| Various other reports produced in the context of discussions on the post-2015 development agenda had reaffirmed the Panel's position. | Такая позиция Группы была подтверждена и в различных других докладах, подготовленных в контексте обсуждения повестки дня на период после 2015 года. |
| From these calculations, Amundsen determined that their current position was approximately 5.5 miles (8.9 km) from the mathematical South Pole point. | Выполнив измерения и вычисления, Амундсен определил, что их текущая позиция примерно на 5,5 миль (8,5 километра) удалена от математической точки Южного полюса. |
| That consistent position has been enshrined in Lebanon's constitution, in consonance with the Taif Agreement of 1989, and is the subject of a national consensus among all Lebanese. | Эта твердая позиция была заложена в конституции Ливана в соответствии с Таифским соглашением 1989 года и является субъектом национального консенсуса, достигнутого между всеми ливанцами. |
| With regard to the lack of cooperation with the International Criminal Court, the Government's position was clear and would not change: the Court had no jurisdiction over the Sudan given that the Government had not ratified the Rome Statute. | Что касается отсутствия сотрудничества с Международным уголовным судом, позиция суданского правительства ясна и неизменна: Суд не имеет никаких полномочий в отношении Судана, поскольку правительство не подписало Римский статут. |
| The United Nations position has subsequently been upheld in Angola, the Sudan and Uganda, where United Nations representatives have first attempted to limit the scope of amnesties and, if unsuccessful, have appended a reservation to their signatures. | Эта позиция Организации Объединенных Наций впоследствии отстаивалась в Анголе, Судане и Уганде, где представители Организации Объединенных Наций сначала пытались ограничить сферу применения амнистии и в случае неудачи прилагали к своим подписям оговорку. |
| My people might have helped you, if you hadn't put us into this position. | Мой народ помог бы тебе, если бы ты не поставил нас в такое положение. |
| Despite a relative improvement in combined year-end cash levels, the position was more tenuous than it appeared, owing to restrictions on the use of peacekeeping cash for cross-borrowing. | Несмотря на относительное увеличение совокупного объема наличных средств на конец года, положение в этом отношении является менее благополучным, чем это может показаться, по причине ограничений на заимствование средств со счетов операций по поддержанию мира. |
| Under this initiative, the data supplied by a particular company are combined with the branch aggregates and returned to the respondents, thereby enabling the concerned company to assess its own position vis-à-vis the other companies in its sector. | В рамках этой инициативы данные, представленные конкретной компанией, увязываются с совокупными данными по отрасли и возвращаются респондентам, обеспечивая таким образом заинтересованной компании возможность оценить свое положение по отношению к другим компаниям в соответствующем секторе. |
| "Contouring control": two or more numerically controlled motions operating in accordance with instructions that specify the next required position and the required feed rates to that position. | "Управление оконтуриванием": два или более перемещения с числовым программным управлением, осуществляемые в соответствии с командами, задающими следующее требуемое положение и требуемые скорости подачи в это положение. |
| Certain actions by firms in a monopolistic position or dominant position are also prohibited per se. | Запрету также подлежат определенные действия фирм, занимающих монопольное или господствующее положение. |
| Following a reassessment of the project management modality, the position has been once again proposed for establishment (ibid., para. 179). | По результатам пересмотра формы управления проектом потребовалось повторно создать данную должность (там же, пункт 179). |
| An exception to this rule is made in the case of employment in the public service and for the position of notary public. | Исключением из этого правила является наем на государственную службу и на должность государственного нотариуса. |
| It is proposed that 1 new P-3 position be established to further strengthen the Team's capacity in conducting procurement of these requirements. | Предлагается создать 1 новую должность класса С3, для того чтобы дополнительным образом расширить возможности Группы по реализации закупок в связи с этими потребностями. |
| The African Union and the United Nations have held joint interviews for the position of UNAMID Police Commissioner and are in the process of finalizing the selection for this post. | Африканский союз и Организация Объединенных Наций провели совместные интервью с кандидатами на должность Комиссара полиции ЮНАМИД, и в настоящее время ведется работа по завершению подбора кандидата на эту должность. |
| however, due to your period of service of many years' standing, we've created an open position for you by sending the oldest employee of our firm to a shelter, effective today. | Принимая во внимание многолетний срок вашей службы, мы, тем не менее, переводим вас на другую должность. |
| Now he's in no position to defend himself. | А теперь, он не в состояние защититься от обвинений. |
