| My position on Tucson and its inhabitants remains the same. | Моя позиция по Тусону и его жителям остаётся прежней. |
| There is considerable support for the position that the State of economic control should be entrusted with the role of diplomatic protection. | Значительной поддержкой пользуется позиция, в соответствии с которой роль осуществления дипломатической защиты должна быть поручена государству экономического контроля. |
| Therefore, an agreement or conduct "regarding the interpretation" of the treaty and an agreement or conduct "in the application" of the treaty both imply that the parties assume, or are attributed, a position regarding the interpretation of the treaty. | Соответственно, и соглашение или поведение "в отношении толкования" договора, и соглашение или поведение "при применении" договора подразумевают, что участники заняли определенную позицию в отношении толкования договора или такая позиция им присваивается. |
| We regret that the Russian Federation has blocked the OSCE monitors' access to South Ossetia. Furthermore, Russia's position regarding the monitors' area of responsibility is now holding up the deployment of an additional 80 monitors. | Мы сожалеем о том, что Российская Федерация блокировала доступ наблюдателей ОБСЕ в Южную Осетию. Кроме того, позиция России относительно сферы ответственности наблюдателей в настоящее время тормозит развертывание дополнительных 80 наблюдателей. |
| (c) It acknowledges Uganda's position that a moratorium on exports from the Democratic Republic of the Congo would be counterproductive to the people of the Democratic Republic of the Congo. | с) в нем отмечается позиция Уганды, согласно которой мораторий на экспорт из Демократической Республики Конго приведет к обратным результатам для населения Демократической Республики Конго; |
| The situation at position 69 was relatively quiet that morning and UNDOF was able to evacuate the personnel to the Alpha side. | Положение на позиции 69 в то утро было относительно спокойным, и СООННР смогли эвакуировать персонал на сторону «Альфа». |
| Two years after Young's debut, the National League moved the pitcher's position back by 5 feet (1.5 m). | Через два года после дебюта Янга в профессионалах, Национальная лига передвинула положение питчера на 5 футов (1,5 м). |
| The president has to appear to be hearing both sides, considering his position, but... he'll see things my way eventually. | Президенту, должно казаться, что слышит обе стороны, рассматривая его положение, но... он будет видеть вещи по-моему в конечном счете. |
| Conscious attempts are made to ensure that all textbooks and other educational materials approved by Ministry of Education do not stereotype the position of women in a derogatory manner that will hinder their progress, welfare or career opportunities. | Делаются осознанные попытки обеспечить, чтобы все учебники и другие дидактические материалы, утверждаемые Министерством образования, не стереотипировали положение женщин уничижительным образом, что будет препятствовать их прогрессу, благосостоянию или карьерным возможностям. |
| Can you see my position? | Можете Вы войти в мое положение? |
| He also worked on Engineering projects in Plaquemines Parish until 1829, when he was appointed Judge in St. Mary Parish; a position he held until 1839. | Он также работал на инженерных проектах в округе Плакмин до 1829 года, когда был назначен судьёй округа Сент-Мери; должность он занимал до 1839 года. |
| The reclassification of the D-1 Chief position to D-2 would bring the position to a level of parity with the existing level of the Heads of Administration in the United Nations Office at Geneva and the United Nations Office at Vienna. | Реклассификация должности начальника класса Д-1 в должность Д-2 обеспечила бы приведение этой должности в соответствие с нынешним уровнем руководителей административных служб в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
| In addition to the position of the High Representative, the Office would comprise a Director at the D-2 level, 10 other Professional posts and 8 General Service posts. | Помимо должности высокого представителя штатное расписание канцелярии включало бы должность директора уровня Д-2, десять других должностей категории специалистов и восемь должностей категории общего обслуживания. |
| In line with the policy of the Department of Peacekeeping Operations to ensure good conduct and discipline in field missions, it is proposed to reclassify the Conduct and Discipline Officer post from the P-3 to the P-5 level and to create a position of Administrative Assistant. | В соответствии с политикой Департамента операций по подержанию мира, направленной на обеспечение надлежащего поведения и поддержание дисциплины в полевых миссиях, предлагается реклассифицировать должность сотрудника по вопросам поведения и дисциплины с С-З до С-5 и учредить должность помощника по административным вопросам. |
| After returning from Brazil he was invited to St. Petersburg, where he arrived in 1826 and was enrolled on the staff of the Kunstkammer in the position of curator of the zoological collections. | После возвращения из Бразилии его пригласили в Петербург, куда он приехал в 1826 г. и занял должность "препаратора при Кунсткамере под названием консерватора" (т.е. |
