| The position of the Government of Japan on the issue was quite clear. | Позиция правительства Японии по этому вопросу является вполне ясной. |
| Mr. Leglise-Costa said that on both moral and legal grounds, his delegation's position was unchanged. | Г-н Леглиз-Коста говорит, что с учетом моральных и юридических оснований позиция его делегации остается неизменной. |
| However, that position should not be interpreted as supporting any violations of human rights. | Тем не менее эта позиция не должна быть истолкована как поддержка каких-либо нарушений прав человека. |
| The report reiterates the position of the General Assembly over the years to the effect that the embargo imposed by the United States of America against Cuba hurts innocent people in Cuba. | В докладе вновь подтверждается позиция Генеральной Ассамблеи, которую она занимает уже многие годы, что в результате введения Соединенными Штатами блокады против Кубы страдают ни в чем не повинные люди. |
| (c) It acknowledges Uganda's position that a moratorium on exports from the Democratic Republic of the Congo would be counterproductive to the people of the Democratic Republic of the Congo. | с) в нем отмечается позиция Уганды, согласно которой мораторий на экспорт из Демократической Республики Конго приведет к обратным результатам для населения Демократической Республики Конго; |
| You put me in a tricky position, Cleave. | Ты ставишь меня в сложное положение, Клив. |
| Henriette's very existence strengthens your position. | Само присутствие Генриетты укрепляет ваше положение. |
| That was appropriate, as women in the Russian Federation had traditionally occupied a solid position in the national economy. | Такое положение понятно, поскольку традиционно в Российской Федерации женщины занимают важное положение в национальной экономике. |
| According to Articles 101,110, 121 and 122... Your position is false. | В свете положения статей 101,110, 121 и 122,... ваше положение шаткое, ясно? |
| CEDAW requested that temporary special measures be utilized to substantially improve the position of women in this sector, together with the establishment of timetables and targets for women's equal participation at all levels of the judiciary. | КЛДЖ просил использовать временные специальные меры для того, чтобы существенно улучшить положение женщин в этом секторе, а также установить временные сроки и целевые показатели равноправного участия женщин на всех уровнях судебной власти. |
| The Ottoman forces were commanded by Yeğen Osman who was shortly before this battle appointed to the position of governor of Belgrade. | Османские войска находились под командованием Йегена Османа, который был незадолго до сражения назначен на должность губернатора Белграда. |
| See, when Naz is officially off the roster, you're going to be looking for a more permanent replacement here at the CJC and I'd like to be considered for that position. | Когда Наз официально снимут, вы будете искать постоянную замену ей здесь, и я хотел бы стать претендентом на эту должность. |
| According to the representatives of the Secretary-General, arrangements for funding under general temporary assistance can be moulded to fit the situation in terms of duration and level of the position. | Согласно заявлению представителя Генерального секретаря, процедуры финансирования за счет ассигнований на временный персонал общего назначения могут быть подкорректированы с учетом положения с точки зрения срока, на который создается должность, и ее уровня. |
| (Claim by former United Nations staff member that the decision not to consider his application for a position earmarked for internal candidates because he did not hold a contract under the 100 series of the Staff Rules, violated his rights) | (Заявление бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций о том, что решение не рассматривать его заявление о назначении на должность, выделенную для внутренних кандидатов, в связи с отсутствием у него контракта по серии 100 Правил о персонале, нарушает его права) |
| Are you enjoying your new position? | Тебе нравится новая должность? |
| The regional fiscal position slightly deteriorated in 2012, and public debt remains high in the Caribbean countries. | Состояние бюджетов стран региона в 2012 году немного ухудшилось, объемы государственного долга в странах Карибского бассейна по-прежнему велики. |
| The difficult financial position of coal enterprises resulting from non-payment by consumers and cuts in State support to the sector. | Тяжелое финансовое состояние угольных предприятий, связанное с неплатежами потребителей и сокращением государственной поддержки отрасли. |
| As the economy headed towards the worst recession since the 1930s, Keynesian Fraser pushed an expansionary fiscal position much to Howard's and Treasury's horror. | Поскольку экономика подверглась худшей рецессии с 1930-х, кейнсианской Фрейзер подверг критике Говарда и состояние казны. |
| It consists of satellite ephemeris (information that allows the satellite position to be determined) and time calibration data used to determine beacon locations, the current status of the space and ground segments and coordination messages required to operate the COSPAS-SARSAT system. | Такая информация включает в себя спутниковые эфемериды (информация, позволяющая определять местоположение спутника) и временные калибровочные данные, используемые для определения местоположения маяков, состояние космического и наземного сегментов в настоящий момент и координационные сообщения, требуемые для функционирования системы КОСПАС-САРСАТ. |
