| Her delegation's position on the item depended on the replies given to those questions. | Позиция ее делегации по данному вопросу зависит от ответов на данные вопросы. |
| Nuclear Suppliers Group States long ago pledged to provide no such assistance to non-NPT States, and that position remains firm. | Государства Группы ядерных поставщиков уже давно обязались не предоставлять такой помощи государствам - неучастникам ДНЯО, и эта позиция остается незыблемой. |
| The Court recorded that the Superior Court had specifically invited the parties to submit new evidence, whose clear position was to proceed on the existing record. | Суд отметил, что Высший суд особо предложил представить новые доказательства сторонам, чья четкая позиция состояла в продолжении разбирательства на основании уже существовавших материалов дела. |
| The letter also elaborated the firm position of the United States, which rejects any measures that would prejudice the outcome of final status negotiations on the basis of Security Council resolutions 242 and 338. | В письме также излагалась решительная позиция Соединенных Штатов, не приемлющих меры, которые могли бы нанести ущерб переговорам об окончательном статусе на основе резолюций Совета Безопасности 242 и 338. |
| Had a common position been reached on whether lists of issues should be sent straight to the State party by the country rapporteur, or should a working group or the whole committee endorse the lists beforehand? | Была ли выработана общая позиция в отношении того, что списки вопросов должны направляться государству-участнику непосредственно докладчиком по стране или же эти списки должны заранее одобряться какой-либо рабочей группой или комитетом в целом? |
| China understands that India's position on the world stage has been strengthening since the beginning of this century. | Китай понимает, что положение Индии на мировой арене с начала этого столетия значительно укрепилось. |
| Khalifa was the pre-eminent of the two and Sultan quickly took a subordinate position. | Из двух заговорщиков Халифа был наиболее способным, и Султан быстро занял подчинённое к нему положение. |
| The main task of Princes of Russia will be exhibiting and focus the Earth in a space in stable position which can be supported by long millennia. | Главной задачей Князей Руси будет выставление и юстировка Земли в космическом пространстве в стабильное положение, которое может поддерживаться долгими тысячелетиями. |
| While it is generally agreed that there is a need to enhance maritime and port security, the position of developing countries needs to be considered in the process. | Хотя необходимость повышения безопасности в морских перевозках и портах и получила всеобщее признание, при этом требуется учитывать особое положение развивающихся стран. |
| Judged by assessments authorized, unpaid assessments, available cash and amounts owed to Member States, the overall financial position for 2005 was not positive. | С учетом размеров утвержденных взносов, невыплаченных начисленных взносов, денежной наличности и задолженности государствам-членам, общее финансовое положение в 2005 году нельзя назвать удовлетворительным. |
| And then Jim would be promoted to your position. | А Джима повысили бы на твою должность. |
| Before the period under review, the DDC had already established a position of officer for the advancement of women and adopted a policy of promoting equal opportunity. | Еще до отчетного периода УРС ввело у себя должность женщины - уполномоченной по вопросам улучшения положения женщин и проводило политику обеспечения равенства возможностей. |
| Under the Obama Administration, the position was initially abolished and the duties of the office transferred to three senior advisors: David Axelrod, Pete Rouse, and Valerie Jarrett, who also held the title Assistant to the President for Intergovernmental Relations and Public Liaison. | При администрации Обамы, должность первоначально была отменена и обязанности переданы трём старшим советникам: Дэвиду Аксельроду, Питу Раусу, и Валери Джарретт, которая также занимала должность помощника президента по вопросам межбюджетных отношений и общественных связей. |
| Yoon Hee, you have to keep my position. | Я постараюсь сохранить вашу должность. |
| In Slovenia, in 2002, for the first time there was gender-balanced representation of men and women in the Constitutional Court; in addition, a woman held the position of President of the Court. | В Словении в 2002 году впервые было достигнуто сбалансированное с гендерной точки зрения представительство мужчин и женщин в Конституционном суде; кроме того, женщина занимала должность председателя суда. |
| He described the current position with regard to national, subregional and regional activities in combating desertification and implementing the Convention in all geographic regions. | Он охарактеризовал нынешнее состояние деятельности по борьбе с опустыниванием на национальном, субрегиональном и региональном уровнях и положение с выполнением Конвенции во всех географических регионах. |
