| There is no change in our position with respect to the North-South dialogue. | Наша позиция в отношении диалога между Севером и Югом не изменилась. |
| That position was made clear in a discussion paper which we submitted, together with a number of other countries, to the Open-ended Working Group at its last session. | Эта позиция была конкретно изложена в документе для обсуждения, который мы представили вместе с рядом других стран в Рабочей группе открытого состава на ее последней сессии. |
| The Conference of Ministers adopted a special memorandum on the mid-term global review, reflecting the African position on the issues before the High-level Intergovernmental Meeting and containing, inter alia, a number of proposals on measures for the accelerated implementation of the Programme of Action. | Конференция министров приняла специальный меморандум по среднесрочному глобальному обзору, в котором отражена позиция африканских стран по вопросам, рассмотренным на Межправительственном совещании высокого уровня, и содержится, в частности, ряд предложений по мерам ускоренного осуществления Программы действий. |
| In this respect, as coordinator of the non-aligned countries and on their behalf, Egypt submitted a document on the question of the increase in the membership of the Security Council, elucidating the Movement's position on the right of veto. | В этой связи Египет в качестве координатора стран Движения неприсоединения представил от их имени документ по вопросу расширения членского состава Совета Безопасности, в котором разъясняется позиция Движения по вопросу о праве вето. |
| Therefore, conduct "regarding the interpretation" of the treaty and conduct "in the application" of the treaty both imply that one or more States parties assume, or are attributed, a position regarding the interpretation of the treaty. | Поэтому и поведение «относительно толкования» договора, и поведение «при применении» договора предполагает, что одно или несколько государств-участников занимают определенную позицию в отношении толкования договора или им приписывается эта позиция |
| (b) This calibration shall be performed while the flow meter is installed in its permanent position. | Ь) Калибровка производится после установки расходомера в постоянное положение. |
| Method described in paragraph 5.2.4.1. can only be used if the ISOFIX position is located on a vehicle seat. | Метод, описанный в пункте 5.2.4.1, может использоваться только в том случае, если положение ISOFIX предусмотрено на сиденье транспортного средства. |
| Given our current position, we will continue our present course... past Venus as scheduled and toward Earth as scheduled. | Учитывая наше положение, мы будем следовать прежнему курсу. мимо Венеры - к Земле, как и запланировано. |
| Just as a circle can be rotated about its center at any angle, changing the position of each of its points without changing its form, symmetric laws apply to changed situations without changing or losing validity. | Так же, как круг может вращаться вокруг своего центра под любым углом, меняя положение каждой из своих точек, не меняя своей формы, симметричные законы применяются к изменившимся ситуациям без изменения или потери действительности. |
| The extremely varied range of national rates of population growth that characterizes the world at present, resulting from various combinations of different levels of fertility and mortality, reflects the position reached by countries in the various stages of transition. | Чрезвычайно разнообразный спектр национальных показателей прироста населения, которым характеризуется современный мир, образовался в результате различных сочетаний разных уровней фертильности и смертности, и он отражает положение, достигнутое странами на различных стадиях перехода. |
| Meaning any position at the ASG level or higher. | Означает любую должность уровня помощника Генерального секретаря или выше. |
| However, membership of the Court is a unique elective position, whose term of nine years has always been treated as an autonomous career. | Однако должность члена Международного Суда - это уникальная выборная должность, работа на которой в течение девяти лет всегда считалась самостоятельной карьерой. |
| The position of Chief of Prosecutions has been abolished and a more streamlined structure has been put in place to reflect the emphasis on the prosecutorial aspect of the work of the Office. | Должность начальника Отдела обвинения упразднена, и создана более упорядоченная структура с учетом акцента на обвинительном аспекте работы Канцелярии. |
| I'm interviewing at Paige in the morning for a software analytics position. | Я устраиваюсь на должность программного аналитика. |