| Concerning funding by GEF, the Committee had agreed to recommend to the Meeting of the Parties a decision requesting GEF to clarify its position regarding existing and future funding activities. | В отношении финансирования ФГОС Комитет согласился рекомендовать Совещанию Сторон принять решение просить ФГОС уточнить свое состояние в отношении текущих и будущих мероприятий по финансированию. |
| In the latter context, the Field Operation evaluates the state of readiness of home communes, determines whether they are in a position to receive returnees, assists these communes in the resettlement process and monitors the subsequent treatment and security of resettled returnees. | В последнем случае Полевая операция оценивает состояние готовности этих коммун, определяет их возможности в плане приема беженцев, оказывает этим коммунам помощь в процессе расселения и наблюдает за обращением с репатриантами и их безопасностью. |
| In contrast to the previous year, the Administration has not provided a separate schedule indicating the liquidity position as at the end of the year since the common accounting standards do not provide for it. | В отличие от предыдущего года администрация не представила отдельной таблицы, отражающей состояние ликвидности на конец года, поскольку общие стандарты отчетности этого не предусматривают. |
| Forced to toil and suffer, so that those of coin and position can see their fortunes grow beyond need or purpose! | Вынужденных гнуть спину и страдать, чтобы те, в чьих руках власть и богатство, приумножали своё состояние сверх всякой нужды и меры! |
| I'd like you to step into his position. | Я хотел бы, чтобы ты занял его место. |
| Specifies at which position to display the values along the axis. | Задает место отображения значений вдоль оси. |
| I was scared that you'd usurp my position So I never told her you were back | Я боялся, что ты займёшь моё место, поэтому я не сказал ей, что ты вернулся... |
| Valery RD3AF (EF8M), working cî the position on Canary Islands, has won first place in the world and has established a new world record in subgroup SOAB HP with result in 11142327 points (declared 11746460 points). | Валерий RD3AF (EF8M), работая cо своей позиции на Канарских островах, занял первое место в мире в подгруппе SOAB HP с результатом в 11142327 очков (заявлено 11746460 очков). |
| The Chairperson suggested that the paragraph should stand until a final decision was taken and that the Rapporteur should place it in what he considered to be the appropriate position in the text. | Председатель предлагает не менять формулировку данного пункта до тех пор, пока не будет принято окончательное решение; Докладчику следует по своему усмотрению определить, в какое место текста его следует вставить. |
| This is reflected negatively in their material position and makes maintaining an appropriate living standard difficult. | Это отрицательно сказывается на их материальном положении и затрудняет возможность поддержания соответствующего уровня жизни. |
| More specifically, it provided an opportunity for African countries to share experiences and adopt a common position on the key issues for the World Summit. | В практическом плане проведение конференции предоставило африканским странам возможность обменяться опытом и выработать общую позицию по ключевым вопросам Всемирной встречи на высшем уровне. |
| It is important that Kosovo have the opportunity to speak for itself and to present its position on its future and that of the region. | Важно, чтобы у Косово была возможность выступать от своего имени и представлять свою позицию в отношении своего будущего и будущего региона. |
| These intermodal transport corridors can be opportunities for the region to put into place efficient intermodal transport, develop efficient logistics industries, maintain its global economic position, and finally, distribute the benefits of economic prosperity. | Такие транспортные коридоры, предусматривающие использование различных видов транспорта, могут дать региону возможность внедрить экономичные перевозки с использованием разных видов транспорта, создать эффективную материально-техническую базу, сохранить общую экономическую позицию и, наконец, распределять блага, получаемые от экономического процветания. |
| The protective device shall be deactivated and the steering shaft shall be rotated to a position which prevents engagement of the protective device, unless it is of the type which permits locking in any position of the steering. | Противоугонное устройство отключается, а рулевой вал поворачивается до такого положения, которое предотвращает включение противоугонного устройства, если данный тип устройства не предусматривает возможность блокировки рулевого управления в любом положении. |
| I would also like to take this opportunity to congratulate Mr. Sergei Ordzhonikidze on his assumption of the position of Secretary-General of this Conference. | Пользуясь возможностью, мне хотелось бы поздравить Сергея Орджоникидзе со вступлением на пост Генерального секретаря данной Конференции. |
| McNally was a candidate for Lieutenant Governor and Speaker of the Senate in 2007, but fellow Republican Ron Ramsey was elected to that position. | Был кандидатом на пост вице-губернатора и спикера Сената в 2006 году, но республиканец Рон Рэмси был избран на эту должность. |
| He was unanimously supported for this position because of his excellent qualities; and his election is also a tribute to his country, Guyana. | Он получил единодушную поддержку при избрании на этот пост благодаря его прекрасным качествам; и факт его избрания также означает дань уважения к его стране Гайане. |