| Hence the importance of factoring in the "vulnerability" element, taking into account reserve positions, the extent of diversity in exports, the impact of debt service on fiscal position and other factors, such as the information supplied by the countries themselves. | Из этого следует, что важное значение имеет анализ такого элемента, как "уязвимость" с учетом валютных резервов, степени диверсификации экспорта, воздействия обслуживания задолженности на состояние бюджета, прочих факторов, а также информации, предоставляемой самими странами. |
| In each of these audits, the opinion was expressed that the financial statements present fairly the financial position [...] as at 31 December 2001 and the results for the financial period then ended. | В каждой из этих ревизий было высказано мнение, что в «финансовых ведомостях адекватным образом отражены финансовое состояние [...] на 31 декабря 2001 года и итоги истекшего к тому времени финансового периода. |
| Two tables, provided by the UNECE accountancy department showing the financial position and the contributions and status of funds as of 31 December 2002, are attached to this document, together with a third table, summarizing the financial situation of the TIR Trust fund since 1999. | К настоящему документу прилагаются две таблицы, переданные бухгалтерией ЕЭК ООН и отражающие финансовое положение, отчисления и состояние фондов на 31 декабря 2002 года, вместе с третьей таблицей, в которой кратко охарактеризовано финансовое положение Целевого фонда МДП с 1999 года. |
| The Security Council also welcomes the continuation of the ceasefire and the establishment of the Verification and Monitoring Team, Joint Monitoring Commission and the Civilian Protection Monitoring Team and encourages member States in a position to do so to contribute financial and logistical resources. | Совет Безопасности приветствует также тот факт, что сохраняется состояние прекращения огня и учреждены Группа по контролю и наблюдению, Совместная комиссия по наблюдению и Группа по наблюдению за защитой гражданского населения, и призывает государства-члены, которые в состоянии это сделать, предоставить финансовые и материально-технические ресурсы. |
| A woman keeps her work (position) for the duration of her leave. | За время отпуска женщине сохраняется место работы (должность). |
| So it can be placed in the exact same position. | Чтобы положить её на то же место. |
| Her position will mean her living near me, in the palace. | Ее место предполагает жизнь во дворце, рядом со мной. |
| Well, over the years I've seen some pretty unseemly displays in this place, but I have to say that takes pole position. | Что ж, за все годы я видел здесь несколько довольно непристойных представлений, но должен сказать, что это заняло первое место. |
| It had in fact been shown, and UNDP had confirmed, that one of the criteria for measuring a country's progress was, undeniably, the position, role and status accorded to women in that country. | Фактически было установлено, как подтвердила ПРООН, что один из критериев, позволяющих оценивать прогресс той или иной страны, безусловно, заключается в том, какое место принадлежит женщинам, какую они играют роль и какой у них статус. |
| If anyone's in any position to do something about it... | Если у кого и есть возможность что-то с этим поделать... |
| 4.8 The State party notes the author's position that, as she was not awarded compensation for a "loss of opportunity" to achieve some profit while she was in custody, she was treated less favourably than employed and self-employed persons. | 4.8 Государство-участник отмечает позицию автора, согласно которой она стала объектом менее благоприятного обращения по сравнению с занятыми и самостоятельно занятыми лицами, так как ей не выплатили компенсацию за "утраченную возможность" для получения определенного дохода во время содержания под стражей. |
| With the help of human rights mechanisms, including treaty bodies and special procedures, it is in a position to offer concrete assistance to the authorities to enable the Government to meet its human rights obligations. | При содействии правозащитных механизмов, в том числе договорных органов и специальных процедур, оно имеет возможность оказывать властям страны конкретную помощь, с тем чтобы правительство могло выполнить свои обязательства в сфере прав человека. |
| In the past, functional expert committees had rarely been in a position to shape the MTP - the main policy setting and planning document - which remained almost exclusively the area of concern and competence of ACABQ, the Fifth Committee of the General Assembly and the CPC. | В прошлом функциональные комитеты экспертов редко имели возможность формировать ССП - главный документ по установлению политики и планированию, - который почти полностью оставался областью интересов и компетенции ККАБВ, Пятого комитета, Генеральной Ассамблеи и КПК. |
| It should be possible to identify the position of the hump even under such conditions. | Но даже в таких условиях должна быть возможность определить местонахождение искусственных неровностей, т.е. для этого необходима соответствующая вертикальная разметка. |
| Before giving him this position, however, the Maharaja decided to test Harlan. | Прежде чем дать ему этот пост, однако, махараджа решил испытать Харлана. |
| He held that position until 1988, when he was replaced by Ivo Latin. | Занимал этот пост до 1988 года, пока его не сменил Иво Латин. |