| The proposed redeployment of the Unit would entail movement of its existing staff, namely one P-3 position, two United Nations Volunteers, and one Local level staff. | Национальный персонал: увеличение на одну должность национального сотрудника-специалиста; передача одной должности местного разряда из Кадровой секции |
| Two summary tables showing the financial position and the contributions and status of funds as of 31 December 2000 are attached to this document. | К настоящему документу прилагаются две краткие таблицы, отражающие финансовое положение, отчисления и состояние фондов на 31 декабря 2000 года. |
| This latter transfer is to be made in cash when the liquidity position of the General Fund (regular budget) permits. | Эти удержанные остатки будут перечислены наличными, как только позволит состояние ликвидности Общего фонда (регулярный бюджет). |
| In accordance with the United Nations System Accounting Standards, the statement shows, in a new format compared with the previous biennium, changes in fund balances that link the income and expenditure position with that of the fund balances. | В соответствии с общими стандартами учета системы Организации Объединенных Наций в ведомости в новом формате по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом показаны изменения в остатках средств, которые связывают состояние поступлений и расходов с состоянием остатков средств. |
| Since 1995, the listing rules of the SWX Swiss Exchange require the presentation of a true and fair view of the issuer's assets and liabilities, financial position and profits and losses. | С 1995 года в соответствии с правилами листинга Швейцарской биржи SWX требуется представление подлинной и объективной картины, характеризующей состояние активов и пассивов эмитента, его финансовое положение и прибыли и убытки. |
| With the exception of the replacement of the Provisional Municipal Councils by LCSD, the position remains essentially as described in paragraphs 600 and 601 of the initial report. | За исключением учреждения ДДКП, сменившего местные муниципальные советы, состояние дел в этой области соответствует информации, содержащейся в пунктах 600 и 601 первоначального доклада. |
| Hence Frankland abruptly terminated his studies in Germany and returned to take up Playfair's former position in England. | Таким образом Франкленд резко закончил своё обучение в Германии и вернулся, чтобы занять место Плейфера в Англии. |
| That season it promoted from 5th position. | По итогам сезона он занял 5-е место. |
| There had been a legal position which had produced its effects, and situations had been created under that regime; consequently, the question could not be said to be purely abstract. | Имело место правовое положение, которое породило свои последствия, и в рамках этого режима возникли определенные ситуации; следовательно нельзя утверждать, что этот вопрос носит сугубо абстрактный характер. |
| Understanding the dynamics of these commodity chains and the ability of management to position the firm at the appropriate link in the chain are major requirements for diversifying successfully in the context of the globalized economy. | Для успешной диверсификации в условиях глобализации экономики чрезвычайно важное значение приобретают такие факторы, как понимание динамики функционирования этих систем и способность руководства компаний найти соответствующее место в цепи производства и распределения товара 13/. |
| I think my anger will subside a bit if the condition is to exchange my successor position for your managing director position. | Думаю, я перестану злиться, если взамен на место преемника ты отдашь его. |
| The establishment of the proposed position will enable the Unit to meet increased property control, accountability and verification activities. | Благодаря созданию предлагаемой должности Группа получит возможность удовлетворить возросшую потребность в связанной с имуществом деятельности в областях контроля, подотчетности и проверки. |
| Today, we are in the best possible position to rethink the responsibilities of the United Nations and its Members in the light of the aforementioned objectives, bearing in mind today's circumstances and the experience accumulated in the 60 years of its existence. | Сегодня мы имеем благоприятную возможность пересмотреть обязанности Организации Объединенных Наций и ее государств-членов с учетом вышеупомянутых целей, принимая во внимание современные реалии и исходя из опыта, накопленного за 60 лет ее существования. |
| If that undertaking is not met, then the General Assembly would presumably wish to review the overall position of the Member State, including the possibility of establishing a new payment plan under whatever review procedures the Assembly may establish. | Предполагается, что в случае невыполнения этого обязательства Генеральная Ассамблея пожелала бы проанализировать общее положение государства-члена, в том числе возможность выработки нового плана выплат на основе тех процедур анализа, которые были бы ею установлены. |