| Current industry position and desirability of a door-to-door regime | Современное состояние отрасли и желательность введения принципа "от двери до двери" |
| They were put down at the company position indicated in the previous paragraph. | Грузовики прибыли в место расположения роты, координаты которого указаны в предыдущем пункте. |
| She indicated that the Ministry of Finance had been striving to raise the position of her country in the World Economic Forum ranking on matters of accounting and auditing. | Она подчеркнула, что Министерство финансов стремится к тому, чтобы страна заняла более высокое место в рейтинге Всемирного экономического форума, характеризующем ситуацию с бухгалтерским учетом и аудитом. |
| At the same time, we stress the hope that the Republic of Indonesia will transcend this difficult ordeal and reclaim its prominent position in South-East Asia and in the ranks of the international community as a whole. | Вместе с тем мы подчеркиваем надежду на то, что Республика Индонезия преодолеет это трудное испытание и вновь займет свое важное место в Юго-Восточной Азии и в рядах международного сообщества в целом. |
| Perhaps I will make you my proposal for Galahad's position. | Возможно, я выдвину тебя кандидатом на место Галахада. |
| The album debuted on the Billboard albums chart on August 18, 1973 at number 85, then climbed up weekly to number 22, number 14, number nine, number six until reaching its peak position of number four on September 15. | Альбом дебютировал в альбомном чарте Billboard 18 августа 1973 года на 85 строчке, после чего каждую неделю поднимался выше - 22 место, 14, 9, 6 и, наконец, 15 сентября альбом достиг своей пиковой позиции - 4 место. |
| In order to monitor the arms embargo effectively, the Committee relies solely upon the cooperation of States and Organizations in a position to provide it with pertinent information. | Для эффективного наблюдения за соблюдением эмбарго на поставки оружия Комитет опирается исключительно на сотрудничество государств и организаций, имеющих возможность представлять ему соответствующую информацию. |
| Civil society must be strengthened so that people can be put in a position to influence developments that affect them at the national and local level. | Гражданское общество должно развиваться таким образом, чтобы люди могли иметь возможность влиять на касающиеся их события на общенациональном и местном уровнях. |
| However generous this gesture may be, it is no substitute for a country's own development initiatives, including access to the international financial market; such access is denied to us because of Burundi's multilateral debt position, however. | Этот жест является весьма щедрым, но он не может заменить самостоятельных инициатив страны в области развития, включая заимствование на международном финансовом рынке; однако многосторонний долг Бурунди мешает нам использовать эту возможность. |
| Thus, we are in a position to state that the international inspectors - if they are given the opportunity to continue their work - have everything they need to complete the process of Baghdad's peaceful disarmament. | Поэтому мы вправе утверждать, что международные инспекторы, если им предоставить возможность продолжить работу, располагают всем необходимым, чтобы завершить процесс разоружения Багдада мирным путем. |
| Their role in conducting visits to national institutions was far more important than that of the Subcommittee since they operated on a permanent basis, whereas the Subcommittee was only in a position to visit a limited number of institutions during its periodic country missions. | Их роль в деле организации посещений национальных учреждений является гораздо более важной, чем роль Подкомитета, поскольку они действуют на постоянной основе, в то время как Подкомитет имеет возможность посетить лишь ограниченное число учреждений в ходе своих периодических поездок по странам. |
| The Ombudsman shall not assume any other state position or a leading position in any commercial company or in any juridical entity. | Уполномоченный не должен занимать никакой другой государственный пост или руководящую должность в какой-либо коммерческой компании или в какой-либо правосубъектной организации. |
| The new High Commissioner took up her position in July 2004 and is in the process of setting out her priorities and strategy for the Office. | Новый Верховный комиссар заняла свой пост в июле 2004 года и в настоящее время занимается определением своих приоритетных задач и стратегии для Управления. |
| The Assembly of Kosovo is in the process of selecting candidates for the position of Ombudsperson, but there are serious concerns that the selection process has become highly politicized. | Скупщина Косово в настоящее время проводит отбор кандидатов на пост Омбудсмена, хотя выражается серьезная обеспокоенность по поводу того, что процесс отбора приобрел весьма политизированный характер. |