| In 1998, he ran for the post of Director-General of the World Trade Organisation and was elected to this position on 22 July 1999. | В 1998 году он выставил свою кандидатуру на пост генерального директора Всемирной Торговой Организации, и 22 июля 1999 года был избран на этот пост. |
| This is a precedential litigation, which is also unique in that the plaintiff is a financial expert in a senior position. | Этот судебный процесс станет прецедентом, уникальность которого также состоит в том, что истица является финансовым экспертом и занимает высокий пост. |
| Recent consultations had made it clear that the European Commission could not take a more specific position on the issue until a first draft of an instrument had been prepared and consultations had been conducted with member States. | Недавние консультации прояснили то обстоятельство, что Европейская комиссия не сможет занять более определенную позицию по вопросу вплоть до подготовки первого проекта документа и проведения консультаций с государствами-членами. |
| 205 WHO confirmed its support for the evaluation and its preparedness to be actively involved, but stated that it was not in a position to contribute to defraying the costs. | 205 ВОЗ подтвердила свою поддержку проведения оценки и готовность активно участвовать в нем, однако заявила, что не сможет участвовать в погашении расходов. |
| These measures will put the High Representative in a good position to support the Secretary-General in his endeavour to revitalize the disarmament and non-proliferation agenda and will contribute positively to its visibility. | Благодаря этим мерам Высокий представитель сможет поддерживать Генерального секретаря в его усилиях по активизации деятельности в осуществлении повестки дня в области разоружения и нераспространения; кроме того, они будут способствовать привлечению внимания к этой проблематике. |
| They desire first and foremost to return to the position they were in before 1978 - a level playing field where they can govern themselves and grow. | Он страстно желает прежде всего вернуться в то состояние, в каком он пребывал до 1978 года, - на ту точку отсчета, с которой он сможет сам управлять собою и развиваться. |
| Can't a guy just buy some bagels for his friends so they'll owe him a favor, which he can use to get someone fired who stole a co-manager position from him anymore? | Разве парень не может купить своим друзьям бублики, чтобы они стали должны ему услугу, которую он сможет использовать, чтобы выжить кое-кого, укравшего у него позицию со-менеджера? |
| Proceeding stakeholder is also a person who has such a position on the basis of a specific legal instrument. | Заинтересованной стороной также является лицо, которое получает такой статус на основе конкретного нормативного акта. |
| There are a total of 14 regions in the Czech Republic, including the Capital City of Prague, which hold the position of a region. | В Чешской Республике насчитывается в общей сложности 14 краев, включая столицу страны Прагу, которой придан статус края. |
| What was the position of civilians forming part of national military contingents? | Каков статус гражданских лиц в составе национальных военных контингентов? |
| Although Irish speakers are a minority of the population as a whole, the constitutional position of Irish as the first official language and the continued policy of successive Governments to revive the Irish language ensures that their rights are protected. | Хотя лица, говорящие на ирландском языке, относятся к меньшинству населения, конституционный статус ирландского языка как первого официального языка и неизменная политика правительства, направленная на возрождение ирландского языка, обеспечивают защиту их прав. |
| The Committee was also informed that a higher-level interlocutor would show Governments of the region the firm commitment of the United Nations to conflict prevention efforts and would raise the mission's profile, thereby bringing greater credibility and esteem to the position. | Комитет был также проинформирован о том, что повышение уровня должности лица, поддерживающего контакты с правительствами стран региона, покажет твердую приверженность Организации Объединенных Наций усилиям по предотвращению конфликтов и повысит статус Миссии, тем самым увеличив кредит доверия к сотруднику на этой должности и укрепив его авторитет. |
| A coastal State that intends to apply this provision will have to document the position of the foot of the continental slope and the thickness of sediments in a seaward direction from it. | Прибрежному государству, которое намерено применять данное положение, придется документально обосновать местоположение подножия континентального склона и толщину осадков мористее этого подножия. |
| Relative Position (accuracy +- 5 m) | относительное местоположение (с точностью +- 5м); |
| Position (actual) (accuracy 100 m till 1 km, depending of the scale of the area you are interested in) | местоположение (нынешнее) (с точностью от 100 м до 1 км в зависимости от площади представляющей интерес зоны); |
| The representative of Latvia informed the Working Party about the ideal position of his country as a gateway to and distribution centre for Northern Europe. | Представитель Латвии сообщил Рабочей группе, что идеальное местоположение его страны позволяет ей служить пунктом доступа в Северную Европу. |