| I have some wealth, some position... | У меня есть некоторое состояние, положение в обществе... |
| The improvement of the payments position of the Russian Federation has continued in 2000 with the strengthening of oil prices. | Состояние платежного баланса Российской Федерации продолжало улучшаться в 2000 году по мере укрепления цен на нефть. |
| The following summary table shows the financial position and status of funds for the year 2005. | В приведенной ниже краткой таблице отражено финансовое положение и состояние ликвидности за 2005 год. |
| The position remains essentially as explained in paragraphs 452 and 453 of the initial report: the Hospital Authority remains the provider of public hospital services. | Состояние дел в этой области в основном соответствует информации, приведенной в пунктах 452 и 453 первоначального доклада: государственные больницы по-прежнему находятся в ведении Управления больничных учреждений. |
| In contrast to the "change of torso angle" option, which results mainly in a more upright seating position, the discomfort metric option is focused on discomfort felt in the back of the occupant and therefore results in an overall uncomfortable seating condition. | В отличие от варианта "изменения угла наклона туловища", который приводит главным образом к занятию более вертикального сидячего положения, в основе варианта показателя дискомфорта лежит ощущение неудобства в спине пассажира или водителя, что тем самым вызывает общее состояние некомфортности в сидячем положении. |
| Nonetheless, this earned the side a position in the UEFA Cup. | Тем не менее, клуб завоевал место в Кубке УЕФА. |
| Men tend to resume their decision-making position in the household more easily than women. | Как правило, мужчинам гораздо проще вновь занять свое место в процессе принятия решений в домашних хозяйствах, чем женщинам. |
| In my four years here, I revolutionized the position of administrator and made this place cool. | За мои четыре года здесь я в корне изменил должность администратора и сделал это место клевым. |
| There's a lifeguard position open at the pool! | Место спасателя в бассейне свободно! |
| On completion of the tour Tony (who was offered a position in Venom as replacement for Cronos), and despite Ged's attempts to recruit replacements the band folded in 1988. | По завершении тура Иан оставил группу также, как и Тони (кому предложили место в Venom как замена для Cronos'а), и несмотря на попытки Джеда принять на работу кого-то еще, группа распалась в 1988 году. |
| We deeply appreciate this opportunity to convey the official position of the Government of the Republic of the Marshall Islands on this important subject. | Мы высоко оцениваем предоставленную нам возможность выразить официальную позицию Республики Маршалловы Острова по этой важной проблеме. |
| While constitutionally a part of Serbia, Kosovo as a province had the right to be directly represented in the Federal Parliament, the Presidency and other federal bodies, and was thereby in a position to veto decisions of importance for the federation. | ЗЗ. Являясь по конституции частью Сербии, Косово как край имело право на прямое представительство в Союзном парламенте, Президиуме и других союзных органах и поэтому имело возможность пользоваться правом вето в отношении решений, представляющих важность для федерации. |
| And I think that you know when you're going to be given this position, and it's rare, but when you get it and you have this opportunity, it's the moment of serious play. | И я полагаю, что вы знаете, когда вам представлялся такой шанс, это бывает редко, но когда вы получили его и имеете эту возможность, вот это и есть мгновение серьезной игры. |
| (k) The Department of Political Affairs is in a position to arrange for LAS senior staff visiting United Nations Headquarters to meet with senior officials from the United Nations Secretariat, as well as from UNDP, UNICEF, UNFPA and ECA. | к) Департамент по политическим вопросам имеет возможность организовывать для старших сотрудников ЛАГ, посещающих Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, встречи со старшими должностными лицами Секретариата Организации Объединенных Наций, а также ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ЭКА. |
| As well as it extraordinary beauty thanks to nature and history - Sorrento has another quality: a strategic geographic position that ensures that it is, as always, central for many attractive and interesting itinerates. | Кроме необычной красоты - дара природы и истории - Сорренто имеет: выгодное географическое месторасположение, что дает возможность быть развязкой для множества туристических путей. |
| While working on improving himself in the club Sergei took the position of the first goalkeeper of Russia. | Параллельно с ростом в клубе Сергей твёрдо занял пост первого вратаря сборной России. |
| I hope you see it may be difficult for you to keep that position if you insist on disobeying me. | Надеюсь, ты понимаешь, что тебе будет трудно сохранить за собой этот пост если ты продолжишь неподчинение. |
| In 2001, he joined TNK-BP Management in the position of deputy head of the information technology unit. | В 2001 году он перешел в «ТНК-BP Менеджмент» на пост заместителя руководителя блока информационных технологий. |