| Nevertheless, a change of position at some point in the future remained possible. | Тем не менее не следует исключать и возможность пересмотра позиции на каком-то определенном этапе в будущем. |
| This position should not be understood as a skeptical position in a manner similar to that of, for example, atheists or agnostics who question the existence of deities or whether we can know anything about them. | Эту позицию не следует понимать как скептическую позицию, аналогичную позиции, например, атеистов или агностиков, которые ставят под сомнение существование богов или возможность их познания. |
| He held the same position in Ukraine and Russia-South until the summer of 1944. | Этот же пост он занимал на Украине и Юге России до лета 1944 года. |
| Mr. Udovenko (Ukraine): I should like first of all to congratulate the President of the General Assembly, Mr. Freitas do Amaral, on his election to that high position. | Г-н Удовенко (Украина) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотел бы поздравить Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Фрейташа ду Амарала с его избранием на этот высокий пост. |
| While we congratulate her personally on her election to this high position, Austria also regards this election as a signal to all women in the world: the time has come for women to take their rightful place in all spheres of public life. | Мы поздравляем ее лично с избранием на этот высокий пост. Кроме того, Австрия рассматривает это избрание как сигнал для всех женщин в мире: настало время для того, чтобы женщины заняли принадлежащее им по праву место во всех сферах общественной жизни. |
| I would also like to laud the efforts made in the disarmament field by Mr. Sergio Duarte, High Representative for Disarmament Affairs, since he took up his position in 2007. | Я также хотел бы отметить усилия в области разоружения Высокого представителя по вопросам разоружения г-на Сержио Дуарте, которые он приложил после вступления на свой пост в 2007 году. |
| Thus, U Khin Tun was reportedly told by SLORC to resign from his position as Secretary of the NLD organizational committee in Maubin. | Так, ГСВП, согласно сообщениям, предложил У Кхин Туну покинуть пост секретаря организационного комитета НЛД в Маубине. |
| CERD also encouraged Slovakia to ensure that NCHR was able to function in compliance with the Paris Principles and in a position to apply successfully for accreditation. | КЛРД также призвал Словакию обеспечить способность НЦПЧ осуществлять деятельность в соответствии с Парижскими принципами и достичь положения, при котором он сможет получить аккредитацию. |
| Given the further progress needed before the Haitian National Police is in a position to fully assume its responsibilities, the continued presence of MINUSTAH currently remains essential. | С учетом прогресса, которого еще необходимо будет добиться, прежде чем Гаитянская национальная полиция сможет полностью выполнять свои обязанности, дальнейшее присутствие МООНСГ в настоящее время представляется как имеющее существенно важное значение. |
| It is our hope that this session of the General Assembly might achieve greater progress with respect to Security Council reform. Rwanda supports the common African position on this issue and believes that reform of the working methods to promote transparency and accountability is most urgent. | Мы надеемся, что нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи сможет добиться бóльших результатов по вопросу реформирования Совета Безопасности. Руанда поддерживает общую африканскую позицию по этому вопросу, и мы полагаем, что наиболее актуальным является реформирование методов работы Совета, с тем чтобы сделать их более транспарентными и контролируемыми. |
| The President of the Tribunal could only give his permission after ascertaining that it is unlikely that the other position would give rise to conflicts of interests, and that it would allow the judge to fully comply with his obligations to the Tribunal. | Председатель Трибунала мог бы давать разрешение только после того, как он убедится в том, что занятие другой должности вряд ли повлечет за собой конфликт интересов и что соответствующий судья сможет в полной мере выполнить свои обязательства перед Трибуналом. |
| The planning document, dated April 1, 1976, declared the aim to be "o remove PC from her position of power so that she cannot attack the C of S." | Плановый документ от 1 апреля 1976 года гласит, что следует «выбить у ПК почву из под ног, так, что она не сможет нападать на ЦС». |
| To a large extent the Danish Law regulates the legal position of families. | В законодательстве Дании содержится широкий круг нормативных положений, регулирующих юридический статус семьи. |
| Your position will not protect you. | Ваш высокий статус не защитит Вас. |
