| (e) the international investment position | е) позиция по международным инвестициям; |
| Indeed, senior government officials, at the national and regional levels, with whom the Representative raised this point, acknowledged that the Government position on the issue of political participation for the internally displaced may be flawed. | Сами высокопоставленные правительственные должностные лица на национальном и региональном уровнях, с которыми Представитель затрагивал этот вопрос, признали, что позиция правительства по вопросу об участии в политической жизни перемещенных внутри страны лиц, возможно, ошибочна. |
| Regarding the scope of an FMCT, the United States position is well known: FMCT obligations, including verification obligations, should cover only new production of fissile materials. | Что касается сферы охвата ДЗПРМ, то позиция Соединенных Штатов хорошо известна: обязательства по ДЗПРМ, включая обязательства верификационные, должны охватывать только новое производство расщепляющегося материала. |
| This position has been criticized in view of the content of article 20, paragraph 4 (c), of the Vienna Conventions (read in conjunction with article 20, paragraph 5). It has been justified by the Secretary-General by the fact that: | Такая позиция, вызвавшая критику с учетом содержания пункта 4.с) статьи 20 Венских конвенций (рассматриваемого вместе с пунктом 5 статьи 20), была оправдана Генеральным секретарем, сославшегося на тот факт, что: |
| Aware that the common position of States members of the Committee aims for a coordinated approach with respect to the Arms Trade Treaty, as the most efficient and effective way to ensure that the interests of the subregion are clearly expressed and protected in the future Treaty, | сознавая, что общая позиция государств-членов Комитета означает наличие скоординированного подхода к договору о торговле оружием в качестве самого эффективного средства выражения и защиты интересов субрегиона в будущем документе, |
| These figures do not suggest that the position of older workers is worse than that of younger ones. | Из данных показателей не следует, что положение пожилых трудящихся является менее благоприятным по сравнению с положением более молодых. |
| We're going to turn you onto your side, into the correct position for delivery, and then I want you to listen to Nurse Lee. | Сейчас мы перевернем тебя на бок, в правильное положение для родов, и дальше ты должна слушать сестру Ли. |
| Several other tying, exclusive dealing or predatory practices were alleged, the overall aim being to maintain Microsoft's monopoly on the market for operating systems and securing, on the basis of that monopoly, a dominant position on the related market for browsers. | Кроме того, в иске указывалось на другие обусловливающие оговорки, исключительную деловую практику и хищнические методы, общая цель которых состояла в том, чтобы сохранить монополию "Майкрософт" на рынке операционных систем и обеспечить в результате установления монополии доминирующее положение на смежном рынке программ просмотра. |
| With the ascension to the throne of Paul I, the position of Gagarin was even more consolidated, in particular thanks to the friendship with Pyotr Lopukhin, the father of favorite of Pavel, Gagarin became a member of the imperial council. | С восшествием на престол Павла I положение Гагарина ещё более упрочилось, в частности благодаря дружбе с П. В. Лопухиным, отцом фаворитки Павла, Гагарин стал членом императорского совета. |
| Why are you putting me in this position? | Зачем поставил в такое положение? |
| Abolition of 1 P-3 general temporary assistance position of Programme Officer and conversion of 1 P-3 position of Programme Officer to National Officer level NO | Упразднение 1 должности сотрудника по программам класса С-3, относящейся к категории временного персонала общего назначения, и преобразование 1 должности сотрудника по программам класса С-3 в должность национального сотрудника |
| In view of the expanded responsibilities, it is proposed that one Political Affairs Officer position (at the P-5 level) be upgraded to the D-1 level to perform the functions of Deputy Head and Senior Political Affairs Officer. | С учетом расширения функций предлагается реклассифицировать в сторону повышения до уровня Д-1 одну должность сотрудника по политическим вопросам (С-5), с тем чтобы он выполнял функции заместителя главы Миссии и старшего сотрудника по политическим вопросам. |
| She served in that position until the end of President Jimmy Carter's singular term in 1981. | Эту должность она занимала до тех пор, пока не истекли полномочия президента Джимми Картера в 1981 году. |
| It is also proposed to abolish one National Officer post of Conduct and Discipline Officer, one P-2 position of Associate Conduct and Discipline Officer and one Field Service position of Administrative Assistant budgeted under general temporary assistance. | Предлагается также упразднить одну должность национального сотрудника-специалиста по вопросам поведения и дисциплины, одну должность С-2 младшего сотрудника по вопросам поведения и дисциплины, а также одну должность административного помощника категории полевой службы, финансируемую по статье расходов на временный персонал общего назначения. |
