| However, its position on the present issue had been expressed in a series of statements made during the consideration of a number of agenda items. | Однако ее позиция по рассматриваемому вопросу выражена в серии заявлений, сделанных в ходе рассмотрения ряда пунктов повестки дня. |
| So that is very much your position, there is an official language, if you like, that is... | То есть, такова ваша позиция: есть официальный язык, если угодно... |
| It is our position that the more transparency and exchange of information we have in this field, the more we contribute to the enhancement of mutual confidence and promotion of peace and stability in the world. | Наша позиция состоит в том, что чем больше у нас транспарентности и информационного обмена в этой сфере, тем большую лепту мы будем вносить в упрочение взаимного доверия и утверждение мира и стабильности на планете. |
| The position of the European Union comprised a coherent package of measures combining a review of the scale for the regular budget and the scale for the budgets of peacekeeping operations with proposals on arrears and with incentives and disincentives. | Позиция Европейского союза представляет собой комплекс связанных между собой мер, объединяющих обзор шкалы для регулярного бюджета и шкалы для бюджетов операций по поддержанию мира с предложениями в отношении задолженности по взносам и стимулами и антистимулами. |
| Where the treaty establishes a body to monitor its implementation, it is accepted that this body can also assess the permissibility of reservations, the position taken thereby having no greater authority than that accorded by the status of the body in question; | когда в соответствии с договором учреждается орган по наблюдению за его осуществлением, предполагается, что этот орган может также оценивать допустимость этих оговорок - занятая таким образом позиция имеет лишь ту силу, которая предусмотрена статусом данного органа; |
| It has proved difficult, bordering on the impossible, to establish the financial position of the various links in the Trainmar network, let alone the establishment of reliable and relevant cost/income figures. | Как оказалось, очень трудно или практически даже невозможно установить финансовое положение различных звеньев сети "Трейнмар", не говоря уже о получении надежных и актуальных данных о затратах и доходах. |
| While each conflict is context-specific, as is the position of women in a particular society in conflict, a number of common aspects can nevertheless be identified that represent challenges to the promotion of gender equality and women's participation in peace processes. | Хотя каждый конфликт имеет свою специфику, равно как и положение женщин в том или ином обществе, переживающем конфликт, можно все же выделить ряд общих аспектов, затрудняющих поощрение равенства между мужчинами и женщинами и участие женщин в мирных процессах. |
| (b) In case a subcontractor actually performs a TIR transport under coverage of a TIR Carnet issued to an authorized TIR Carnet holder, his position is comparable to that of a person acting on behalf of the holder. | Ь) в том случае, если субподрядчик на практике осуществляет перевозку МДП с книжкой МДП, выданной уполномоченному держателю книжки МДП, его положение сопоставимо с положением лица, действующего от имени держателя этой книжки. |
| In locks, anchors shall be in the fully raised position; the same shall apply in lock basins, unless the anchors are in use. | В шлюзах якоря должны быть полностью подняты; это положение действует также в местах отстоя судов в тех случаях, когда якоря не используются. |
| My position is hard. | У меня трудное положение. |
| He returned to competition in 1959 after Henry Banks took over the position. | Он возвратился в соревнования в 1959 после того как его должность руководителя занял Хенри Бэнкс. |
| From 1948, he became an ordinarius professor of experimental physics and director of the physics department at the University of Munich, a position he held until 1957. | С 1948 года он становится ординарным профессором экспериментальной физики и директором физического факультета Мюнхенского университета, эту должность он занимает до 1957 года. |
| Mr. Park In-kook (Republic of Korea) congratulated Mr. McNee on his new position and assured him of his full support as Vice-Chairperson of the Peacebuilding Commission. | ЗЗ. Г-н Пак Ин Кук (Республика Корея) поздравляет г-на Макни с избранием на новую должность и заверяет его в своей полной поддержке в качестве заместителя Председателя Комиссии по миростроительству. |
| In 2005 the representative of Ukraine held a position of Vice-Chairman at the Preparatory Commission session and in 2006 held the position of acting Chairman of the twenty-sixth session of the Preparatory Commission. | В 2005 году представитель Украины занимал должность заместителя Председателя на сессии Подготовительной комиссии, а в 2006 году, на двадцать шестой сессии Подготовительной комиссии, исполнял обязанности Председателя. |