| It's a high-profile position, and he wants to send the right message to the community. | Это очень высокий пост, и он хочет, чтобы общество оценило размах шага. |
| In 1973, Mason and Schwartz left the company, and Hagelstein was named President, a position he would hold until his retirement at the end of 1999. | В 1973 году Мэйсон и Шварц оставили компанию и Хагелстайн стал её директором - пост, на котором он оставался до 1999 года. |
| He emphasized that his delegation could not take a position on the relevant chapter of the proposed programme budget without receiving the requested information. | Делегация считает своим долгом подчеркнуть, что она не сможет высказаться по соответствующему разделу предлагаемого бюджета по программам до получения запрошенной ею информации. |
| I can assure the sponsors that, if this amendment is adopted, my delegation, despite its very difficult position, will be able to vote in favour of the draft resolution. | Я могу заверить соавторов, что в случае принятия этой поправки моя делегация сможет, хотя мы и находимся в очень трудном положении, проголосовать за этот проект резолюции. |
| It is proposed to establish the position of Deputy Police Adviser, at the D-1 level, to provide adequate overall management and leadership in the Division and to perform the line functions allowing the Senior Police Adviser to focus on mounting personnel, operational and informational issues. | Предлагается учредить должность заместителя советника по вопросам полиции уровня Д1 в целях обеспечения надлежащего общего руководства и управления работой Отдела и выполнения текущих задач, благодаря чему старший советник по вопросам полиции сможет сосредоточиться на решении кадровых, оперативных и информационных вопросов. |
| A reading of the pertinent paragraphs in the document immediately raises the question of who is in a position to "protect" under the terms of the document, as well as who is in a position to send troops many thousands of miles away. | При прочтении соответствующих пунктов в документе немедленно встает вопрос о том, кто будет в состоянии «защищать» в соответствии с положениями документа, а также кто сможет направлять войска за многие тысячи миль. |
| If one takes the position that the State of nationality of such a corporation may not bring a claim as the corporation no longer exists at the time of presentation of the claim, then no State may exercise diplomatic protection in respect of an injury to the corporation. | Если предположить, что государство национальности такой корпорации не может предъявить требование, поскольку корпорация более не существует в момент предъявления требования, то ни одно государство не сможет осуществить дипломатическую защиту в отношении вреда, причиненного корпорации. |
| On competence sharing, the commission has a supranational position vis-à-vis the NCAs in competition cases. | Что касается разделения полномочий, то Комиссия имеет в делах о конкуренции наднациональный статус в отношении НОК. |
| The ruling on his case upheld the military's position that there was no constitutionally protected right to be an embedded journalist. | Определение, вынесенное по его делу, поддержало позицию военных, заключавшуюся в том, что статус и права прикомандированных журналистов не прописаны в конституции». |
| Considering their lifestyle and economic and social situation, it is clear that the majority are not in a position to buy syringes. | Принимая во внимание их образ жизни и социально-экономический статус, становится очевидным, что большинство из них не может позволить себе купить шприцы. |
| We are determined to move from the position of a patient or passive recipient of aid from international organizations and institutions to one of a partner in and contributor to international efforts. | Мы полны решимости изменить свой статус терпеливого и пассивного получателя помощи от международных организаций и учреждений и стать партнером и активным участником международных усилий. |
| It is worth underlining, however, that this position is not shared by indigenous parties to treaties, whose own traditions on treaty provisions and treaty-making (or on negotiating other kinds of compacts) continue to uphold the international standing of such instruments. | Однако важно подчеркнуть, что коренные народы, являющиеся участниками таких договоров, не разделяют эту позицию и, следуя своим традициям в отношении договорных положений и заключения договоров (или других соглашений), продолжают считать, что такие документы имеют международный статус. |
| The navigation system must estimate and display the position of the ship. | Навигационная система должна оценивать и отображать местоположение судна. |
| Please state your current... position. | Доложите своё текущее... местоположение. |
| Adjust the position of the pasted object on the photo using the Object Pick Tool. | Определить местоположение вставленного объекта на изображении с помощью инструмента Object Pick Tool. |
| The cadastre map indicates the location of the real property and its position in the national coordinate system. | На них указано местоположение недвижимого имущества в привязке к национальной системе координат. |
