| On this issue, our position remains the same. | Наша позиция по этой проблеме остается неизменной. |
| Overall its position was a balanced one. | Таким образом, позиция Суда является сбалансированной. |
| My country is in full agreement with this approach. The position which we have reiterated and which we again in principle affirm is that we would prefer that the expansion of the Council be limited to the non-permanent membership. | Моя страна полностью согласна с таким подходом и наша позиция, которую мы неоднократно излагали и которую еще раз подтверждаем в принципе, заключается в том, что мы бы предпочли, чтобы расширение состава Совета ограничилось только категорией непостоянных членов. |
| Was the position of Prime Minister Alexis Tsipras so weak that he had no better choice than to pass the buck to his people by resorting to the extraordinary form of democracy that is democracy by referendum? | Была ли позиция премьер-министра Алексиса Ципраса настолько слаба, что у него не было лучшего выхода, чем сваливать его ответственность на свой народ, прибегнув к чрезвычайной форме демократии - демократии путем референдума? |
| Forward these requests to the Designating State and the state of citizenship or residence for their information and for their comments (approval, objection, neutral position), which the states would provide to the focal point; | направлять эти просьбы квалифицирующему государству и государству гражданства или постоянного местожительства в целях получения от них информации и комментариев (утверждение, возражение, нейтральная позиция), которую эти государства представят координационной группе; |
| Because that's the position you put me in year after year. | Именно в такое положение ты ставишь меня год за годом. |
| In response, it was said that such approach would place the arbitral tribunal in a delicate position at an early stage of the proceedings. | В ответ было указано на то, что такой подход поставит третейский суд в затруднительное положение на раннем этапе производства. |
| Is that the submissive position in the shibari ritual? | Это положение подчиняющегося в ритуале шибари? |
| Domestic violence: Traditionally, for many years in the past, women in the Republic of Macedonia have been placed in an inferior position compared to men, in a number of social life segments, and accordingly, within the family, as well. | Насилие в семье: в прошлом традиционно женщины в Республике Македонии занимали более низкое положение по сравнению с мужчинами в ряде областей общественной жизни, а вследствие этого и в семье. |
| For suspension seats, the vertical position shall be rigidly fixed corresponding to a normal driving position as specified by the manufacturer. | При наличии других способов регулировки сиденья оно должно приводиться в положение, определенное заводом-изготовителем транспортного средства. |
| The minister for territorial development combined position of the Deputy Prime Minister. | Министр территориального развития совмещал должность вице-премьера правительства. |
| He held that position from 19 December 1610 to 6 November 1614. | Он занимал эту должность с 19 декабря 1610 года по 6 ноября 1614 года. |
| Luckily for you, I'm in a position to make all that go away. | К счастью для вас, моя должность позволяет мне избавить вас от них. |
| It is proposed that one Warehouse Assistant (Field Service) position in Kuwait be retitled Assets Assistant (Field Service). | Должность помощника по складскому обслуживанию (категория полевой службы) в Кувейте предлагается переименовать в должность помощника по вопросам активов (категория полевой службы). |
| A GTA position of Administrative Assistant) was approved for the 2007/08 period to provide assistance with IMIS data cleansing. | Должность помощника по административным вопросам, предусмотренная по линии финансирования за счет средств на привлечение временного персонала общего назначения), была утверждена на период 2007/08 года в целях оказания помощи в устранении ошибок в данных ИМИС. |
| This is particularly affecting developing countries, and those which are commodity-dependent are the worst hit, since commodity booms and busts have major effects on their current account position. | Это особенно серьезно затрагивает развивающиеся страны, и больше всего при этом страдают те из них, которые находятся в зависимости от сырьевого сектора, поскольку бумы и спады на рынках сырьевых товаров оказывают значительное воздействие на состояние их счета текущих операций. |
| The Board reviewed the Centre's liquidity position by comparing current assets and liabilities and notes that assets comfortably exceed the liabilities on each Fund. | Комиссия проверила состояние ликвидности, сопоставив оборотные средства и краткосрочные обязательства, и отмечает, что по всем фондам активы в достаточной степени превышают пассивы. |
| A state where one particle is at position x and the other is at position y is written | x, y ⟩ {\displaystyle |x, y\rangle}. | Существует лишь состояние, в котором одна из частиц находится в состоянии х {\displaystyle x}, а другая в состоянии y {\displaystyle y}. |