| Upon resumption of the ISP, the position will be re-advertised and all Project staff will report to the Project Manager, who in turn will report to a single Project Sponsor. | На "нулевом этапе" на основе описания поста и круга ведения была учреждена должность руководителя проекта на продолжительный срок. |
| However, all these questions remain within the province of municipal law and do not affect the position internationally. | Однако все эти вопросы не выходят за пределы внутреннего права и не затрагивают состояние дел на международном уровне. |
| Member States must remain vigilant about the Organization's financial situation; if the trend seen in 2012 continued, the cash position would again come under significant stress at the end of 2013. | Государства-члены должны по-прежнему внимательно следить за финансовым положением Организации; в случае сохранения тенденций, наблюдавшихся в 2012 году, состояние денежной наличности вновь станет достаточно напряженным к концу 2013 года. |
| Let pi be the best known position of particle i and let g be the best known position of the entire swarm. | Пусть также pi - лучшее из известных положений частицы i, а g - наилучшее известное состояние роя в целом. |
| Get the weapon into position. | Приведите оружие в состояние готовности. |
| It gets me into a position mentally and hormonally to a place where I am attracted to my wife. | Он вернул меня психически и гормонально в то состояние, когда моя жена вновь привлекательна для меня. |
| Because of its special position and its importance, culture occupies a prominent place. | В силу своего особого положения и важности культура занимает значительное место в нашей жизни. |
| Nick Tandy's Porsche led the session with a three minutes and 18.862 seconds lap, but remained in third position on the provisional grid. | Ник Тэнди на Porsche показал лучшее время сессии 3:18.862, но это позволило ему только занять третье место. |
| Their performance might be very positive or very poor, yet they would continue to occupy that position. | Независимо от того, работают ли они весьма успешно или крайне неудовлетворительно, они сохранят за собой свое место. |
| The position's yours if you want it. | Место ваше, если захотите. |
| Intestinal infectious diseases occupy the second position with 41.3 per cent of the total number of affected persons, and the third position by parasitic diseases with 11.96 per cent. | Второе место занимают желудочно-кишечные инфекционные заболевания, доля которых составила 41,3% от общего числа инфекционных заболеваний, на третьем месте - паразитарные заболевания, доля которых составила 11,96%. |
| We deeply appreciate this opportunity to convey the official position of the Government of the Republic of the Marshall Islands on this important subject. | Мы высоко оцениваем предоставленную нам возможность выразить официальную позицию Республики Маршалловы Острова по этой важной проблеме. |
| I think you're dug into a position, and you think it's a sign of weakness to change your mind. | Я думаю, вы зарылись в свой пост, и возможность передумать считаете слабостью. |
| I don't, which seems to put me in the unique position of being able to study Tara's condition from a fresh perspective. | Не верю, что ставит меня в уникальное положение чтобы иметь возможность изучить состояние Тары свежим взглядом. |
| In addition, electronic logbooks are being introduced so that VMS is also capable of reporting catch data in addition to position data. | Кроме того, для того чтобы обеспечить возможность представления с помощью СМС данных об улове в дополнение к данным о координатах, внедряются электронные журналы. |
| The pleasure of doing an old employee a favor, by reminding him of the position nature chose for him. | Возможность услужить своему наемному работнику? В то же время указав его место, данное ему судьбой? |
| The position of Gauleiter in Baden was held by Robert Wagner for the duration of the Gau's existence. | Пост гауляйтера в Гау Баден занимал Роберт Вагнер на протяжении всего времени существования гау. |
| In 1985, he was appointed Minister of Industry, a position he held until 1987, when a tax scandal forced his resignation. | В 1983 году он становится министром финансов, а в 1985 - министром промышленности, пост, который он занимает до 1987 года, когда налоговый скандал вынудил его подать в отставку. |
| It was his understanding that the candidacy of Mr. McNee for the position of Chairperson of the country-specific configuration on Sierra Leone had been endorsed by the Committee members. | Насколько он понимает, кандидатура г-на Макни на пост Председателя страновой структуры по Сьерра-Леоне была одобрена членами Комитета. |
| If President Dalton secures the nomination, do you expect to be offered the position of vice president? | Если президент Далтон получит назначение, ожидаете ли вы, что вам предложат пост вице-президента? |
| We're on TV Mr Chalamont, has the President given you the position of prime minister? | Правда ли, что президент Франции хочет предложить вам пост председателя Совета министров? |
| The JISC is in a position to operate without additional voluntary support by Parties in 2013. | В 2013 году КНСО сможет обойтись без дополнительных добровольных взносов Сторон. |