| It is proposed that one general temporary assistance position of Project Manager (P-4) be continued to manage Inspira-related projects from Headquarters, in particular the components related to staffing. | Предлагается сохранить одну должность руководителя проекта (С-4) из числа временного персонала общего назначения для осуществления руководства проектами, связанными с системой «Инспира», из Центральных учреждений, в частности проектами создания компонентов, связанных с укомплектованием штатов. |
| Now he's in no position to defend himself. | А теперь, он не в состояние защититься от обвинений. |
| The position of the MINURSO Special Account was very weak and in order to meet operating cash requirements it had been necessary to borrow $12.9 million; outstanding contributions from Member States totalled $20.3 million. | Состояние Специального счета для МООНРЗС крайне нестабильно, и для удовлетворения текущих потребностей в наличных средствах потребовалось заимствовать сумму в 12,9 долл. США; задолженность государств-членов по взносам составляет 20,3 млн. долл. США. |
| The relevant data on the position of women in the poor category are not available, because all surveys related to living standards, income and spending monitor the state of households, not individuals. | Соответствующие данные о положении женщин в категории бедных лиц отсутствуют, поскольку все обследования, касающиеся уровня жизни, доходов и расходов, отслеживают состояние домохозяйств, а не отдельных лиц. |
| In line with the BOA recommendation, UNDP is currently exploring technical solutions to switching from the current Excel-based country office cash position worksheets system to leverage features available in Atlas (paragraph 267). | В соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров в настоящее время ПРООН изучает технические решения перехода от системы рабочих ведомостей, отражающих состояние денежной наличности страновых отделений на базе «Эксел», к системе «Атлас» (пункт 267). |
| The Government reviews, on a monthly basis, the position of foodgrains stocks held in the Central Pool by FCI and the State Governments and their agencies. | Правительство на ежемесячной основе анализирует состояние запасов продовольственного зерна, которые хранятся Продовольственной корпорацией Индии в рамках централизованных резервов, а также правительствами штатов и их учреждениями. |
| Daugavpils takes its certain place in the state and is ready to take a worthy position at the international level. | Даугавпилс занимает свое определенное место в государстве и готов занять достойную позицию на международном уровне. |
| My brother's been trying to get me a position at his house, so... | Мой брат попробует найти мне место в их пожарной части, так что... кто знает? |
| In terms of development, Benin is ranked 144 worldwide, which is a marked improvement over its former position. In 1993 it had been ranked 162 by the United Nations Development Programme (UNDP). | По уровню развития Бенин занимает 144 место в мире, что является явным прогрессом по сравнению с его прежним положением: в 1993 году он занимал 162 место в классификации Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| I think I was supposed to have been consulted to say who I felt in the supervisor group will take my position. | Я думала, что со мной посоветуются, кто по-моему мнению должен занять моё место. |
| The commander of the Nyarunzi military position, interviewed at the site, indicated that no effect had been given to the Administrator's complaints against the soldier; however, the commander confirmed the facts. | Из слов командира блокпоста в Ньярунзи, прибывшего на место преступления, явствует, что никаких мер по поступившим ранее жалобам на данного военнослужащего принято не было; командир блокпоста, однако, подтвердил приводившиеся факты. |
| Their position bears witness to the unrealistic intentions of the Azerbaijani side and calls in question the possibility of advancing the negotiating process. | Такая позиция свидетельствует о нереалистичных намерениях азербайджанской стороны и ставит под сомнение возможность прогресса в переговорном процессе. |
| (a) Increased transparency and accountability, with Member States having greater insight into entities' performance and financial position; | а) повышение транспарентности и подотчетности, что даст государствам-членам возможность лучше понять результаты деятельности и финансовое положение структур; |
| The Advisory Committee is of the view that the capacity exists within the current staffing of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate to carry out its mandated tasks and, as such, does not recommend approval of the additional position requested. | Консультативный комитет считает, что нынешнее штатное расписание Исполнительного директората Контртеррористического комитета дает возможность для выполнения предусмотренных его мандатом задач, и поэтому он не рекомендует одобрение испрашиваемой дополнительной должности. |
| In its orders, the Court did in fact take the nature of the author's extended family into account when providing for the possibility for the children to stay with the family rather than with the author himself if he were not in a position to supervise them. | В своих постановлениях Суд принял во внимание роль родственников автора, предусмотрев возможность передачи детей под их надзор, когда сам он не мог ухаживать за ними. |