| We believe that it has great potential, and its position vis-à-vis the principal organs of the United Nations must be strengthened and better defined. | Мы считаем, что Комиссия заключает в себе огромный потенциал, и сегодня необходимо укрепить и более четко определить ее статус по отношению к главным органам Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination has been implemented by incorporating it into Norwegian law through the Anti-Discrimination Act, thereby strengthening its position in Norwegian law. | Конвенция Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм расовой дискриминации была осуществлена путем включения ее в норвежское законодательство посредством Антидискриминационного закона, что укрепило ее статус в норвежском законодательстве. |
| 107.11. Consider alternative (legislative) measures that will enhance the position of children in the short term (i.e. extending the remit of the Ombudsman to children in prisons and asylum-seeking children) (Netherlands); | 107.11 рассмотреть альтернативные (законодательные) меры, которые призваны в краткосрочной перспективе повысить статус детей (например, путем расширения мандата омбудсмена по делам детей, находящихся в тюрьмах, и детей - просителей убежища) (Нидерланды); |
| I say again, give us your position. | Повторяю снова, дайте нам свое местоположение. |
| However, a small craft shall give its category, name, position, direction and the side on which it is giving way. | Что касается малых судов, то они должны сообщать только свою категорию, название, местоположение и курс, а также сторону, в которую они отворачивают; |
| Anyway they're hypothesizing the thing came down at an odd angle and its position might be preventing it from establishing a downlink. | Так или иначе они выдвинули гипотезу, что эта штука заходила на посадку под неправильным углом и её нынешнее местоположение не даёт ей возможности выйти на связь. |
| At the time of the initial sighting, the location of the submarine was verified by a fisherman's global positioning system, and its position inside Republic of Korea territorial waters was later confirmed by military position-locating equipment. | Во время первоначального обнаружения подлодки ее местоположение было установлено с помощью принадлежащей рыбаку глобальной системы определения координат, и ее нахождение внутри территориальных вод Республики Корея было впоследствии подтверждено военными средствами определения координат. |
| The skipper at his own discretion decides between the two kinds of orientation conforming of navigation conditions. (b) Inland ECDIS should provide for true motion and relative motion with the own ship's position in the screen center or off-centered. | СОЭНКИ ВС должна обеспечивать истинное или относительное движение судна на карте, размещая местоположение судна в центре экрана или вне центра". |
| Will the other men share sentiment towards my "honored" position? | Будут другие люди разделять мнение по отношению к моей "заслуженной" позиции? |
| Consequently, the Sixth Committee, equipped with the necessary expertise, was in a position to provide an authoritative interpretation of Article 50 of the Charter or request an advisory opinion from the International Court of Justice. | Следовательно, Шестой комитет, обладающий необходимыми знаниями, вполне в состоянии авторитарно толковать статью 50 Устава или запрашивать консультативное мнение Международного суда. |
| With simultaneous use of the aforementioned measures, public opinion has been manipulated for the better: poor gender consciousness has been modified in part; backward customs and practices have decreased; and society has made some acknowledgement of the rightful role and position of women. | Благодаря одновременному принятию всех перечисленных выше мер государству удалось изменить общественное мнение в лучшую сторону: частично повысилось недостаточное гендерное самосознание; в меньшей степени соблюдаются отсталые обычаи и практика; общество в какой-то степени осознало истинную роль и статус женщины. |
| Second, it was suggested that elected members should have a "bullet proof" relationship with their capitals, so that they are in a sufficiently strong position if permanent members voice objections to their respective capitals about their conduct on the Council. | Во-вторых, было высказано мнение о том, что избранные члены должны иметь «пуленепробиваемые» отношения со своими столицами, чтобы иметь достаточно прочную позицию на случай, если постоянные члены будут направлять в соответствующие столицы возражения против их поведения в Совете. |
| Canada therefore shares the Secretary-General's assessment that the Mission is in a position to begin the process of returning to its pre-earthquake deployment levels. | Поэтому Канада поддерживает мнение Генерального секретаря относительного того, что Миссия в состоянии начать процесс возвращения к уровням своего численного состава, которые существовали до землетрясения. |