| Since the cash position of the Organization was expected to deteriorate throughout the rest of the year, requiring cross-borrowing from the accounts of closed peacekeeping missions, it would be imprudent to draw down such balances in the form of reimbursements to Member States. | Поскольку, как ожидается, состояние денежной наличности Организации за оставшуюся часть года ухудшится, что вызовет необходимость взаимозаимствования со счетов закрытых миссий по поддержанию мира, было бы недальновидным истощать такие остатки в виде возмещения расходов государствам-членам. |
| In paragraph 55, the Board recommended that the Tribunal clarify the role and responsibility of investigating indigence as soon as possible with a view to implementing more effective procedures to verify and monitor the financial position of accused persons receiving legal aid. | В пункте 55 Комиссия рекомендовала Трибуналу как можно скорее уточнить цели и рамки расследований на предмет обоснованности ссылок на «состояние нужды» в целях принятия более эффективных процедур контроля и проверки финансового положения обвиняемых, получающих юридическую помощь. |
| He leads an entire theater on your own and has offered me a management position. | Он единолично возглавляет весь этот театр и это он предложил мне место в нем. |
| You could have kept your position if you'd had the good sense to hold your tongue. | Возможно, вы смогли бы сохранить своё место, если бы вам хватило мудрости попридержать язык. |
| As they seek to position themselves in this emerging market, they may, at least initially, be able to negotiate greater benefits in the form of technology transfer and training than in the form of financial compensation. | Стремясь занять надлежащее место на формирующемся рынке, они, возможно, смогут, по крайней мере на начальном этапе, получить более значительные выгоды в плане передачи технологии и профессиональной подготовки по сравнению с чисто финансовой компенсацией. |
| The OJSC Ufa Engine Industrial Association (UMPO) has occupied the ninth position in the list, having left behind all the engine enterprises of the Russian Federation. | ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение" заняло в этом списке девятое место, опередив все двигателестроительные предприятия Российской Федерации. |
| UN-HABITATUN-Habitat has a recogniszed position among the actors involved in urban safety, having developed both normative and technical cooperation tools which arehave been widely recogniszed and adopted. | ООН-Хабитат занимает почетное место среди других субъектов, занимающихся вопросами обеспечения безопасности в городах; она разработала как нормативные инструментальные средства, так и средства осуществления технического сотрудничества, которые были широко признаны и приняты. |
| As a signatory, Guatemala is in a position to sign the existing corresponding conventions and to assert its rights before ITU. | Гватемала в качестве подписавшей стороны имеет возможность подписать существующие соответствующие конвенции и подтвердить свои права в МСЭ. |
| Furthermore, the regional or international focus of many such groups often places them in a unique position to impart information about supranational and regional trends. | Кроме того, деятельность на региональном и международном уровнях, осуществляемая многими такими группами, зачастую предоставляет им уникальную возможность для обмена информацией о тенденциях на региональном и наднациональном уровнях. |
| Last of all, I again want to say a lot of thanks to you for this rare occasion and for the possibility of explaining the position of Kazakhstan in relation to very important issues discussed here today. | Ну и наконец, я хочу еще раз сказать большое спасибо вам за этой редкий случай и за возможность разъяснить позицию Казахстана в отношении весьма важных проблем, обсуждаемых здесь сегодня. |
| Aware of some comments made on the proposed Directive, he invited the Group of Experts to consider it in detail and hoped that there would be still be an opportunity to make the Group of Experts' position known before the finalization of the text. | С учетом некоторых замечаний, высказанных по этой предложенной директиве, он предложил Группе экспертов подробно рассмотреть ее и выразил надежду, что до завершения работы над текстом у Группы экспертов еще будет возможность изложить свою позицию. |
| This can be explained by the fact that the position of women is traditionally weak and subordinate in Nepalese society, rendering such programmes, with their strong emphasis on equality, attractive both among the growing cadre of educated women and those of the disadvantaged in rural areas. | Во время своей поездки в Турцию Специальный докладчик имела возможность собрать информацию об убийствах женщин «по мотивам чести», которые большей частью происходят в восточной и юго-восточной частях страны. |
| She served in this position for two years before joining the Interior Ministry. | Занимал этот пост в течение двух лет до перехода на работу в правительство. |