| In 1993, the Defence Council of the State did not recommend the setting up of the position of general inspector of armed forces of the Czech Republic. | В 1993 году Государственный совет обороны не рекомендовал учреждать пост Генерального инспектора вооруженных сил Чешской Республики. |
| In February 1800, he took the post of procurator-general; in this position he did not stay long, until the coup of March 11, 1801. | В феврале 1800 года занял пост генерал-прокурора; в этой должности пробыл недолго, до переворота 11 марта 1801 года. |
| 10A-9.2 The proper functioning of the rate-of-turn regulator shall be displayed at the steering position by means of a green warning light. | 10А-9.2 На рулевой пост должен выводиться зеленый предупредительный световой сигнал о правильности работы регулятора скорости поворота. |
| If we change our position, the captain will have no way of finding us. | Если мы изменим нашу позицию, капитан не сможет найти нас. |
| Other ministers took the position that only a military response would eliminate the threat. | Другие министры считали, что устранить угрозу сможет лишь военное вмешательство. |
| Through this new body, the United Nations will be in a stronger position to meet the urgent and ever-increasing requests by Governments in support for gender equality and the empowerment of women. | Благодаря этой новой структуре Организация Объединенных Наций сможет более эффективно удовлетворять все большее число поступающих от правительств настоятельных просьб об оказании поддержки в обеспечении гендерного равенства и расширении возможностей женщин. |
| Once a plaintiff establishes disparate impact, the practice may withstand scrutiny only if the employer proves that the practice is "job related for the position and consistent with business necessity." | Если доказано, что та или иная практика влечет за собой неравные последствия, она может быть признана оправданной лишь в том случае, если работодатель сможет доказать, что она "связана с профессиональными требованиями к соответствующей должности и обусловлена коммерческой необходимостью". |
| Whomever can remove S.H.I.E.L.D. from the landscape permanently will win Whitehall's position. | Кто сможет стереть Щ.И.Т. с лица земли займет место Уайтхолла. |
| That is an indictment of our collective responsibility and could undermine the Conference's position as the sole multilateral forum in the field of disarmament. | Мы несем коллективную ответственность за этот кризис, который может подорвать статус Конференции как единственного многостороннего форума в области разоружения. |
| ISSS and INPEP were brought under the control of the Office of the Superintendent of Pensions, while the position of IPSFA remained unchanged. | СИСО и НИПОГС стали подотчетны Главному управлению по пенсиям, а статус ИСОВС остался прежним. |
| We will apply the tern "refugees, forced resettlers and IPDs" to all people in this position, irrespective of their official status. | Мы будем называть беженцами, вынужденными переселенцами и ВПЛ тех, кто находится в соответствующем положении, независимо от того, имеют они официальный статус или нет. |
| The population in 2013 was 11,315 Fortified by Emperor Henry V, in 1305 Dinkelsbühl received the same municipal rights as Ulm, and in 1351 was raised to the position of a Free Imperial City. | Укрепленный императором Генрихом V, Динкельсбюль получил в 1305 году те же самые муниципальные права как и Ульм, а в 1351 году - статус Имперского города. |
| In its decision on 17 September 2003, the Trial Chamber inter alia ordered the prosecution to provide further details as to specific units involved in some of the crimes described in the amended indictment; and to further specify the exact position and role of the Mujahedins. | В своем решении от 17 сентября 2003 года Судебная камера, в частности, распорядилась, чтобы обвинение представило новые данные относительно конкретных подразделений, участвовавших в совершении некоторых преступлений, о которых идет речь в измененном обвинительном заключении, и далее конкретизировало точный статус и роль моджахединов. |
| Brody, see if you can triangulate his position. | Броуди, посмотри, сможешь ли ты триангулировать его местоположение. |
| The PlayStation Eye also monitors the player's body location to see how the player is positioned to adjust their character's orientation as well as position from the table. | PlayStation Eye также контролирует местоположение тела игрока, чтобы увидеть, как игрок позиционируется, чтобы настроить ориентацию своего персонажа, а также позицию из таблицы. |
| So, the principle of the AI-IP system is that each client retrieves its own position AIS transponder), sends this information to the server and optionally requests information about other vessels in the area. | Таким образом, работа системы АИ-МП построена на следующем принципе: каждый клиент устанавливает свое местоположение), посылает эту информацию на сервер, и факультативно запрашивает информацию о других судах в конкретном районе. |
| The representative of Latvia informed the Working Party about the ideal position of his country as a gateway to and distribution centre for Northern Europe. | Представитель Латвии сообщил Рабочей группе, что идеальное местоположение его страны позволяет ей служить пунктом доступа в Северную Европу. |