| At the time of the initial sighting, the location of the submarine was verified by a fisherman's global positioning system, and its position inside Republic of Korea territorial waters was later confirmed by military position-locating equipment. | Во время первоначального обнаружения подлодки ее местоположение было установлено с помощью принадлежащей рыбаку глобальной системы определения координат, и ее нахождение внутри территориальных вод Республики Корея было впоследствии подтверждено военными средствами определения координат. |
| The representative of UIC supported the position adopted by the legal service of OCTI. | Представитель МСЖД поддержал мнение юридической службы ЦБМЖП. |
| They are his sole responsibility and do not represent a negotiated position nor command consensus. | Они отражали его личное мнение, не представляли какую-либо согласованную в ходе переговоров позицию и не требовали консенсуса. |
| It considers, therefore, that it is premature to take a position on these proposals and will revert to this question at a later stage. | В этой связи он считает преждевременным высказывать свое мнение по этим предложениям и вернется к этому вопросу на более позднем этапе. |
| In practice, the internal decision-making procedure (co-ordination, taking of decisions, and exercise of responsibilities, etc.) enables that the EC's agreed position be expressed to the various bodies of the TIR Convention without any ambiguity. | На практике внутренняя процедура принятия решений в рамках ЕС (координация, принятие решений, выполнение обязанностей и т.д.) позволяет ему однозначно высказывать согласованное мнение в различных органах по Конвенции МДП. |
| It still considered that the Advocacy and Evaluation Unit was more programme-related; however, the Board is of the view that this position is not compliant with rule 2.2. | Было высказано мнение о том, что Группа пропаганды и оценки скорее относится к программным функциям, однако Комиссия считала, что это мнение не соответствует правилу 2.2. |
| Despite this, the position of women in decision-making and their role in formulation of policies is still weak. | Несмотря на это, участие женщин в процессе принятия решений и их роль в выработке политики пока еще невелики. |
| The developed technology platform played a major role: the IPO of the bank was one of the largest deals in 2013 Russian version of Forbes, and Oleg Tinkoff doubled his fortune and took 1210 position in the world ranking of billionaires. | Развитая технологическая платформа сыграла большую роль: IPO банка стало одной из крупнейших российских сделок 2013 года по версии Forbes, а Олег Тиньков удвоил своё состояние и занял 1210 место в мировом рейтинге миллиардеров. |
| However, as women continued to make progress in all areas, they would eventually be able to take full economic responsibility for themselves and the husband's role as economic provider, which legitimized his position as head of the family, would gradually diminish. | В то же время по мере дальнейшего прогресса женщин во всех областях в конечном итоге они смогут принять на себя всю экономическую ответственность и роль мужа как лица, решающего экономические задачи, что оправдывает его положение как главы семьи, постепенно будет уменьшаться. |
| We deplore the position of some Powers that refuse to raise their contributions to the international and regional financial institutions, but in their desire to maintain a dominant role in those bodies prevent others from increasing their own share. | Мы сожалеем о позиции некоторых держав, которые отказываются увеличить свой взнос в международные и региональные финансовые учреждения и, в своем стремлении сохранить главенствующую роль в этих органах, мешают другим повысить их долю. |
| The preparations for the Conference are well under way, and Norway is committed to achieving a successful Conference that will further consolidate the Court's position as a vital tool in the fight against impunity. | Подготовка к Конференции идет полным ходом, и Норвегия выступает за успешное проведение Конференции, что позволит еще сильнее активизировать роль Суда в качестве жизненно необходимого механизма для борьбы с безнаказанностью. |
| We must keep our position secret. | Мы должны сохранить в тайне наше расположение. |
| Number formats such as the position of decimal separators etc differ | различаются форматы чисел, такие как расположение десятичных разделителей и т.д. |
| The layout and colour of the warning lights for the signal lights and light signals must correspond to the actual position and colour of those lights and signals. | Расположение и цвет контрольных ламп сигнальных огней и световых сигналов должны соответствовать реальному расположению и цвету этих огней и сигналов. |
| If you have the Bookmark Toolbar showing, then right click on any free part of it to bring up the Bookmark Toolbar Menu which lets you change its position and whether items are shown as text, icons, or both. | Если у вас включена панель закладок, то щёлкнув по её свободной части правой кнопкой мыши, вы вызовете специальное меню, которое позволит вам изменить расположение панели, а также режим отображения кнопок на ней (только значки, только текст или значки с текстом). |