| In 1953, Air National Guard Director Earl T. Ricks served as acting Chief of the National Guard Bureau, making him the first Air Guard officer to hold the chief's position. | В 1953 году директор ВВС Национальной гвардии Ирл Т. Рик служил главой управления Национальной гвардии, став первым офицером ВВС, занявшим это пост. |
| Kuybida witnessed that according to the regulation, in case if an applicant for the position of the regional head for architectural and construction monitoring was approved by the Minister and agreed on with the Governor, a contest should not be conducted. | Куйбида заявил, что есть положение, согласно которому - если кандидатура на пост «главы областного ГАСК» утверждается министром по согласованию с губернатором, то конкурс не проводится. |
| I don't want you to put yourself in a position where he can harm you. | Я не хочу, чтобы ты оказалась в ситуации, когда он сможет навредить тебе. |
| Other ministers took the position that only a military response would eliminate the threat. | Другие министры считали, что устранить угрозу сможет лишь военное вмешательство. |
| Recalling that polygamy was contrary to article 3 of the Covenant, she hoped that the delegation could be more specific about the State party's position on that score. | Напоминая, что многоженство противоречит статье З Пакта, г-жа Шане выражает надежду на то, что делегация сможет более точно изложить позицию государства-участника на этот счет. |
| And will Asia be able to handle that new position of being in charge of being the most mighty, and the governors of the world? | И сможет ли Азия справиться с новой ответственностью за величайшее могущество и за роль мирового регулятора? |
| However, it is Guyana's hope that in the future, the international community will be able to arrive at a position of consensus in ensuring respect for and the promotion of the rights of indigenous peoples. | Однако Гайана надеется, что в дальнейшем международное сообщество сможет достичь консенсуса в вопросе обеспечения соблюдения и защиты прав коренных народов. |
| We discussed the legal position of the Convention at the plenary session with the House on 10 October 2007. | Мы обсуждали правовой статус Конвенции на пленарном заседании Палаты, состоявшемся 10 октября 2007 года. |
| Still less should nuclear-weapon States view the Treaty as legitimizing their indefinite position of nuclear weapons or as limiting the right to the peaceful uses of nuclear energy. | И уж тем более государствам, обладающим ядерным оружием, не следует рассматривать Договор как узаконивающий их бессрочный статус в отношении ядерного оружия или как ограничивающий право на мирное использование ядерной энергии. |
| Now, Mr Carson, no-one disputes your position as head of this household, but I'm not sure you're entitled to dress down Mrs Patmore in this way. | Послушайте, мистер Карсон, никто не оспаривает ваш статус главы домашнего хозяйства, но я сомневаюсь, что вы вправе отчитывать миссис Патмор. |
| In another, a recommendation was issued that the role of victims in trials, in particular their position as complainants, victims or witnesses, should be clarified. | В другом случае было рекомендовано разъяснить роль потерпевших в судах, в частности их статус в качестве истцов, потерпевших или свидетелей. |
| Such a specific status position typically goes way beyond the general possibilities attached to the status of a legal personality and may include practical privileges, such as tax exemption, financial subsidies, or membership in public broadcasting agencies. | Такой особый статус, как правило, выходит за рамки общих возможностей, которые открываются с получением статуса юридического лица, и может давать право на практические преимущества, включая освобождение от уплаты налогов, предоставление финансовых субсидий или использование ресурсов государственных агентств теле- и радиовещания. |
| And if I get just one more of his broadcast locations, I can probably sit down and triangulate his position or something. | И, если мне будет известна хотя бы еще одна такая точка, то, возможно, я смогу сесть, и вычислить его местоположение. |
| Satellites are assigned seemingly large three-dimensional orbital positions since there is a significant amount of inaccuracy concerning their exact location, the locations of objects around them, and the ability to precisely control their position and to manoeuvre to avoid collisions. | Спутникам присваиваются, пожалуй, широкие трехмерные орбитальные позиции, ибо имеет место значительная неточность в том, что касается их точного местоположения, местоположений объектов вокруг них, а также способности точно контролировать их местоположение и производить маневры во избежание столкновений. |
| It consists of satellite ephemeris (information that allows the satellite position to be determined) and time calibration data used to determine beacon locations, the current status of the space and ground segments and coordination messages required to operate the COSPAS-SARSAT system. | Такая информация включает в себя спутниковые эфемериды (информация, позволяющая определять местоположение спутника) и временные калибровочные данные, используемые для определения местоположения маяков, состояние космического и наземного сегментов в настоящий момент и координационные сообщения, требуемые для функционирования системы КОСПАС-САРСАТ. |