| The Government was not in a position to provide credit or loans, but it did offer special training programmes for women entrepreneurs. | Г-н Якимовски, отвечая на вопросы, касающиеся доступа женщин к кредитам, говорит, что возможность открытия кредитных линий для женщин-предпринимателей существует в частном банковском секторе. |
| He quickly assumes leadership and has typically returned to that position throughout the team's history. | Он быстро стал лидером и за историю команды постоянно возвращался на этот пост. |
| He quit his position five years later, following a rift with Goethe, and returned to Zürich. | Он покинул пост профессора спустя пять лет после разрыва с Гете и вернулся в Цюрих. |
| The Lady Chairperson of United Religions Initiative (URI), an NGO based in San Francisco, United States of America and functioning globally, was honoured for being the first indigenous woman to be elected to this responsible global position. | На конгрессе чествовали госпожу председателя Инициативы по объединению религий (ИОР), неправительственной организации, базирующейся в Сан-Франциско, Соединенные Штаты Америки, и работающей по всему миру, как первую женщину, принадлежащую к коренным народам, которая была избрана на этот ответственный пост глобального масштаба. |
| We are especially proud that a fellow African has been elected to that demanding position, and we are confident that your diplomatic skill and experience will help you to lead the Assembly towards a successful conclusion of its deliberations. | Мы испытываем особое чувство гордости в связи с тем, что африканец был избран на такой ответственный пост, и мы уверены в том, что ваше дипломатическое мастерство и опыт помогут Вам привести эту сессию Ассамблеи к ее успешному завершению. |
| But what it's come to mean is a post or position and responsibilities that go along with it. | Но в нашем контексте это означает пост или должность со всей прилагающейся ответственностью. |
| When that is achieved, the people are then in a position to expand their participation in the social and economic development of their nation. | Когда это будет достигнуто, народ сможет активно участвовать в социально-экономическом развитии своей страны. |
| It would confirm in 2006 whether or not it was in a position to host that meeting. | В 2006 году оно сообщит, сможет ли оно провести у себя это Совещание. |
| Mr. de GOUTTES, explaining his position after the vote, said that he had abstained because he was unsure whether he would be available between the proposed dates, but also for the sake of consistency. | Г-н де ГУТТ, объясняя свою позицию после голосования, говорит, что он воздержался потому, что не был уверен, что он сможет быть свободным в предлагаемые сроки, а также исходя из духа последовательности. |
| And will Asia be able to handle that new position of being in charge of being the most mighty, and the governors of the world? | И сможет ли Азия справиться с новой ответственностью за величайшее могущество и за роль мирового регулятора? |
| The Court however rejected the State's position that the inability to transfer the money renders the entire lawsuit "theoretical". | Суд подчеркнул, что даже в случае удовлетворения гражданского иска Мустафы Дирани и присуждения ему компенсации он не сможет получить эти деньги, поскольку законодательство Израиля запрещает перевод денег |
| What was the position of civilians forming part of national military contingents? | Каков статус гражданских лиц в составе национальных военных контингентов? |
| ISSS and INPEP were brought under the control of the Office of the Superintendent of Pensions, while the position of IPSFA remained unchanged. | СИСО и НИПОГС стали подотчетны Главному управлению по пенсиям, а статус ИСОВС остался прежним. |
| The non-binding guidelines are not intended to alter the legal position and obligations of individual national ISAF forces in Afghanistan, and payments are not an admission of legal liability or fault. | Цель факультативных руководящих принципов вовсе не в том, чтобы изменить правовой статус и обязанности отдельных национальных сил МССБ в Афганистане так же, как выплаты, отнюдь не означают признания юридической ответственности или вины. |
| In light of the amendment to the Constitution of 2001, please describe the legal position of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in the legal system of Slovakia. | В контексте поправки к Конституции 2001 года просьба описать правовой статус Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в правовой системе Словакии. |
| The position that we take in this issue, strong and unchangeable, because it is based on the neutral status of Turkmenistan acknowledged by the world community. | Позиция, которую мы занимаем в этом вопросе, прочна и незыблема, ибо опирается на признанный мировым сообществом нейтральный статус Туркменистана. |
| He will shout to them, give away our position. | Он закричит, выдаст наше местоположение. |
| The own ship's position should be marked with an appropriate generic symbol. | Местоположение своего судна следует обозначать соответствующим общим символом. |