| Forecast of traffic density The information is mainly based on actual traffic information (position, speed) and on reported voyage plans. | В основу этой информации кладутся главным образом фактические данные о движении (местоположение, скорость), а также сообщаемые планы рейсов. |
| On other issues, some experts took the position that the element of motive and private gain could not be dispensed with as it expressed the quintessential nature of a mercenary. | Что касается других вопросов, то некоторые эксперты высказали мнение, что нельзя отказываться от элемента мотивировки и личной выгоды, поскольку он является самой сутью наемничества. |
| That position was in line with the findings of the 2003 report of the Australian Department of Defence entitled "Chemical Warfare Agent Sea Dumping off Australia", which was publicly available. | Это мнение соответствует выводам доклада, озаглавленного «Затопление боевых отравляющих веществ у берегов Австралии», который был подготовлен Министерством обороны Австралии в 2003 году и находится в открытом доступе. |
| In practice, the internal decision-making procedure (co-ordination, taking of decisions, and exercise of responsibilities, etc.) enables that the EC's agreed position be expressed to the various bodies of the TIR Convention without any ambiguity. | На практике внутренняя процедура принятия решений в рамках ЕС (координация, принятие решений, выполнение обязанностей и т.д.) позволяет ему однозначно высказывать согласованное мнение в различных органах по Конвенции МДП. |
| Archbishop of Gniezno and primate of Poland, Stanisław Szembek, "stormed out in a fury", complaining about being not allowed to voice his position in the discussion. | Архиепископ Гнезненский и примас Польши Станислав Шембек «выбежал в бешенстве», жалуясь на невозможность озвучить своё мнение в дискуссии. |
| In that regard, he noted the position of the participants' representatives that the 66.25 per cent income replacement factor should be increased to 70 per cent, corresponding to the increased maximum accumulation rate approved by the General Assembly. | В этой связи он отметил мнение представителей участников о необходимости увеличения коэффициента замещения дохода с 66,25 до 70 процентов, что будет соответствовать недавно повышенной Генеральной Ассамблеей максимальной норме накопления. |
| Brian Buckner filled the position for the rest of the season and will continue in the role for the seventh season. | Брайан Бакнер занял должность до конца сезона и продолжит свою роль в седьмом сезоне. |
| The Government has a major role in determining the business of the two Houses of Parliament: it initiates most legislation; and explains and defends its position in public debates within Parliament. | Правительство играет важную роль в формировании программы работы обеих палат Парламента: оно инициирует основную часть законопроектов и разъясняет и защищает свою позицию во время парламентских публичных прений. |
| Because the international financial institutions, the United Nations and other intergovernmental and multilateral bodies play a decisive role in the public policies suggested to developing countries and occupy a position of leadership in the donor community, good governance within these organizations is critical. | Поскольку международные финансовые учреждения, Организация Объединенных Наций и другие межправительственные или многосторонние органы играют решающую роль в формировании рекомендуемой развивающимся странам государственной политики и занимают руководящее положение в сообществе доноров, решающее значение имеет надлежащее управление в самих этих учреждениях. |
| Cooperatives are often in a good position to promote and contribute to capacity-building and human capital investment because they often play a significant role in member training and education for the development of entrepreneurial and organizational skills and in sharing information. | Зачастую кооперативы находятся в благоприятном положении для поощрения и содействия созданию потенциала и инвестиций в «человеческий капитал», поскольку нередко они играют значительную роль в подготовке и образовании своих членов для развития предпринимательских и организационных навыков и обмена информацией. |
| In numerical terms, the size of these minorities may vary greatly: a minority may sociologically speaking, be in a relatively dominant position, or, in a country where there are only scattered minorities it may be less important. | Количественный состав этих меньшинств существенно варьируется: то или иное меньшинство может в социологическом плане находиться в относительно доминирующем положении, поскольку может играть ограниченно важную роль в стране, где другие меньшинства являются раздробленными. |
| Pipeline route(s) and position: undersea, underground, on the ground. | Маршрут и расположение трубопровода: подводный, подземный, наземный. |
| Amazingly, they can also do this on overcast days and at night by calculating the position of the sun on the other side of the world. | Что удивительно, они делают это и в пасмурные дни, и даже ночью, определяя расположение солнца с другой стороны Земли. |
| I mean, the closer they are, the less the difference in relative position. | Чем ближе планеты, тем меньше изменяется их расположение относительно друг друга. |
| D. Incorrect label position is detected and a reject signal sent by iVu image sensor on food packaging line. | D. Когда регистрируется неправильное расположение ярлыка, видеодатчик iVu, установленный на линии упаковки пищевых продуктов, генерирует бракующий сигнал. |
