Carlos is helping me impress the director by letting me organize these boxes that she needs. | Я подал заявление на должность на зарплате, и Карлос помогает мне произвести впечатление на директора, разрешив мне разобраться в коробках, которые ей нужны. |
| A position you have abused. | Должность, которой ты злоупотреблял. |
| After returning from Brazil he was invited to St. Petersburg, where he arrived in 1826 and was enrolled on the staff of the Kunstkammer in the position of curator of the zoological collections. | После возвращения из Бразилии его пригласили в Петербург, куда он приехал в 1826 г. и занял должность "препаратора при Кунсткамере под названием консерватора" (т.е. |
| And yet not 48 hours ago, a Swiss bank, acting on behalf of an enormous client, purchased an enormous position in the currency. | Но все же 48 часов назад швейцарский банк, действуя от имени крупного клиента, приобрёл огромное состояние в этой валюте. |
| Prices, income and the general state of the economy are among the key elements influencing the energy market and the competitive position of natural gas. | К ключевым элементам, оказывающим воздействие на энергетический рынок и на конкурентные позиции природного газа, относятся цены, доходы и общее состояние экономики. |
| Cash position of UNIKOM as at 30 June 2010 | Состояние денежной наличности ИКМООНН на 30 июня 2010 года |
| I don't, which seems to put me in the unique position of being able to study Tara's condition from a fresh perspective. | Не верю, что ставит меня в уникальное положение чтобы иметь возможность изучить состояние Тары свежим взглядом. |
| The Security Council also welcomes the continuation of the ceasefire and the establishment of the Verification and Monitoring Team, Joint Monitoring Commission and the Civilian Protection Monitoring Team and encourages member States in a position to do so to contribute financial and logistical resources. | Совет Безопасности приветствует также тот факт, что сохраняется состояние прекращения огня и учреждены Группа по контролю и наблюдению, Совместная комиссия по наблюдению и Группа по наблюдению за защитой гражданского населения, и призывает государства-члены, которые в состоянии это сделать, предоставить финансовые и материально-технические ресурсы. |
| But then, under π the element originally at position k is moved to the final position rather than to position l, and the element originally at the final position is moved to position l. | В π элемент, находящийся на позиции k, переместится на последнюю позицию, а не на позицию l, а элемент, находящийся на последней позиции, попадет на место l. |
| Meimad were promised one safe spot on the list and a ministerial position for a member who did not make it into the Knesset. | Меймаду было обещано одно гарантированное место в списке и министерская позиция для члена партии, который не попал в Кнессет. |
| Productivity occupies a central position in the understanding of competitiveness. | Центральное место в понимании конкурентоспособности занимает производительность. |
| Although this must mean he held at least one organist's position in Paris, where he worked is unknown. | Такая запись также должна означать, что он занимал позицию органиста в Париже по крайней мере один раз, однако точное место его работы неизвестно. |
| In 2013, the song reached the 55th position in the top 500 Russian rock hits, according to Nashe Radio. | В 2013 году песня «Я смотрю на них» заняла 55 место среди 500 лучших российских рок-хитов по версии радиостанции «Наше радио». |
| Secondly, former leaders of armed groups are in a position to continue influencing their loyal forces in the field. | Во-вторых, бывшие лидеры итурийских вооруженных группировок имеют возможность по-прежнему оказывать влияние на верные им силы на местах. |
| I do not wish at present to take a position on the events in Belgrade, but I think that I might venture to say that this is a unique opportunity for our Serb friends and for the Serb people to reach out to democracy. | Я не буду сейчас высказываться в отношении событий, происходящих в Белграде, но я позволю заметить, что это уникальная возможность для наших сербских друзей и для сербского народа встать на путь демократического развития. |
| Many EU member States have legislated that abusers of a dominant position can face potential fines of up to 10 per cent of the annual turnover of the enterprise. | Многие государства-члены ЕС приняли законы, предусматривающие возможность наложения штрафа на предприятия, злоупотребляющие своим доминирующим положением, в размере до 10 процентов годового оборота такого предприятия. |
| The SPO has a central role in identifying emerging global trends and issues and in analysing their implications in order to position UNFPA strategically. | УСП играет центральную роль в выявлении новых глобальных тенденций и проблем и в анализе их последствий, с тем чтобы дать ЮНФПА возможность разрабатывать стратегически верные пути и способы их учета и решения. |
| Mr. Fischer said that the adoption of a common position by the European Union was an important contribution to achieving a successful outcome. | Движение преисполнено решимости не упустить нынешнюю возможность для построения лучшего и более безопасного мира для будущих поколений и надеется на то, что все государства займут столь же конструктивную позицию. |