| This improved information will provide Member States with greater insights into entities' performance and financial position, and management with better information to maintain control, drive cost-effective decision-making, and secure long-term financial sustainability. | Такая более полная информация даст государствам-членам возможность лучше разобраться в результатах деятельности и финансовом положении соответствующих структур, а руководство благодаря лучшей информированности сможет осуществлять контроль, принимать эффективные с точки зрения затрат решения и поддерживать долгосрочную финансовую устойчивость. |
| Most importantly, Liberia still has some way to go before it is in a position to make a successful application to participate in the Kimberley Process. | Еще большее значение имеет то обстоятельство, что Либерии необходимо еще приложить определенные усилия, прежде чем она сможет рассчитывать на участие в Кимберлийском процессе. |
| Its traditional professionalism should ensure that it is in a position to bring matters such as those described in the present report to the immediate attention of high governmental authorities. | Благодаря традиционно высокому профессионализму своих сотрудников МККК сможет, несомненно, привлечь в ближайшее время внимание высших должностных лиц правительства к проблемам, описанным в настоящем докладе. |
| The Working Party was informed by the secretariat that it had now received the necessary clarification and that it, therefore, was in a position to finalize the revised draft Annex 8 immediately after the present session. | Рабочая группа была проинформирована секретариатом о том, что необходимые пояснения поступили и что, следовательно, он сможет завершить подготовку пересмотренного проекта приложения 8 сразу же после нынешней сессии. |
| I would have hoped you'd learned your lesson about overplaying your position. | Я-то думал, что вы извлекли урок из чрезмерного упования на свой статус. |
| The African Peer Review Mechanism has continued to strengthen its position as an instrument for advancing good governance and socio-economic development in Africa. | Африканский механизм коллегиального обзора продолжал укреплять свой статус в качестве инструмента пропагандирования метода благого управления и содействия социально-экономическому развитию в Африке. |
| The army had not yet apparently acquired the status of neutrality which its position demanded and its members sometimes refused to submit to civilian authority for reasons clearly connected with its politicization. | Представляется, что армия еще не приобрела полагающийся ей нейтральный статус и ее служащие иногда отказываются подчиняться гражданской власти по причинам, явно связанным с ее политизацией. |
| The problem of trafficking in women, however, is part of a broader series of issues relating to women, including their position in society, their participation in the decision-making process and so on. | Проблема торговли женщинами является лишь частью целого ряда более широкого комплекса вопросов, касающихся положения женщин, включая их статус в обществе, участие в процессе принятия решений и т.д. |
| The question may now be considered whether the present position of asylum in legations and ships is satisfactory from the point of view of the states concerned, and particularly of those who grant it. | Теперь можно рассмотреть вопрос о том, является ли нынешний статус убежища в дипломатических представительствах и на кораблях удовлетворительным с точки зрения соответствующих государств, особенно тех, кто предоставляет его. |
| Any vessel navigating by radar and called by radiotelephone shall reply by radiotelephone, giving its category (for example, pushed convoy, high-speed vessel), name, direction and position. | Любое идущее при помощи радиолокатора судно, вызываемое по радиотелефонной связи, должно ответить по этой связи, сообщив свою категорию (например, толкаемый состав, высокоскоростное судно), свое название, свой курс и свое местоположение. |
| This closed-loop scheme requires each station to report its position after a timer has expired or it has moved 50 m or more, and to stop transmitting within 5 s when instructed to do so. | Эта схема с замкнутым контуром требует, чтобы каждая станция сообщала свое местоположение после истечения таймера или после перемещения на 50 м и более, или прекратила передачу в течение 5 с, когда ему было дано указание. |
| That'll give away our position. | Но это выдаст наше местоположение, сэр! |
| Lieutenant Shepard, position report. | Лейтенант Шепард, доложите местоположение лодки. |
| Please state your current... position. | Доложите своё текущее... местоположение. |
| Now, you can try and convince the AUSA to change their position. | Ты можешь попытаться убедить помощника федерального прокурора изменить его мнение. |
| This is in reflection of the Registry's view, which concurs with that expressed in the Expert Group's report, that the judges are in the best position to determine their own needs. | Это отражает мнение Секретаря, которое совпадает с выраженным в докладе Группы экспертов мнением о том, что именно судьи лучше всего могут определить свои собственные потребности. |
| The view was also expressed that, according to its mandate, the Committee was not in a position to request from the relevant sectoral, functional and regional intergovernmental bodies the results of their review of the respective strategic frameworks of the programmes. | Было высказано также мнение, что, согласно его мандату, Комитет не уполномочен запрашивать у соответствующих секторальных, функциональных и региональных межправительственных органов их выводы по результатам рассмотрения соответствующих стратегических рамок программ. |