| Rejewski took a position in Bydgoszcz as director of the sales department at a cable-manufacturing company, Kabel Polski (Polish Cable). | Реевский занял пост в Быдгоще в качестве директора отдела продаж в кабельной компании Polish Cable. |
| We look forward to the early implementation of this resolution and, in particular, to the early nomination of a candidate for the position of High Commissioner. | Мы ожидаем скорейшего осуществления этой резолюции и, в частности, скорейшего выдвижения кандидата на пост Верховного комиссара. |
| The position will require new capacity that cannot be met by redeploying existing posts and will require new funding from the regular budget. | Данный пост потребует нового потенциала, который не может быть создан посредством перераспределения существующих должностей, и потребует нового финансирования из регулярного бюджета. |
| He took up the position after the tragic death of his son Atsuhito, who was killed during his work as a United Nations Volunteer in Cambodia as a district election supervisor with the United Nations Transitional Authority in Cambodia in 1993. | Он занял этот пост после трагической гибели его сына Ацухито, убитого в 1993 году во время его работы добровольцем Организации Объединенных Наций в Камбодже в качестве районного инструктора в составе Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже. |
| When that is achieved, the people are then in a position to expand their participation in the social and economic development of their nation. | Когда это будет достигнуто, народ сможет активно участвовать в социально-экономическом развитии своей страны. |
| Someone who can snatch Schadenfreude's number one position and rub his face in number two! | Кто-то кто сможет стырить первое место Шаденфрейда и утереть ему нос вторым! |
| It was explained that subparagraph 10.3.1 was intended to set out the general obligation of the controlling party to put the carrier in a position where delivery could be effected. | Было разъяснено, что в подпункте 10.3.1 предполагается установить общее обязательство распоряжающейся стороны обеспечить условия, при которых перевозчик сможет осуществить сдачу груза. |
| Such issues were very serious because if only the Government of the United Kingdom could improve its record in that area and proceed with the adoption of a bill of rights, it would have achieved a position of some distinction in the area of human rights. | Подобные вопросы являются весьма серьезными, поскольку, как только правительство Соединенного Королевства сможет улучшить положение в этой сфере и принять биль о правах, оно добьется определенных успехов в области прав человека. |
| For that reason, his delegation was unable to approve the second part of the Secretary-General's request and, in that respect, effectively shared the position expressed by the representative of France. | По этой причине его делегация не сможет одобрить вторую часть просьбы Генерального секретаря и в этой связи практически разделяет позицию, занятую представителем Франции. |
| "The position of the individual in international law", a topic suggested by Mexico, also merited consideration. | Кроме того, заслуживает рассмотрения тема, предложенная Мексикой и озаглавленная «Статус индивида в международном праве». |
| They must not involve the status of Kosovo or change the United Nations position of neutrality. | Они не должны ни затрагивать статус Косово, ни влиять на нейтральную позицию Организации Объединенных Наций с целью ее изменения. |
| Women are ensured a special position under the Constitution in relation to the role of the mother (Articles 69 and 73). | Конституция закрепляет за женщинами особый статус в связи с их материнской ролью (статьи 69 и 73). |
| The United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination has been implemented by incorporating it into Norwegian law through the Anti-Discrimination Act, thereby strengthening its position in Norwegian law. | Конвенция Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм расовой дискриминации была осуществлена путем включения ее в норвежское законодательство посредством Антидискриминационного закона, что укрепило ее статус в норвежском законодательстве. |
| Meeting this requirement is not considered appropriate for the census as it would lose the independent and impartial position that it currently occupies. | Решение этой задачи не должно затронуть переписи, поскольку в обратном случае данное мероприятие утратило бы свой независимый и беспристрастный статус, который оно имеет в настоящее время. |
| It allows you to calculate your position. | С его помощью можно вычислить местоположение. |
| But if we fire on the ship without knowing where the second destroyer is, we give away our position. | Но если открыть огонь не зная, где второй эсминец, мы сдадим наше местоположение. |
| The cadastre map indicates the location of the real property and its position in the national coordinate system. | На них указано местоположение недвижимого имущества в привязке к национальной системе координат. |