| The great position of Elba Island, near the Tuscan coast, can be easily reached by ferry or plane, making it a perfect destination even for a simple weekend away. | Удачное расположение острова Эльба рядом с тосканским побережьем легко досягаемо как на пароме так и на самолёте, это ещё и прекрасное место для проведения обыкновенных выходных. |
| My country, guided by its internationally recognized nuclear-weapon-free status and its long-standing and principled position as an advocate of nuclear disarmament, is committed to exert all efforts to contribute to the efforts to overcome the present impasse. | Моя страна, основываясь на своем международно признанном статусе безъядерного государства и своей последовательной и принципиальной позиции в поддержку ядерного разоружения, твердо намерена приложить все силы для содействия выходу из сложившейся тупиковой ситуации. |
| That has been our position since the situation in the North Caucasus first began to deteriorate because we do not accept the use of different standards to settle similar issues. | Такова наша позиция с самого начала ухудшения ситуации на Северном Кавказе, поскольку мы не признаем двойных стандартов в отношении урегулирования аналогичных вопросов. |
| The position observed by the Board during its visits to the 11 country offices and to IAPSO is summarized below: | Сводные данные по ситуации, с которой члены Комиссии столкнулись во время посещения ими 11 страновых отделений и МУСП, приводятся ниже: |
| It was further pointed out that it was well established in international law that the Government of the affected State was in the best position to assess the seriousness of an emergency situation and to implement response policies. | Было также отмечено, что в международном праве прочно закрепилось мнение о том, что правительство затронутого бедствием государства может лучше всего оценить серьезность чрезвычайной ситуации и принять меры реагирования. |
| However, since I have worked on New Maintainer for such a long time, I'm certainly in a good position to help getting this fixed. | Тем не менее, поскольку я работал с новыми сопровождающими достаточно долгое время, я вполне могу содействовать улучшению ситуации. |
| Our present position is that independence and sovereignty is not a sword but is rather the shield of a nation that must be strong but not heavy. | Наша точка зрения такова, что независимость и суверенитет - это не меч, а скорее щит нации, который должен быть крепок, но не тяжел. |
| That's an extremely cowardly position. | Это чрезвычайно трусливая точка зрения. |
| Another hypothesis is that ASL exhibits free word order, in which syntax is not encoded in word order whatsoever, but can be encoded by other means (e.g. head nods, eyebrow movement, body position). | Другая точка зрения - свободный порядок слов, и синтаксис выражается не через порядок слов, а через немануальные компоненты (движения бровей, положение тела). |
| In the Secretary-General's report, the view is expressed that Russia "made a statement reserving its position in view of the fact that a number of proposals it had made had not been reflected in the draft Agreement". (A/48/950, para. 26) | В пункте 26 доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций (документ А/48/950) высказывается точка зрения о том, что Россия "зарезервировала свою позицию, поскольку ряд ее предложений не нашел отражения в проекте Соглашения". |
| RF Foreign Minister Sergey Lavrov has repeatedly explained Russia's position. | Российская точка зрения неоднократно разъяснялась Министром иностранных дел С.В.Лавровым. |
| Lower Berlin Sap listening post to position 6-0. | Более низкий пост подслушивания Берлин Сок, чтобы позиционировать 6-0. |
| With the home market exhausted, Philips tried with some success to position the technology as a solution for kiosk applications and industrial multimedia. | После истощения домашнего рынка Philips с некоторым успехом попыталась позиционировать технологию как решение для торговых точек и промышленной мультимедиа. |
| The Council recommends that the Centre develop technical cooperation projects and activities in niche areas to position and differentiate itself from other international organizations having similar mandates. | Совет рекомендует Центру развивать проекты по техническому сотрудничеству и вести соответствующую деятельность в узких областях и позиционировать себя таким образом, чтобы отличаться от других международных организаций, имеющих похожие мандаты. |
| Canada remained committed to enabling the United Nations to position itself more successfully at the country level as a consistent, reliable and effective partner with the capacity to achieve sustainable development results. | Канада, как и прежде, готова сделать все необходимое для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла более успешно позиционировать себя на страновом уровне как последовательного, надежного и эффективного партнера, способного достичь уверенных результатов в области развития. |
| For instance, it is thought that the competition authority is better able to position itself and exert optimal influence on competition policy if it shares a close relationship with Government rather than remaining at arms length. | Например считается, что орган по вопросам конкуренции сможет лучше позиционировать себя и будет оказывать оптимальное влияние на политику в области конкуренции в том случае, если он будет поддерживать тесные связи с правительством, а не оставаться независимым от него. |