| Mr. RECHETOV shared the view of Mr. Shahi in that connection and added that, if the paragraph were to be retained, it would be preferable not to place it in first position under "Concerns and recommendations". | Г-н РЕШЕТОВ разделяет мнение г-на Шахи по этому вопросу и добавляет, что, если этот пункт будет сохранен, было бы предпочтительным не ставить его в начало раздела «Вопросы, вызывающие обеспокоенность, и рекомендации». |
| The following topics were discussed by the participants: the Middle East peace process: current situation and prospects; the European position and the policy of the European Union; and international law, world public opinion and the role of non-governmental organizations. | Участники обсудили следующие темы: "Ближневосточный мирный процесс: нынешняя ситуация и перспективы"; "Позиция Европы и политика Европейского союза"; и "Международное право, мировое общественное мнение и роль неправительственных организаций". |
| A senior civil society position will be created in OHCHR and tasked with providing leadership on this issue. | В УВКПЧ будет создана должность старшего сотрудника по вопросам гражданского общества, на которого будет возложена руководящая роль в этом вопросе. |
| Public sector human resources managers occupy a strategic position in the development of a country. | Руководители кадровых служб в государственном секторе играют стратегическую роль в развитии страны. |
| For Croatia, this meeting offers a chance to serve in a unique role - both as a donor and a recipient country - in the continuing effort to build a solid bridge between mine-affected States and those in a position to provide the help most needed. | Хорватии это Совещание дает шанс сыграть уникальную роль - и страны-донора, и страны-реципиента - в русле неуклонных усилий по налаживанию солидного мостика между государствами, затронутыми минами, и теми, кто в состоянии предоставлять помощь остронуждающимся. |
| Because the international financial institutions, the United Nations and other intergovernmental and multilateral bodies play a decisive role in the public policies suggested to developing countries and occupy a position of leadership in the donor community, good governance within these organizations is critical. | Поскольку международные финансовые учреждения, Организация Объединенных Наций и другие межправительственные или многосторонние органы играют решающую роль в формировании рекомендуемой развивающимся странам государственной политики и занимают руководящее положение в сообществе доноров, решающее значение имеет надлежащее управление в самих этих учреждениях. |
| The need to protect the position of a woman, especially a woman who wishes to continue in her role as a mother; | необходимость в защите позиции женщины, особенно женщины, которая намерена продолжать исполнять роль матери. |
| Since that time, the position of the two stars with respect to each other has not changed. | С тех пор взаимное расположение двух звёзд не изменилось. |
| Just 20 km from the International Airport of Madeira, the Hotel Dorisol Mimosa commands the highest position of the Dorisol complex. | Всего в 20 километрах от Международного Аэропорта Мадейры, отель Mimosa занимает самое высокое расположение среди комплекса Dorisol. |
| Cam phase shift angle: Position, size and number: | 5.3.2 Угол сдвига фаз клапанного распределения: 6.1 Расположение, размеры и количество: |
| The location and the position of the hotel, by the sea is very good. | Чистота в номере, близкое расположение к морю, персонал говорит по-русски. |
| Relations of mass, the position of the building in relation to the street, contours of the asymmetrically resolved basis, as well as the city and entrance number were retained from the original project to detail. | Взаимоотношения масс, расположение здания по отношению к улице, контур асимметричного решения плана, а также место и число входов сохранились полностью из первоначального проекта. |
| Together with some colleagues who found themselves in a similar position, he instituted judicial proceedings requesting his reinstatement as early as the year 1977. | Вместе с некоторыми своими коллегами, оказавшимися в похожей ситуации, автор сообщения еще в 1977 году возбудил судебное разбирательство, добиваясь восстановления на работе. |
| The statement made by the Bulgarian Ambassador at the fifty-first session of the United Nations Commission on Human Rights on the position of the Bulgarian national minority in the Federal Republic of Yugoslavia is a flagrant example of distorting the factual situation, abounding in falsehoods and unsubstantiated allegations. | Заявление о положении болгарского национального меньшинства в Союзной Республике Югославии, с которым посол Болгарии выступил на пятьдесят первой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, представляет собой пример грубого искажения фактической ситуации; это заявление преисполнено лжи и необоснованных обвинений. |