| By combining the Doppler measurements with satellite GPS data, a communicator was able to determine its own position, generally with an accuracy of better than 1,000 metres. | Путем совмещения результатов измерения доплеровского сдвига со спутниковыми данными ГПС коммуникатор может определить свое собственное местоположение, обычно с точностью до менее 1000 метров. |
| They can use a trace to locate our exact position. | Они могут отслеживать наше местоположение. |
| Each team takes a codename and a position as shown on the map behind you. | У каждой группы будет свое кодовое имя и местоположение, указанное на плане. |
| Based on the information at its disposal, the Working Group considers that it is in a position to issue an opinion. | Исходя из имеющейся у нее информации, Рабочая группа считает себя вправе представить свое мнение. |
| The Committee was not in a position to take the initiative in that regard, but the working group had often had reason to seek its views. | Комитет поэтому не может выдвигать каких-либо инициатив, однако рабочая группа неоднократно запрашивала его мнение. |
| Having clarified this point, the Working Group is in a position to render an opinion on the basis of the information currently available before it. | Разъяснив это положение, Рабочая группа может вынести свое мнение на основании информации, доступной ей в настоящий момент. |
| It would be helpful to hear other delegates' views on this, but the UK position is that it would generally not be helpful to move in this direction. | Было бы полезным узнать мнение других делегатов по этому вопросу, однако позиция Соединенного Королевства заключается в том, что движение в данном направлении в целом не принесет пользы. |
| The Government of Australia's position on the 1998 amendments to the Native Title Act was clearly explained in Australia's thirteenth and fourteenth reports to the Committee, and the Government of Australia's view has not changed. | Позиция правительства Австралии относительно поправок 1998 года к Закону о земельном титуле коренных народов была четко изложена в тринадцатом и четырнадцатом докладах Австралии Комитету, и мнение правительства Австралии не изменилось. |
| Since the United Nations represented the international community and therefore occupied a privileged position, it could act as a catalyst through the intermediary of its organs and, where necessary, through reform. | Поскольку Организация Объединенных Наций представляет международное сообщество и поэтому находится в привилегированном положении, она может выполнять каталитическую роль при помощи своих органов и, в случае необходимости, проводить реформы. |
| The leaders who had attended the Summit had pledged to achieve specific objectives to ensure worldwide sustainable development and had reaffirmed the central position of the General Assembly as the chief deliberative, executive and representative organ of the United Nations. | Участвовавшие в нем руководители взяли на себя торжественное обязательство добиться достижения конкретных целей в интересах прочного развития в мировом масштабе, подтвердив центральную роль Генеральной Ассамблеи в качестве главного совещательного, исполнительного и представительного органа ООН. |
| How's it look for you with the department chair position? | Меня утвердили на роль Биффа. Спасибо, что спросили. |
| I turned down TV interviews, and I said no to every request for photos of the two us. I think I was afraid that we would become inadvertent icons for the process of falling in love, a position I did not at all feel qualified for. | Мне кажется, я боялась, что мы непреднамеренно станем образцом самого процесса, когда люди влюбляются друг в друга, и я чувствовала, что мы совершенно не подходили на эту роль. |
| When a peacekeeping operation was inevitably needed, the role of the Security Council should be enhanced and it must be ensured that the position of its members was impartial and just in order to resolve the dispute in the interest of the parties involved. | Когда проведение операции по поддержанию мира становится неизбежным, необходимо усилить роль Совета Безопасности и гарантировать беспристрастную и справедливую позицию его членов, с тем чтобы урегулировать этот спор в интересах участвующих в нем сторон. |
| Layout of the heating system showing its position in the vehicle: | З.З Схема системы отопления с указанием места и ее расположение на транспортном средстве: |
| Our position, plans towards Neapolis... | Наше расположение, планы по поводу Неаполя... |
| we have the chance to hear from them the projector's position. | Мы могли бы узнать от них, точное расположение прожектора. |
| Said invention makes it possible to automatically determine the relative position of the WEB cameras (2, 3) which are randomly positioned prior to a video conference. | Автоматически определяется взаимное расположение ШЕВ-камер (2) и (3), произвольно установленных перед началом видеоконференции. |
| The position of the layer of monodisperse drops is monitored with the aid of a capacitive sensor, the readings of which are used to adjust the consumption of stabilizer. | Расположение слоя монодисперсных капель контролируют при помощи емкостного датчика, в соответствии, с показаниями которого изменяют расход стабилизатора. |