| This position gave him much influence in Imperial affairs. | Этот необременительный пост сообщал ему некоторое дополнительное влияние в имперских делах. |
| In this context, Mr. J. Capel Ferrer informed the TIRExB Hansen would leave his position as TIR secretary due to his move to another UN organization. | В этом контексте г-н Х. Капел Феррер проинформировал ИСМДП о том, что г-н Пауль Хансен покидает пост секретаря МДП, поскольку он переходит на работу в другую организацию ООН. |
| The position of Secretary of State for Foreign Affairs was created in the British governmental reorganisation of 1782, in which the Northern and Southern Departments became the Home and Foreign Offices, respectively. | Пост министра иностранных дел был создан при правительственной реорганизации Великобритании в 1782 г., в которой Северный и Южный департаменты стали министерством внутренних дел и министерством иностранных дел соответственно. |
| Pretorius became president for a second time and Kruger retained his position as commander-in-chief. | Преториус был во второй раз избран на пост президента ЮАР, а Крюгер сохранил пост главнокомандующего. |
| His fame as cartographer grew rapidly to the point that on 16 October 1617 he was appointed the first exclusive cartographer of the Dutch East India Company (the VOC), probably the most strategic position a cartographer could have in those days. | Его известность как картографа быстро росла и 16 октября 1617 года Герритс был назначен первым картографом голландской ост-индской компании, вероятно, наиболее важный пост который мог занимать картограф в те дни. |
| The Government takes seriously its commitments under international human rights instruments, and would consider ratification when it is in a position to implement the provisions of the Convention. | Правительство серьезно воспринимает свои обязательства по международным договорам в области прав человека и рассмотрит вопрос о ратификации после того, как сможет выполнять положения Конвенции. |
| By noting the position of all switches and valves, the investigator may be able to prove that the tanker was discharging material illegally. | Зафиксировав положение всех переключателей и клапанов, следователь сможет доказать факт незаконного слива материалов из цистерны. |
| The Committee was not in a position to judge whether Norway would meet the target dates specified in its submission. | Комитет не располагал необходимой информацией для вынесения суждения о том, сможет ли Норвегия соблюсти целевые сроки, указанные в ее представлении. |
| The CHAIRPERSON said that the Committee would return to the question in order to try to reach a consensus position that Mr. Camara would then be able to communicate to the working group. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет вернется к рассмотрению данного вопроса и попытается достичь консенсуса, о чем г-н Камара сможет уведомить Рабочую группу. |
| Given the backing of all eurozone countries and the ECB "the EMU would achieve a similarly strong position vis-a-vis financial investors as the US where the Fed backs government bonds to an unlimited extent." | При поддержке со стороны всех стран еврозоны и ЕЦБ, «Европейский валютный союз сможет занять такие же сильные позиции в глазах финансовых инвесторов, как облигации США, где ФРС не ограничивает размеры гарантий по государственным облигациям». |
| At the very least, I thought you knew your position. | Перво-наперво ты должен осознавать свой статус. |
| The position of the parents of the children and young people placed outside the home remains strong despite the placement. | Статус родителей детей и подростков, изъятых из своих семей, несмотря на это остается высоким. |
| To this end, the GM and its staff would have a status and a position within IFAD commensurate with their expected roles. | С этой целью ГМ и его персонал должны иметь такой статус и занимать такое положение в структуре МФСР, которые соответствовали бы той роли, которая ему отводится. |
| The 1993 Act repealed certain spent enactments relating to Wales which, almost without exception, were laws which placed the Welsh language in a subordinate position to the English language. | Законом 1993 года отменены некоторые устаревшие законодательные акты, касающиеся Уэльса, которые, практически без исключения, имели статус законов и которые ставили уэльсский язык в подчиненное положение по отношению к английскому языку. |
| The position of the Japanese Government on the Middle East issue is that peace should be sought in accordance with the road map and that final status, including borders, should be resolved strictly through negotiations between the parties. | Позиция японского правительства по ближневосточному вопросу заключается в том, что путь к миру следует изыскивать в соответствии с планом «дорожная карта», и что окончательный статус, включая границы, должен определяться исключительно путем переговоров между сторонами. |
| Once you save this placemark, you can always change its position and properties. | После сохранения этой метки всегда можно изменить ее местоположение и свойства. |
| If you try to figure out our position, you are wasting your time. | Пытаясь вычислить наше местоположение, ты только теряешь время. |
| Location systems, on the other hand, make it possible to determine the position of a moving object fitted with a tracking beacon. | Системы местоопределения, с другой стороны, позволяют определять местоположение подвижного объекта, оборудованного маяком-ответчиком. |