| The inventive device which is used for automatically informing the system within a specified range by different means, determines the position thereof, initiates a communication session with the system, receives instructions from the system and/or transmits specified format data items thereto. | Устройство информирования системы автоматически в заданном интервале различными способами определяет своё местоположение, активирует сеанс связи с системой, получает от системы команды и/или передаёт в систему сведения установленного формата. |
| Position report, Navigator. | Доложите местоположение, Навигатор. |
| Will the other men share sentiment towards my "honored" position? | Будут другие люди разделять мнение по отношению к моей "заслуженной" позиции? |
| An individual can raise her or his voice and explain his or her position. | Каждая личность может высказать ее или его мнение или изложить его или ее позицию. |
| For instance, in requesting the extradition of Pinochet on 3 November 1998, the Spanish authorities clearly expressed their position that former heads of State did not enjoy immunity in respect of crimes under international law. | Например, в просьбе о выдаче Пиночета, представленной З ноября 1998 года, испанские власти четко выразили мнение, согласно которому бывшие главы государств не пользуются иммунитетом в отношении преступлений по международному праву. |
| The draft report was also submitted to civil society so that it could take a position on its content and convey its views to the federal authorities (see annex, p. 20). | С проектом доклада были ознакомлены также организации гражданского общества, с тем чтобы они могли определить свою позицию по его содержанию и высказать свое мнение по нему федеральным властям (ср. пункты 81-85). |
| In this regard, I can only express the hope of the Group of 77 and China that the Secretariat will take into account the clearly expressed view and position of the developing countries on this matter. | В этой связи я могу лишь выразить надежду Группы 77 и Китая на то, что Секретариат примет во внимание ясно выраженное мнение и позицию развивающихся стран по этому вопросу. |
| That position should be enhanced with a view to making UNCTAD strong, effective and relevant. | Эту роль необходимо расширить с целью повышения действенности, эффективности и актуальности работы ЮНКТАД. |
| Please provide information on the progress achieved and other measures taken to strengthen women's position in leadership roles in academia. | Просьба предоставить информацию о достигнутом прогрессе и принятых других мерах по укреплению положения женщин, играющих руководящую роль в научных учреждениях. |
| Changes in the educational system and the overall situation of education have determined the position, role and involvement of teachers in the educational processes at all levels. | Изменения в системе образования и общее положение в сфере просвещения определяют статус, роль и степень участия преподавателей в учебном процессе на всех уровнях. |
| The role of those police officers in the integrated operational teams is to represent the position of the Police Division and to be fully engaged in mission planning and decision-making. | Роль этих сотрудников полиции в составе объединенных оперативных групп заключается в том, чтобы представлять позиции Отдела полиции и в полной мере участвовать в работе в рамках процессов планирования и принятия решений в миссиях. |
| Relativize the position of the environment; give the other determining factors - such as political will, social cohesion, social justice and equity - the place and the importance due to them. | Отвести окружающей среде более существенное место в сравнении с другими компонентами; отвести другим определяющим факторам, таким, как политическая воля, социальная сплоченность, социальная справедливость и равенство, подобающее им место и роль. |
| Drawings of door latches and retention components and their position in the doors: | 4.4 Чертежи дверных замков и устройств крепления и их расположение на дверях: |
| Nonetheless, the location of the Poggio close to the finish has often meant that riders' position on top of the Poggio is crucial in order to win the race. | Тем не менее, расположение Поджио близко к финишу часто означало, что положение гонщиков на вершине Поджио имеет решающее значение для победы в гонке. |
| Located in an excellent position, at only half a mile from the Arena di Verona, reachable on foot and close to the railway station and the fair center, the Giberti Hotel offers an elegant and refined... | Расположение отеля Giberti очень удобно: он находится на расстоянии пешей прогулки от центра Вероны (примерно 800 метров), неподалеку от железнодорожного вокзала и экспо-центра. |
| Floor and desk equipment position are available. | Возможно напольное и настольное расположение техники. |