| fix, v to make firm, stable, immovable; to place in a desired position and hold there. | сгущать, связывать 8. договориться, уладить 9. устроиться; to fix oneself in a place - устроиться, поселиться где-л. 10. точно определить местоположение 11. подстроить, организовать что-л. |
| However, it understood and respected the position of the Government of Japan and believed that the achievement of consensus was also important. | Однако, Группа понимает и уважает мнение правительства Японии и считает, что достижение консенсуса - дело также весьма важное. |
| The views of my delegation are in general agreement with the position stated by the representative of Luxembourg on behalf of the European Union. | Мнение моей делегации полностью согласуется с позицией, выраженной представителем Люксембурга от имени Европейского союза. |
| The view was expressed that retro-reflectors should be mounted on all massive objects, including those that would become inactive after launch, which would enable greater accuracy in determining the position of orbital elements and increase the efficiency of collision avoidance manoeuvres. | Было высказано мнение, что на всех массивных объектах, в том числе на тех, которые станут недействующими после запуска, следует устанавливать ретрорефлекторы, что позволит повысить точность определения позиции орбитальных элементов и эффективность маневров уклонения. |
| We therefore support the position of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) that recent actions by the Bosnian Serbs to obstruct the normal functioning of the airport are totally unacceptable. | В этой связи мы поддерживаем мнение Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) относительно того, что недавние действия боснийских сербов, препятствующие нормальному функционированию аэропорта, являются абсолютно неприемлемыми. |
| Consequently, the Sixth Committee, equipped with the necessary expertise, was in a position to provide an authoritative interpretation of Article 50 of the Charter or request an advisory opinion from the International Court of Justice. | Следовательно, Шестой комитет, обладающий необходимыми знаниями, вполне в состоянии авторитарно толковать статью 50 Устава или запрашивать консультативное мнение Международного суда. |
| The 2000 Summit also reaffirmed the central position of the Assembly. | Участники Саммита 2000 года также подтвердили центральную роль Ассамблеи. |
| If the General Assembly is to maintain its central position as the chief deliberative and representative organ of the United Nations, it must be cognizant of the current developments and take steps to address them. | Для того чтобы Генеральная Ассамблея могла сохранить свою центральную роль в качестве главного совещательного и представительного органа Организации Объединенных Наций, она должна быть в курсе текущих вопросов и быть в состоянии предпринимать соответствующие шаги для их решения. |
| Member States Their role is crucial for adopting a clear position on multilingualism, expressed through their participation in the legislative bodies of the different United Nations system organizations, and for supporting its implementation by endorsing all the necessary measures to achieve it (recommendation 15). | Государства-члены: Они играют ключевую роль в выработке четкой позиции в вопросах многоязычия, которая должна выражаться через их участие в руководящих органах различных организаций системы Организации Объединенных Наций, а также в поддержке его внедрения посредством одобрения всех необходимых мер для достижения этой цели (рекомендация 15). |
| This puts under suspicion their position, where some of them cover up the facts, which is more dangerous and devaluates their persuasiveness and role. | Это ставит под сомнение их позицию, когда некоторые из них замалчивают определенные факты, что является весьма опасным и принижает их убедительность и роль. |
| The presence among the ancestors of the tribal aristocracy and interaction with the Dutch colonial administration resulted in a special position for the Kayeli over the next centuries, who claimed the role of indigenous elite of the island. | Знатное происхождение и постоянное взаимодействие с нидерландской колониальной администрацией обусловили особое положение каели на протяжении последующих столетий, их претензии на роль своего рода элиты острова. |
| Ultrasonic sensors installed on the front of the vehicle detect other parked vehicles and, based on the results, estimate the physical dimensions of a vacant parking space and set the target parking position. | Эта система при помощи установленных в передней части автомобиля ультразвуковых датчиков определяет расположение других транспортных средств и, опираясь на эти данные, рассчитывает физический размер свободного парковочного пространства и определят конечное положение автомобиля после парковки. |
| Said invention makes it possible to automatically determine the relative position of the WEB cameras (2, 3) which are randomly positioned prior to a video conference. | Автоматически определяется взаимное расположение ШЕВ-камер (2) и (3), произвольно установленных перед началом видеоконференции. |