| A specific mutation at the 1097 position (M1097V) as well as polymorphisms at amino acid residue 1413 have been associated with heightened risk of bladder cancer for experimental subjects in Taiwan; moreover, M1097V has been argued to play a key role in pathogenesis. | Специфичные мутации в позиции 1097 (M1097V), а также полиморфизмы в аминокислотном остатке 1413 были связаны с повышенным риском рака мочевого пузыря для испытуемых на Тайване; кроме того, M1097V играет ключевую роль в патогенезе. |
| National policies could play a strong role and developing country Governments were being strongly encouraged to direct their efforts towards fortifying the negotiating position of their private firms, for example in seeking improved access to proprietary services' distribution networks. | Национальная политика может играть значительную роль, и правительствам развивающихся стран настоятельно рекомендуется направить свои усилия на укрепление позиций их частных компаний на переговорах, например путем улучшения доступа к фирменным сетям по распределению услуг. |
| This was the case in Egypt, where UNDP advocacy on human development issues and its position as a leading partner of the Government put it ahead of the policy curve. | Так было в Египте, когда активная роль ПРООН в пропаганде концепции развития человеческого потенциала и ее позиция ведущего партнера правительства позволили программе опережать кривую в графике нарастания политических проблем в стране. |
| At the time of the present review, the position of the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus is vacant and the Special Representative of the Secretary-General/Chief of Mission has been fulfilling that role as needed. | На время проведения настоящего обзора должность Специального советника Генерального секретаря по Кипру оставалась вакантной, и Специальный представитель Генерального секретаря/глава Миссии по мере необходимости выполнял эту роль. |
| His position was second-row. | Её роль была второстепенной. |
| The position of the electrodes on the surfaces of each system is different. | Расположение электродов на поверхностях каждой системы отличается. |
| The demarcation team shall determine by appropriate methods the position in relation to the main channel of those islands identified by the Parties in their comments. | Группа по демаркации с помощью надлежащих методов определит расположение относительно главного русла тех островов, которые были отмечены сторонами в их замечаниях. |
| Both models had an updated dashboard and interior but retained the "bus" like steering wheel position and gearshift approach from the 1800. | Обе модели получили обновлённые салон и приборную панель, однако «автобусное» расположение рулевого колеса и место переключателя КПП перекочевали в них с 1800. |
| We intend to take full advantage of the geographical position of our country and of the favourable location of continental transit routes. | Мы намереваемся в полной мере использовать преимущества географического положения нашей страны и благоприятное расположение ряда континентальных транзитных маршрутов. |
| They were provided the use of a Spryte tracked vehicle, and they conducted a GPS survey to locate their estimated position of the tent to within 50 meters. | Им было предоставлено использование транспортного средства на гусеничном ходу Spryte, и они провели GPS исследование, чтобы определить предполагаемое расположение палатки с точностью до 50 метров. |
| During this special period, ECOWAS will continue to closely monitor the situation and to adjust its position in accordance with the situation as its develops. | В течение этого чрезвычайного периода ЭКОВАС продолжает пристально следить за ситуацией для корректирования своей позиции в зависимости от развития ситуации на местах. |
| He added that the group was not yet in a position to complete post-crash provisions regarding the 1958 Agreement (see para. 27). | Он добавил, что группа пока не в состоянии завершить работу над положениями, касающимися послеаварийной ситуации, в контексте Соглашения 1958 года (см. пункт 27). |
| On several occasions I have conveyed to the Security Council my concern about the lack of progress in the work of the Committee, and my position that continued support by the United Nations should depend on the cooperation of both sides in reversing this situation. | Я неоднократно доводил до сведения Совета Безопасности свою озабоченность относительно отсутствия прогресса в деятельности Комитета, и моя позиция состоит в том, что продолжение поддержки со стороны Организации Объединенных Наций должно зависеть от того, готовы ли обе стороны сотрудничать в изменении данной ситуации. |