| Hotel Residence Paradiso's position favours leisurely strolls along the beach or Viale Regina Margherita the heart of Rimini's lively scene. | Благодаря очень удобному расположение отеля Residence Paradisos, отсюда Вы сможете неторопливо прогуляться вдоль пляжа или по улице Виале-Реджина-Маргарита, которая считается театральным центром Римини. |
| In this situation, of course, very much will depend on the position of the Central Electoral Commission. | В такой ситуации, конечно же, очень многое зависит от позиции Центральной избирательной комиссии. |
| We await further recommendations on the reconfiguration of the United Nations presence, taking into consideration the position of Dili and developments in the country. | Будем ждать дальнейших рекомендаций по реконфигурации ооновского присутствия, учитывающих позиции Дили и развитие ситуации в стране. |
| Maybe if you hadn't kept pushing, I wouldn't be in this position. | Может быть, если бы ты так не давила на меня, я сейчас бы не была в такой ситуации. |
| According to the authors, it has yet not occurred that Sami herdsmen in a similar position to the authors' have been given full reparation by expropriation. | По словам авторов, еще не было случая, когда бы интересы саамских оленеводов, находящихся в ситуациях, аналогичных ситуации авторов, были в полной мере соблюдены посредством экспроприации. |
| ONUSAL has put forward the position that in the light of the situation that existed in El Salvador when ONUSAL began its operations, the Mission merely advanced the payment of rent to the private companies concerned. | Позиция МНООНС по этому вопросу заключалась в том, что с учетом ситуации, которая существовала в Сальвадоре в период развертывания МНООНС, Миссия сделала лишь первоначальные платежи за аренду помещений соответствующим частным компаниям. |
| More recently, this position is defended, for example, by Daniel Dennett. | Сегодня такая точка зрения отстаивается, например, Дэниелом Деннетом. |
| And yet, I had an unusual position toward this. | Впрочем, моя точка зрения на эту проблему довольно своеобразна. |
| People also tend to interpret ambiguous evidence as supporting their existing position. | Люди также склонны интерпретировать неоднозначные свидетельства таким образом, чтобы поддерживалась их точка зрения. |
| That practice was consistent with paragraph (5) of the commentary to guideline 1.1.3, which set out the correct position in law. | Указанная практика созвучна пункту 5 комментария к руководящему положению 1.1.3, в котором изложена юридически грамотная точка зрения. |
| RF Foreign Minister Sergey Lavrov has repeatedly explained Russia's position. | Российская точка зрения неоднократно разъяснялась Министром иностранных дел С.В.Лавровым. |
| Investment in energy efficiency provides opportunities for employment and exports, and help countries to position themselves in the future, when low-carbon growth becomes an important factor of competitiveness and sustainable development. | Инвестиции в энергоэффективность обеспечивают возможности для расширения занятости и экспорта и помогают странам позиционировать себя в будущем, когда низкоуглеродный рост станет важным фактором конкурентоспособности и устойчивого развития. |
| The Council recommends that the Centre develop technical cooperation projects and activities in niche areas to position and differentiate itself from other international organizations having similar mandates. | Совет рекомендует Центру развивать проекты по техническому сотрудничеству и вести соответствующую деятельность в узких областях и позиционировать себя таким образом, чтобы отличаться от других международных организаций, имеющих похожие мандаты. |
| UNICEF will raise awareness of the impact of business on children's rights and position itself as a partner of choice by demonstrating expertise in programming and CSR related to children. | ЮНИСЕФ будет повышать информированность о влиянии коммерческой деятельности на права детей и позиционировать себя в качестве предпочтительного партнера, демонстрируя свой опыт в разработке программ и в области корпоративной социальной ответственности, связанной с детьми. |
| He concurred with the Chairperson-Rapporteur that the Expert Mechanism had no intention of trying to position itself as a monitoring body for the implementation of the Declaration, simply because it is not mandated to do so. | Он согласился с Председателем-докладчиком в отношении того, что Экспертный механизм никоим образом не намерен позиционировать себя в качестве контрольного органа по осуществлению Декларации уже в силу того, что он не уполномочен действовать подобным образом. |
| The increased focus on operations, which included meeting the challenges posed by the capital master plan, allowed the Office to position itself as an effective, client-oriented unit in the Secretariat. | Повышенное внимание к оперативной деятельности - к которой относится и решение проблем, связанных с генеральным планом капитального ремонта, - позволило Управлению позиционировать себя в качестве эффективного «ориентированного на работу с клиентами» подразделения в Секретариате. |