| Please note: products supplied may vary slightly in terms of waistband logo position. | Просим заметить, что местоположение логотипа на поясе может слегка варьироваться. |
| The cadastre map indicates the location of the real property and its position in the national coordinate system. | На них указано местоположение недвижимого имущества в привязке к национальной системе координат. |
| You know my position on that. | Ты знаешь мое мнение на этот счет. |
| Mrs. Simpson, in the nine seconds left, can you summarize your position? | Миссис Симпсон, выскажите свое мнение за оставшиеся 9 секунд. |
| He fully supported the position stated by the spokesman for the Movement of Non-Aligned Countries concerning the need to ensure greater transparency in respect of the rapid deployment force and to clarify the relationship between the rapidly deployable mission headquarters and the Department of Peacekeeping Operations. | Оратор полностью одобряет мнение представителя Движения неприсоединившихся стран относительно необходимости обеспечить более высокий уровень транспарентности в отношении сил быстрого развертывания и разъяснить, каким образом развертываемый оперативный штаб миссий и Департамент операций по поддержанию мира связаны между собой. |
| The Committee agrees with the State party's position that States parties have ratified the Optional Protocol on the understanding that it will be for the Committee to exercise its decision-making power on the interpretation of the Covenant independently of the determination by any national bodies. | Комитет разделяет мнение государства-участника о том, что государства-участники ратифицировали Факультативный протокол при том понимании, что именно Комитет будет вправе принимать решения по толкованию Пакта независимо от определений любых национальных органов. |
| The Tribunal expressed the view that the applicant was seeking simultaneously to be selected for the re-advertised position and also hold the stayed proceedings as a threat against the Administration. | Трибунал выразил мнение о том, что заявительница одновременно стремится быть выбранной на вновь объявленный пост и использовать приостановленное разбирательство в качестве инструмента давления на администрацию. |
| Vimentin plays a significant role in supporting and anchoring the position of the organelles in the cytosol. | Виментин играет значительную роль в закреплении органелл и поддержании их положения в цитоплазме. |
| The Gender Equality Unit operating in the Ministry of Labor and Social Policy provides significant position and role for the rural women in its program activities. | Отдел по содействию гендерному равенству, действующий в рамках Министерства труда и социальной политики, отводит женщинам, проживающим в сельской местности, значительную роль в разработке и осуществлении своих программ. |
| You stopped playing your position. | Ты перестал играть свою роль. |
| If Americans fail to recognize that they may be wrong, they risk undermining the country's dominant position. | Если американцы не поймут, что их действия тоже могут быть ошибочны, они рискуют подорвать авторитет государства и его ведущую роль. |
| Road transport has grown substantially from its subsidiary position as the provider of feeder services in the 1960s to become the main carrier of freight and passengers along the Northern Corridor. | Роль автомобильного транспорта существенно возросла: если в 1960-х годах он выполнял вспомогательную функцию в качестве поставщика фидерных услуг, то теперь он превратился в основного перевозчика грузов и пассажиров в рамках Северного коридора. |
| And if you introduce tools like this inverse clock, then you can control the sun's position in the sky. | Также, если вы подключите средства вроде этих обратных часов, тогда вы сможете контролировать расположение солнца на небе. |
| The relative position of WEB-cameras and the object is determined according to the modifications of spatial spectra of the image pairs generated by the shifts and turns of the object in the field of view of the both WEB-cameras. | Взаимное расположение ШЕВ-камер и объекта определяют по изменениям пространственных спектров пар изображений в результате смещений и поворотов объекта в поле зрения обоих ШЕВ-камер. |
| A "height on person" display actually indicates, by means of illuminated LED's, the position of the weapon on the person. | Расположение оружия на теле человека отображается посредством светодиодов на экране "во весь рост". |
| The position of the bodies indicated that the people had been killed in cold blood, calculatedly, without any sign of a struggle or of having tried to escape. | Расположение мертвых свидетельствует, что людей убивали хладнокровно и расчетливо, никаких признаков борьбы, бегства нет. |
| Position of loading and unloading pipes on deck | Расположение погрузочно-разгрузочных трубопроводов на палубе |
| Their solidarity was rooted in a moral and ethical position and a clear understanding of the historical and political situation. | Их солидарность обусловлена их морально-нравственной позицией и четким пониманием исторической и политической ситуации. |
| I'm really grateful that you understand my position. | Я благодарен вам за понимание моей ситуации. |