| The Hotel is in the ideal position, close to the coast and the Estoril & Cascais Promenade to the south, Lisbon to the east and the wild Atlantic coast to the west. | Отель имеет идеальное местоположение, неподалеку от побережья и променадной улицы Эштоил & Кашкаиш на юге, Лиссабоном на востоке и диким атлантическим побережьем на западе. |
| The central display of Russia will indicate the position of the planes. | На дисплее вы можете видеть местоположение самолетов. |
| Some delegations expressed the view that much of the substance of the issues raised was valid but that no position either in favour or against the proposal could be taken until a further session of the Special Committee. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что в значительной степени существо поставленных вопросов имеет под собой основание, однако пока, до проведения одной из будущих сессий Специального комитета, нельзя занимать никаких позиций ни в пользу, ни против этого предложения. |
| A consultation document was published in December 1999 and responses will help inform the future position of the programme with regard to programme objectives, client targeting and provision. | В декабре 1999 года был опубликован дискуссионный документ, ответы на который позволят составить мнение о будущем положении программы с точки зрения ее задач, целевой аудитории и проводимых мероприятий. |
| It also concurred with the Commission's position (para. 102), that it would have to make a further study of the question of the post adjustment index for Geneva. | Она также разделяет мнение Комиссии (пункт 102) о необходимости дальнейшего изучения вопроса о едином коррективе по месту службы для Женевы. |
| According to its revised methods of work, the Working Group is in a position to render an opinion on the case on the basis of the submissions that have been made. | Согласно своим пересмотренным методам работы, Рабочая группа вправе формулировать свое мнение по тому или иному делу на основе полученных сообщений. |
| At the same time, the Board was of the opinion that, although its reports include, at times, the opinion(s) of individual TIRExB members on agenda items, its findings should reflect the consensus position, unless unequivocally stated otherwise. | В то же время, по мнению Совета, хотя в некоторых случаях в его доклады включается(ются) мнение(я) отдельных членов ИСМДП по тем или иным пунктам повестки дня, его выводы должны отражать консенсусную позицию, если недвусмысленно не указано иное. |
| Its long experience and its operational capability had put it in a privileged position to buttress the ongoing peace process. | Его обширный опыт и оперативный потенциал позволяют ему играть особую роль в поддержке мирного процесса. |
| The objective of the evaluation was to assess the project's potential to be mainstreamed and to provide recommendations for future directions and position within the Governments' ongoing education reform processes. | Ее цель заключалась в том, чтобы проанализировать нынешнюю роль этого проекта в системе образования в четырех странах и возможность его широкого внедрения и предоставить рекомендации относительно его дальнейшей направленности и его места в текущих реформах правительств этих стран в сфере образования. |
| The Working Party noted that the note by the secretariat did not constitute a position document and only contained factual information and description of possible policy options at the time when several candidates for operating the databases were under consideration. | Рабочая группа отметила, что записка секретариата не является документом с изложением позиции, а лишь содержит фактическую информацию и описание возможных вариантов стратегии при рассмотрении нескольких кандидатов на роль оператора базы данных. |
| The Equal Opportunity for Women in the Workplace Agency plays an important role in improving the position of women in the workplace by assisting organizations to identify and remove discrimination against women in paid employment. | Агентство по обеспечению равных возможностей для женщин на производстве (АРВЖ) играет важную роль в осуществлении изменений в целях улучшения положения женщин на рабочем месте, помогая организациям выявлять и устранять дискриминацию в отношении женщин при работе по найму. |
| In the case of diamonds, the sectors that are most involved - which are the ones in the best position to bring about change - and the diamond industry have decided to play an extremely positive role. | В контексте алмазов те сектора, которых это касается в первую очередь, а именно сектора, имеющие самые широкие возможности для осуществления перемен, и алмазная промышленность приняли решение взять на себя ведущую роль. |
| Excellent hotel position is attractive both for holiday-makers and for businessmen. | Превосходное расположение отеля является привлекательным фоном как для отдыхающих, так и для деловых людей. |
| I want you to select one of them and note the position of that house and keep that in your head. | Я хочу, чтобы вы выбрали один из них и отметили расположение этого дома. |
| You will lose your title, your lands, your holdings, your rooms here at the castle and your position with me. | Ты потеряешь свой статус, свои земли, свои владения свои комнаты, которые здесь, в замке И свое расположение ко мне |