| If you right click on a Toolbar, you will get a menu to configure this bar. You can choose the orientation, text position and icon size | Если вы щёлкнете по панели инструментов правой кнопкой мыши, появится меню, в котором вы сможете выбрать расположение панели, размер значков и положение подписей к кнопкам. |
| The same holds true for the position of the transport operators. | То же самое можно сказать о ситуации с транспортными операторами. |
| A country with a population of 40 million was in a position to provide a much larger number of national United Nations Volunteers, thereby also sparing UNAMID resources for deployment elsewhere. | Страна с населением в 40 миллионов в состоянии предоставить большее число национальных добровольцев Организации Объединенных Наций, и это позволит избежать ситуации, когда ресурсы ЮНАМИД используются в других местах. |
| She also voiced the view that UNEP should play a catalytic role in the partnership as a facilitator and secretariat and should not be placed in a position that would compromise its independence and neutrality. | Она также выразила мнение о том, что ЮНЕП должна играть каталитическую роль в партнерстве в качестве оказывающего содействие органа и секретариата, но при этом не должна оказаться в ситуации, при которой ее независимость и беспристрастность могли бы быть поставлены под сомнение. |
| Eritrea's position on the whole episode has been clarified repeatedly and does not merit repetition here. | Эритрея неоднократно излагала свою позицию в отношении данной ситуации и не считает необходимым повторять ее вновь. |
| However, on 21 May 2006 the President of the Commission addressed a detailed letter to the Secretary-General setting out the position as it then stood, which obviated a further report covering the period to 30 May 2006. | Однако 21 мая 2006 года Председатель Комиссии направил на имя Генерального секретаря подробное письмо с изложением существовавшей на тот момент ситуации, из-за которой отпадала необходимость в представлении еще одного доклада, охватывающего период до 30 мая 2006 года. |
| Another representative supported that position. | Эта точка зрения была поддержана еще одним представителем. |
| Such a position was in fact supported by the Special Rapporteur's conclusion in paragraph 38 that, as a general rule, national courts did not set out criteria for identifying a person as an "official". | Эта точка зрения подтверждается и самой Специальным докладчиком в пункте 38, где сказано, что национальные суды, как правило, не устанавливали критерии для определения какого-либо лица в качестве "должностного лица". |
| Admittedly, some substantivists took the view that that could be reconciled with the substantive position. | Следует признать, что некоторые сторонники материально-правового подхода выразили мнение о том, что эта точка зрения могла бы быть увязана с материально-правовым толкованием. |
| Another hypothesis is that ASL exhibits free word order, in which syntax is not encoded in word order whatsoever, but can be encoded by other means (e.g. head nods, eyebrow movement, body position). | Другая точка зрения - свободный порядок слов, и синтаксис выражается не через порядок слов, а через немануальные компоненты (движения бровей, положение тела). |
| RF Foreign Minister Sergey Lavrov has repeatedly explained Russia's position. | Российская точка зрения неоднократно разъяснялась Министром иностранных дел С.В.Лавровым. |
| UNIDO should strategically position the Green Industry Initiative as a way of promoting economic development and poverty reduction through sustainable industrial development. | ЮНИДО следует стратегически позиционировать Инициативу по развитию "зеленой" промышленности в качестве средства содействия экономическому развитию и сокращению масштабов нищеты путем устойчивого промышленного развития. |
| (a) Continue to position IRC as a 'laboratory of ideas' that undertakes high-quality strategic research on children. | а) продолжать позиционировать ИЦИ в качестве «лаборатории идей», которая проводит высококачественные стратегические исследования по детям. |
| Nemat Shafik, a deputy governor of the Bank of England, tried to position herself between these opposing positions. | Заместитель главы Банка Англии по рынкам и банкингу Немат Шафик пыталась позиционировать себя между этими противоположными аргументами. |
| (Amplified voice) And by capitalizing... (Camera shutters clicking) On both superstars and up-and-coming talent, my new music city music festival will help position Nashville as one of America's premiere destination cities. | Делая ставки, на выступлениях звезд сцены и восходящих талантов, новый городской музыкальный фестиваль поможет позиционировать Нэшвилл, как один из крупных туристических городов Америки. |
| Thus, Khamenei can present himself as a defender of the clergy, which, given widespread doubt about his clerical credentials since he took power 21 years ago, enhances his position. | Так Хаменеи может позиционировать себя как защитника духовенства, которое, при широко распространённых сомнениях в его духовных полномочиях с тех пор, как он принял власть 21 год назад, может усилить его позиции. |