| Such measures are more in keeping with the aims of the peaceful and just settlement of conflicts, since they should be without prejudice to the rights, claims or position of the parties concerned and should only prevent an aggravation of the situation. | Такие меры больше отвечают целям мирного и справедливого разрешения конфликтов, поскольку не должны наносить ущерба правам, притязаниям или положению заинтересованных сторон и призваны лишь предотвратить ухудшение ситуации. |
| Needless to say, therefore, we are in a position of a double stalemate - a substantive and procedural one. | И поэтому нет нужды говорить о том, что мы находимся в ситуации двойного застоя - предметного и процедурного. |
| This position is comparable to the one expressed in a judgement of the Constitutional Court of Italy, which specifically stated: | Эта точка зрения сопоставима с постановлением Конституционного суда Италии, в котором прямо заявлено: |
| Regarding implementation of article 3, he said that the positive position of the Italian Government on racial discrimination was well known, but that did not rule out covert segregation as an unintentional by-product of the actions of private persons. | В отношении осуществления статьи 3 он говорит, что позитивная точка зрения правительства Италии по вопросу расовой дискриминации хорошо известна, но это не исключает скрытой сегрегации как непреднамеренного побочного результата действий частных лиц. |
| Both domestic doctrine and the jurisprudence from the country's higher courts have moved towards the position that the human rights guaranteed by international treaties form part of the material Constitution and thus circumscribe the norms and acts of State bodies and authorities. | Как в национальном законодательстве, так и в юридической практике высших судебных органов страны утвердилась точка зрения о том, что права человека, гарантируемые международными договорами, являются составной частью конституционных материальных норм права и налагают ограничения на нормы и решения государственных институтов и органов власти. |
| The view that the concept of proportionality should be abandoned altogether was an extreme position; however, in view of the importance of avoiding escalation in the application of countermeasures, and of certainty of applicable law, it might be necessary to reformulate the concept. | Точка зрения о том, что от концепции соразмерности следует отказаться полностью, представляет собой крайнюю позицию; однако с учетом важности недопущения эскалации в принятии контрмер и определенности применимого права, возможно, было бы необходимым изменить содержание этой концепции. |
| An indigenous representative from Asia said that the view of the Government of India expressed at the Working Group was not consistent with its position in its dealings with the World Bank, with which it acknowledged the existence of indigenous people in the country. | Представитель коренных народов от Азии сообщил, что точка зрения, высказанная Рабочей группе правительством Индии, не соответствует той позиции, которую оно занимает в отношениях со Всемирным банком и в соответствии с которой оно признает существование коренного народа в своей стране. |
| This enables them to position themselves in this market. | Это позволяет им позиционировать себя на данном рынке. |
| Meanwhile, political parties continued to strategically position themselves for the elections. | З. Тем временем политические партии продолжали стратегически позиционировать себя к выборам. |
| Hewlett-Packard's micro-mover technology can accurately position the platter to 3 nm so densities of more than 1 Tbit (125 GB) per square inch will be possible if the technology can be perfected. | Технология микропереноса (micro-mover) корпорации Hewlett-Packard позволяет позиционировать пластину с точностью до 3 нанометров, за счёт чего становится возможной плотность более 1 терабита (128 Гб) на квадратный дюйм, если технология будет усовершенствована. |
| (Amplified voice) And by capitalizing... (Camera shutters clicking) On both superstars and up-and-coming talent, my new music city music festival will help position Nashville as one of America's premiere destination cities. | Делая ставки, на выступлениях звезд сцены и восходящих талантов, новый городской музыкальный фестиваль поможет позиционировать Нэшвилл, как один из крупных туристических городов Америки. |
| Thus, Khamenei can present himself as a defender of the clergy, which, given widespread doubt about his clerical credentials since he took power 21 years ago, enhances his position. | Так Хаменеи может позиционировать себя как защитника духовенства, которое, при широко распространённых сомнениях в его духовных полномочиях с тех пор, как он принял власть 21 год назад, может усилить его позиции. |