| great position good value for money in relation to other hotel prices in Rome. | Близкое расположение к вокзалу, центру, метро. Отличный вид из окна на здание оперы. |
| Relations of mass, the position of the building in relation to the street, contours of the asymmetrically resolved basis, as well as the city and entrance number were retained from the original project to detail. | Взаимоотношения масс, расположение здания по отношению к улице, контур асимметричного решения плана, а также место и число входов сохранились полностью из первоначального проекта. |
| Hamas finds itself in a difficult position, since its policy calls for strong resistance, alongside politics. | Партия ХАМАС оказалась в сложной ситуации, поскольку ее политика призывает к активному сопротивлению наряду с политическими усилиями. |
| The Netherlands also wants to contribute to the envisaged International and European position, with which considerable economic and social added value can be created. | Нидерланды также стремятся внести свой вклад в улучшение ситуации на международном и европейском уровне, что может иметь серьезную экономическую и социальную отдачу. |
| LINDSAY: So what would you do in that position? | А что бы ты сделал в такой ситуации? |
| This perpetuates the anomalous situation that prevails in our region, and undermines the credibility of the United Nations as a whole and its resolutions, strengthening the position of those who accuse the Organization of double standards in its dealings with the region and regional issues. | Это приводит к сохранению аномальной ситуации в нашем регионе, что подрывает авторитет как Организации Объединенных Наций в целом, так и ее резолюций и укрепляет позиции тех, кто обвиняет Организацию в использовании двойных стандартов в своей деятельности в регионе и в решении региональных проблем. |
| Mr. Lee-Smith, explaining his delegation's position, said that the placing of a person outside the protection of the law was an important element of the definition of enforced disappearance contained in article 2 of the draft Convention. | Г-н Ли-Смит, выступая с разъяснением позиции его делегации, отмечает важность включения в определение насильственного исчезновения, содержащееся в статье 2 проекта Конвенции, ситуации, вследствие которой лицо остается без защиты закона. |
| Is that the administration's position or yours? | Это точка зрения Администрации или ваша? |
| Mr. Nolte (Special Rapporteur) noted that the position being expressed was not simply the view of a small number, as was confirmed once again by the many sources cited in the footnote. | Г-н Нольте (Специальный докладчик) отмечает, что в изложенной позиции отражена точка зрения отнюдь не нескольких человек, как о том свидетельствует указанный в сноске перечень многочисленных источников. |
| However, despite the strengthening of the position of women in modern Greek society, the male view continues to prevail and dominate in representations and practices. | Вместе с тем, несмотря на улучшение положения женщин в современном греческом обществе, в сознании и на практике по-прежнему превалирует и доминирует мужская точка зрения. |
| Another hypothesis is that ASL exhibits free word order, in which syntax is not encoded in word order whatsoever, but can be encoded by other means (e.g. head nods, eyebrow movement, body position). | Другая точка зрения - свободный порядок слов, и синтаксис выражается не через порядок слов, а через немануальные компоненты (движения бровей, положение тела). |
| And yet, I had an unusual position toward this. | Впрочем, моя точка зрения на эту проблему довольно своеобразна. |
| Lower Berlin Sap listening post to position 6-0. | Более низкий пост подслушивания Берлин Сок, чтобы позиционировать 6-0. |
| With the home market exhausted, Philips tried with some success to position the technology as a solution for kiosk applications and industrial multimedia. | После истощения домашнего рынка Philips с некоторым успехом попыталась позиционировать технологию как решение для торговых точек и промышленной мультимедиа. |
| Therefore, UNIDO has to identify its unique niche and its comparative advantage and position itself suitably in the evolving United Nations system architecture in the field, while at the same time aligning its activities to the locally-determined development priorities. | В этой связи ЮНИДО надлежит найти свою нишу и определить свои сравнительные преимущества, а также рационально позиционировать себя в рамках эволюции системы представительства Организации Объединенных Наций на местах, согласуя при этом свои мероприятия с опреде-ляемыми на местах приоритетами в области развития. |
| It was decided to position this model mostly for students - the largest target audience for this portable computer. | Ноутбук было решено позиционировать для самой большой аудитории - студентов. |
| While reviewing market conditions, production is expected to start immediately to position the company to respond to market demands, and thereafter production will be reviewed with an eye to increasing the facilities' productivity as necessary. | Пока же ведется исследование условий рынка. Есть планы начать производство немедленно, чтобы позиционировать компанию, как ответ на спрос рынка и в дальнейшем увеличить объем производства по необходимости. |