| Make several copies of the layers and change the shape and position of the light effects to get a lightning bolt (Image -> Free Transform). | Теперь можно продублировать слои и с помощью Трансформации (Image -> Free Transform) изменить форму и расположение свечений так, чтобы получилась одна ветвистая молния. |
| Occupying a prime position in the heart of Cairo and overlooking the famous waters of the Nile, the Pyramisa Suites Hotel & Casino is a modern, 5-star hotel. | Современный 5-звездочный отель-казино Pyramisa Suites имеет очень удачное расположение - в самом центре Каира и с видом на Нил. Отель располагает комфортно мебелированными и просторными 380 номерами и люксами. |
| Position: on the handlebar, right side. | Расположение: справа на руле. |
| LINDSAY: So what would you do in that position? | А что бы ты сделал в такой ситуации? |
| She noted the need to consider how best to position the Fund to respond to crisis situations such as the recent tsunami. | Она отметила, что необходимо рассмотреть вопрос о том, как создать наилучшие условия для принятия Фондом мер в ответ на кризисные ситуации, такие, как недавнее цунами. |
| The processes of restructuring (enhancing organizational relevance and effectiveness) and regularization (enhancing expertise for greater substantive relevance) have contributed greatly to this new position. | З. Процессы реструктуризации (повышение организационной значимости и эффективности) и упорядочения кадровой ситуации (повышение экспертного потенциала для придания большей значимости работе по основным вопросам) внесли большой вклад в достижение этого нового статуса. |
| The International Court alone could issue an authoritative opinion as to whether or not that position was consistent with international law. | Только Международный Суд может авторитетно дать оценку этой ситуации с точки зрения международного права. |
| It concluded that the disconnections were not based on ethnicity, but that the Kosovo Energy Corporation still needed to assume a more conciliatory position given the complex political-legal context. | Она пришла к выводу, что отключения электроснабжения деревень не были связаны с этнической принадлежностью их жителей, однако Косовской энергетической корпорации следует занимать более примирительную позицию с учетом сложного политико-правового контекста сложившейся ситуации. |
| Another representative supported that position. | Эта точка зрения была поддержана еще одним представителем. |
| He argues that, as the same position was adopted in this case by the Regional Trial Court the presumption of innocence was no longer effective and the author did not receive a fair trial. | Автор сообщения утверждает, что поскольку такая же точка зрения была принята по его делу региональным судом первой инстанции, принцип презумпции невиновности более не обеспечивается, и он был лишен справедливого судебного разбирательства. |
| People also tend to interpret ambiguous evidence as supporting their existing position. | Люди также склонны интерпретировать неоднозначные свидетельства таким образом, чтобы поддерживалась их точка зрения. |
| The view was further expressed that a definitive position on the conference could only be formulated in the light of the outcome of the deliberations of the Ad Hoc Committee. | Была также выражена точка зрения, согласно которой определенная позиция по вопросу о конференции может быть сформулирована лишь с учетом итогов обсуждений в рамках Специального комитета. |
| And yet, I had an unusual position toward this. | Впрочем, моя точка зрения на эту проблему довольно своеобразна. |
| This provides us with a great opportunity to capitalize on our human potential and rightfully position ourselves in the world. | Это дает нам огромную возможность сохранить наш человеческий потенциал и правильно позиционировать себя в мире. |
| The Forum aims to position itself as an influential, long-lasting global collaboration network. | Форум намеревается позиционировать себя как влиятельную сеть глобального сотрудничества, рассчитанную на длительное существование. |
| The Committee must at the 2007 Review, position the United Nations operational system in the broader development cooperation architecture, as well as improve its responsiveness and effectiveness. | В ходе обзора, который будет проведен в 2007 году, Комитету следует позиционировать оперативную систему Организации Объединенных Наций в более широком контексте сотрудничества в целях развития, равно как и повысить ее оперативность и эффективность. |
| Some users claim it is easier to finely position the pointer than when using a touchpad because there is virtually no "dead zone". | Некоторые пользователи находят, что проще позиционировать курсор, используя джойстик, нежели touchpad, потому что у него полностью отсутствует «мёртвая зона». |
| The Board considers that the considerable number of measures introduced, in particular over this last reporting period, help to position the CDM as a benchmark offset system within an increasingly diverse carbon market. | Совет считает, что значительное число реализованных мер, в частности за последний отчетный период, помогает позиционировать МЧР как эталонную компенсационную систему со все более разнообразным углеродным рынком. |