| The processes of restructuring and regularization have contributed greatly to this new position. | Процессы реструктуризации и упорядочения кадровой ситуации внесли большой вклад в достижение этого нового статуса. |
| Therefore, those scientists who are involved in feeding independent expertise into the establishment of international norms and standards find themselves in a difficult position, risking potential conflicts of interest. | В силу этих причин ученые, принимающие участие в подготовке научного обоснования принимаемых международных норм и стандартов, нередко оказываются в сложной ситуации, в которой становится возможным конфликт интересов. |
| So you blame Benny for putting you in that position, when you chose to live your life as a criminal? | Значит, вы обвиняли Бенни в том, что оказались в такой ситуации, когда выбрали жить своей жизнью преступника? |
| I'm in a awkward position here. | Я оказался в неловкой ситуации. |
| Since my country's position and assessment of different aspects of the current situation in Kosovo have been presented at our previous meetings and basically remain unchanged, I will comment only on some of the latest events in Kosovo in the context of UNMIK's activities. | Поскольку позиция нашей страны и оценка нами различных аспектов текущей ситуации в Косово в основном не изменились с момента их изложения на предыдущих заседаниях, то сегодня я остановлюсь лишь на самых недавних событиях в Косово в контексте деятельности МООНК. |
| One position was that it would be necessary to draft a so-called soft law document, because a hard-law document would be impractical under the circumstances. | Одна точка зрения состоит в том, что необходимо разработать документ на основе принципов диспозитивного права, поскольку в данных условиях принятие "жесткоправового" документа было бы непрактичным. |
| An accidental viewpoint is a single visual position that produces an ambiguous image. | Случайная точка зрения - это отдельная позиция, в которой воспроизводится двойственность изображения. |
| Views: As agreed in Belgrade, the IRU and its member associations will submit a separate paper concerning its position on issues 1 and 3 referred to above. | Точка зрения: Как было согласовано в Белграде, МСАТ и его объединения-члены представят отдельный документ, содержащий подробное описание позиции по вышеуказанным пунктам 1 и 3. |
| An indigenous representative from Asia said that the view of the Government of India expressed at the Working Group was not consistent with its position in its dealings with the World Bank, with which it acknowledged the existence of indigenous people in the country. | Представитель коренных народов от Азии сообщил, что точка зрения, высказанная Рабочей группе правительством Индии, не соответствует той позиции, которую оно занимает в отношениях со Всемирным банком и в соответствии с которой оно признает существование коренного народа в своей стране. |
| Psychologism in the philosophy of mathematics is the position that mathematical concepts and/or truths are grounded in, derived from or explained by psychological facts or laws. | Психологизм в философии математики - это точка зрения, согласно которой понятия и/или истины укоренены в психологических фактах или законах, происходят из них или объясняются ими. |
| (a) Continue to position IRC as a 'laboratory of ideas' that undertakes high-quality strategic research on children. | а) продолжать позиционировать ИЦИ в качестве «лаборатории идей», которая проводит высококачественные стратегические исследования по детям. |
| The Board considers that the considerable number of measures introduced, in particular over this last reporting period, help to position the CDM as a benchmark offset system within an increasingly diverse carbon market. | Совет считает, что значительное число реализованных мер, в частности за последний отчетный период, помогает позиционировать МЧР как эталонную компенсационную систему со все более разнообразным углеродным рынком. |
| The project resulted in the demonstration of the viability of hybrid solar thermal power generation in Egypt and enabled the country to position itself internationally as a source of expertise on solar thermal power. | В результате реализации проекта была продемонстрирована жизнеспособность гибридной солнечной теплосиловой установки в Египте, и эта страна получила возможность позиционировать себя на международном уровне как источник опыта и знаний в области солнечных тепловых электростанций. |
| It was decided to position this model mostly for students - the largest target audience for this portable computer. | Ноутбук было решено позиционировать для самой большой аудитории - студентов. |
| In relation to a Dove campaign launched in 1957, Ogilvy explained, I could have positioned Dove as a detergent bar for men with dirty hands, but chose instead to position it as a toilet bar for women with dry skin. | По словам Огилви, в связи с кампанией «Голубь», начатой в 1957 году, «я мог бы позиционировать«Дава»как стиральный порошок для мужчин с грязными руками, но вместо этого решил разместить его в качестве туалета для женщин с сухой кожей. |