| Our Financial Services Advisory Group can help financial institutions get a more realistic evaluation of their liquidity position and better understand the condition of their financial instruments portfolio. | Наша Группа консультационных услуг финансовым учреждениям может оказать содействие этим организациям в получении более реалистичной оценки ситуации с ликвидностью и в более глубоком понимании состояния их портфеля финансовых инструментов. |
| The Rapporteur rightly warns of the situation that might arise in the absence of an agreement, but continues to espouse the Ahtisaari Proposal even though no position has been taken on it in the Security Council. | Докладчик справедливо предупреждает о возможности возникновения сложной ситуации при отсутствии соглашения, однако продолжает поддерживать предложение Ахтисаари, даже если по нему не было принято никакого решения в Совете Безопасности. |
| So, the concern here now is that Obama's falling into this trap of bringing in the same people who put us in the position that we're in today and other people who buy into the same theories that brought us here: | Таким образом, сейчас вызывает тревогу то, что Обама попадает в эту ловушку, используя тех же людей, которые привели нас к этой ситуации, что у нас сегодня, и других людей, которые верят в ту же теорию, которая привела нас к ней: |
| Such a position was in fact supported by the Special Rapporteur's conclusion in paragraph 38 that, as a general rule, national courts did not set out criteria for identifying a person as an "official". | Эта точка зрения подтверждается и самой Специальным докладчиком в пункте 38, где сказано, что национальные суды, как правило, не устанавливали критерии для определения какого-либо лица в качестве "должностного лица". |
| He argues that, as the same position was adopted in this case by the Regional Trial Court the presumption of innocence was no longer effective and the author did not receive a fair trial. | Автор сообщения утверждает, что поскольку такая же точка зрения была принята по его делу региональным судом первой инстанции, принцип презумпции невиновности более не обеспечивается, и он был лишен справедливого судебного разбирательства. |
| This position was seen as justified by the additional sentence that The requirements referred to in... column (3) shall prevail in all cases... | Такая точка зрения обосновывалась наличием дополнительного предложения в тексте: во всех случаях требования... указанные в колонке З, имеют преимущественную силу... |
| There was also the view that since the Court was a judicial body and should not be put in a position to consider extra-legal matters associated with pardons and parole, perhaps a separate entity should be created to deal with these issues. | Была выражена также точка зрения, заключающаяся в том, что, поскольку Суд является судебным органом и поскольку перед ним не должна ставиться задача рассмотрения не регулируемых нормами права вопросов, связанных с помилованием и условно-досрочным освобождением, возможно, для решения этих вопросов следует создать отдельный орган. |
| Mr. Yalden's point regarding the position of the Permanent Mission was understandable, but if the Committee were to accept that a change of government meant that it must receive a new report, it could find itself in a dead end. | Точка зрения г-на Ялдена в отношении позиции Постоянного представительства понятна, однако если Комитет согласится с тем, что смена правительства означает необходимость представления нового доклада, то такой подход заведет его в тупик. |
| A perfect way to position yourself for a run is all I meant. | Лучший способ позиционировать себя для пробега - это всё, что я имел в виду. |
| This enables them to position themselves in this market. | Это позволяет им позиционировать себя на данном рынке. |
| These organizations have formed a strategic alliance to position the Mountain Partnership as an agent for transformation towards green growth and to secure renewed political commitment for sustainable mountain development. | Эти организации сформировали стратегический альянс с целью позиционировать Горное партнерство как инструмент преобразований, направленных на экологизацию экономики, и еще раз подтвердить политическую приверженность устойчивому горному развитию. |
| UNICEF will raise awareness of the impact of business on children's rights and position itself as a partner of choice by demonstrating expertise in programming and CSR related to children. | ЮНИСЕФ будет повышать информированность о влиянии коммерческой деятельности на права детей и позиционировать себя в качестве предпочтительного партнера, демонстрируя свой опыт в разработке программ и в области корпоративной социальной ответственности, связанной с детьми. |
| In relation to a Dove campaign launched in 1957, Ogilvy explained, I could have positioned Dove as a detergent bar for men with dirty hands, but chose instead to position it as a toilet bar for women with dry skin. | По словам Огилви, в связи с кампанией «Голубь», начатой в 1957 году, «я мог бы позиционировать«Дава»как стиральный порошок для мужчин с грязными руками, но вместо этого решил разместить его в качестве туалета для женщин с сухой кожей. |