| Within 30 days of the delivery of the Ombudsman's final position the institution concerned is obliged to notify the Ombudsman of the specific measures taken to correct the situation. | В течение тридцати дней после получения уведомления омбудсмена учреждение, допустившее нарушение или отклонение от норм, обязано сообщить омбудсмену о конкретных мерах, принятых для исправления ситуации. |
| The other is to reduce the vulnerability of families whose structural position is particularly disadvantageous by coupling income transfers with measures to enhance and improve their human development prospects. | С другой стороны, улучшение социального положение семей, находящихся в наименее благоприятной ситуации, путем осуществления, помимо перераспределения доходов, мер, направленных на повышение возможности их человеческого развития. |
| Such an absolutist position fails to acknowledge the ambiguity and doubt regarding fetal life and ignores the range of moral complexities surrounding each situation. | Такая абсолютистская позиция не оставляет места для разных взглядов на жизнь плода и игнорирует широкий круг сложных моральных моментов в каждой конкретной ситуации. |
| The position is very debatable for the following reasons: | Эта точка зрения является весьма спорной по следующим причинам: |
| The suggestion that the commentary should make clear that paragraph 2 does not establish a legal obligation to admit an alien is already reflected therein, as this position had already been expressed within the International Law Commission during consideration of the draft articles on first reading. | Предложение указать в комментарии к пункту 2, что он не устанавливает обязательство принимать высылаемого иностранца, уже учтено в соответствующей части комментария, поскольку эта точка зрения была выражена еще при рассмотрении Комиссией международного права текста проектов статей в первом чтении. |
| This position was seen as justified by the additional sentence that The requirements referred to in... column (3) shall prevail in all cases... | Такая точка зрения обосновывалась наличием дополнительного предложения в тексте: во всех случаях требования... указанные в колонке З, имеют преимущественную силу... |
| An indigenous representative from Asia said that the view of the Government of India expressed at the Working Group was not consistent with its position in its dealings with the World Bank, with which it acknowledged the existence of indigenous people in the country. | Представитель коренных народов от Азии сообщил, что точка зрения, высказанная Рабочей группе правительством Индии, не соответствует той позиции, которую оно занимает в отношениях со Всемирным банком и в соответствии с которой оно признает существование коренного народа в своей стране. |
| Another hypothesis is that ASL exhibits free word order, in which syntax is not encoded in word order whatsoever, but can be encoded by other means (e.g. head nods, eyebrow movement, body position). | Другая точка зрения - свободный порядок слов, и синтаксис выражается не через порядок слов, а через немануальные компоненты (движения бровей, положение тела). |
| Japan has chosen to establish its position in the international community as a nation dedicated to peace, aiming towards a safe world free from nuclear weapons. | Япония решила позиционировать себя в международном сообществе как государство, выступающее за мир, в интересах построения безопасного мира, свободного от ядерного оружия. |
| It further requires that UNCTAD differentiate itself and position itself strategically, and be a credible, trusted and sought-after source of analytical information and policy advice in the interrelated areas of trade, investment, finance, technology and sustainable development. | Кроме того, ЮНКТАД следует дифференцироваться и позиционировать себя стратегически, выступая надежным, достоверным и востребованным источником аналитической информации и политических рекомендаций во взаимосвязанных областях международной торговли, инвестиций, финансов, технологии и устойчивого развития. |
| The increased focus on operations, which included meeting the challenges posed by the capital master plan, allowed the Office to position itself as an effective, client-oriented unit in the Secretariat. | Повышенное внимание к оперативной деятельности - к которой относится и решение проблем, связанных с генеральным планом капитального ремонта, - позволило Управлению позиционировать себя в качестве эффективного «ориентированного на работу с клиентами» подразделения в Секретариате. |
| The US needs to position itself to respond effectively and flexibly to the twists and turns that a potential transition in Burma may take over time, with an eye toward pressing the Burmese leadership to move in positive directions. | США должны позиционировать себя так, чтобы эффективно и гибко реагировать на те изменения, к которым с течением времени может привести потенциальный переход власти в Бирме, а также постоянно подталкивать бирманское руководство к движению в позитивном направлении. |
| Reactions to the plan from the Kosovo Albanian side were positive, whereas the Kosovo Serbs increasingly pressured their political actors to position themselves against the plan. | Реакция на этот план со стороны косовских албанцев была позитивной, в то время как косовские сербы усилили давление на своих политических представителей с целью побудить их позиционировать себя как выступающих против этого плана. |