| UNMIK's formal position was that it wished to institute the Secretary-General's directives regarding the mainstreaming of gender issues throughout the United Nations, including field missions. | Официальная позиция МООНК заключается в целесообразности введения директив Генерального секретаря, касающихся придания приоритета гендерным вопросам в рамках Организации Объединенных Наций, включая полевые миссии. |
| My delegation's position with regard to the incident at Qana is well known and has been articulated before the Assembly and the Fifth Committee on several occasions. | Позиция моей делегации в отношении инцидента в Кане хорошо известна и четко излагалась в Ассамблее и Пятом комитете несколько раз. |
| Ms. Clift (Secretariat) said that the secretariat had been faced in some cases with differences between the position adopted by the Working Group and the Commission and some of the existing case law. | Г-жа Клифт (Секретариат) говорит, что Секретариат в некоторых случаях столкнулся с тем, что позиция, которой придерживаются Рабочая группа и Комиссия, отличается от той, которая изложена в ряде положений действующего прецедентного права. |
| (c) It is the official position of the Republic of Lithuania to ensure a peaceful environment for officers of the Russian Federation and their families residing in Lithuania, as well as the opportunity to depart the territory of Lithuania without hindrance. | с) официальная позиция Литовской Республики заключается в создании мирных условий для военнослужащих Российской Федерации и членов их семей, проживающих в Литве, а также обеспечении возможности беспрепятственно покинуть территорию Литвы. |
| The United Nations position has subsequently been upheld in Angola, the Sudan and Uganda, where United Nations representatives have first attempted to limit the scope of amnesties and, if unsuccessful, have appended a reservation to their signatures. | Эта позиция Организации Объединенных Наций впоследствии отстаивалась в Анголе, Судане и Уганде, где представители Организации Объединенных Наций сначала пытались ограничить сферу применения амнистии и в случае неудачи прилагали к своим подписям оговорку. |
| Click the object whose position you want to change. | Щелкните по объекту, положение которого требуется изменить. |
| Without a significantly greater commitment by Member States to honour their obligations under the Charter, our financial position remains extremely precarious. | Без значительно более твердой приверженности государств-членов выполнению своих обязательств по Уставу наше финансовое положение будет оставаться чрезвычайно ненадежным. |
| The Statute should enhance the position of its judges by ensuring their total independence and protecting them against all forms of pressure. | Статут должен укрепить положение своих судей путем обеспечения их полной независимости и защиты их от всех видов давления. |
| The Board considers that the financial position of UNOPS could be improved if those accepted projects were to be delivered while the related administrative costs are simultaneously contained within reasonable levels. | Комиссия считает, что финансовое положение ЮНОПС может улучшиться, если эти принятые проекты удастся освоить, а сопутствующие административные расходы при этом удастся удержать на разумном уровне. |
| Accordingly, at the time of its accession to the Covenant, India explained its position that this provision should be applied in India in conformity with article 19 of the Indian Constitution. | Поэтому при присоединении к Пакту Индия пояснила свою позицию, заявив, что это положение должно увязываться со статьей 19 Конституции Индии. |
| It is therefore proposed to redeploy the position to the Air Operations Section to accommodate the need for an Air Operations Officer (P-2). | Поэтому предлагается передать данную должность в Секцию воздушного транспорта для удовлетворения потребности в должности сотрудника по воздушным перевозкам (С2). |
| Kim Kyong-hui's political career began in 1971 with a position in the Korean Democratic Women's Union, and in 1975 she was transferred to the post of vice-director of the International Liaison Department of the Workers' Party of Korea, promoted to first vice-director in 1976. | Политическая карьера Ким Гён Хи началась в 1971 с должности в Союзе демократических женщин Кореи, в 1975 она была переведена на должность заместителя директора Отдела международных связей ТПК и назначена первым заместителем директора в 1976. |
| At my request, my Representative in Haiti and Head of MIPONUH, Julian Harston, will be leaving his position in Haiti on 18 September 1999 to join the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina as my Deputy Special Representative. | По моей просьбе г-н Джулиан Харстон, мой представитель в Гаити и руководитель ГПМООНГ, оставит свою должность в Гаити 18 сентября 1999 года и направится в Миссию Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине в качестве заместителя моего Специального представителя. |
| (c) 1 P-3 position of Human Rights Officer be redeployed to the Human Rights Unit. | с) перевести в Группу по правам человека одну должность сотрудника по правам человека уровня С-З. |
| In 1715, de La Guérinière received his diploma as an écuyer du roi, and he began as a director of an equestrian academy in Paris, a position which he held for 15 years and which earned him a reputation as an instructor and rider. | В 1715 году де ла Гериньер получил диплом королевского сквайра и начал свою работу в качестве директора конной академии в Париже, занимая эту должность в течение 15 лет и заработав ему репутацию прекрасного инструктора и всадника. |
| Dispatcher is able to preview vehicle's position and conditions, analyse statistics, make decisions. | Диспетчер видит положение и состояние транспортного средства, анализирует статистику, принимает решения. |
| Other indicators such as the inflation rate, the terms of trade, the payments and debt position confirm this trend. | Данная тенденция подтверждается и другими показателями, как-то: уровень безработицы, условия торговли, состояние платежного баланса и объем задолженности. |
| Cash position of UNIKOM as at 30 June 2010 | Состояние денежной наличности ИКМООНН на 30 июня 2010 года |
| Mr. Lewis asked the previous speaker to clarify the position regarding cooperation between the Non-Self-Governing Territories of the Caribbean not only in terms of strengthening their independence but also in terms of their overall development. | Г-н Льюис просит г-на Корбина осветить состояние сотрудничества между несамоуправляющимися территориями Карибского бассейна не только по линии укрепления их самостоятельности, но и по линии их развития в целом. |
| In the case of direct actuation by means of a switch the functional state of the system shall be clearly indicated to the driver, for example by the position of the switch or an indicator lamp or an illuminated switch. | 5.6.6.1.4 В случае прямого включения при помощи включателя функциональное состояние системы должно четко указываться водителю, например положением включателя либо при помощи индикаторной лампочки или загорающегося включателя. |
| The Cutter team has fallen into second position. | "Резчики" смещаются на второе место. |
| The real test is where to position peacekeeping in the wider context of the overall concerns of the United Nations. | Настоящий вопрос заключается в том, какое место занимает поддержание мира в широком контексте общих проблем Организации Объединенных Наций. |
| There are variations between national statistical systems, and the position of oil statistics in the system of official statistics also varies from country to country. | Существуют различия между национальными статистическими системами; кроме того, в разных странах различается место статистики нефти в системе официальной статистики. |
| If accepted, he will grant your men strong position in the upcoming games of the Vinalia. | Если ты согласишься, он обеспечит хорошее место для твоих бойцов на грядущих играх виналий. |
| In 1786 he refused to take part in the famous diocesan Synod of Pistoia, though offered the position of theologian to the synod. | В 1786 он отказался принять участие в знаменитом епархиальном Синоде в Пистойе (англ.), хотя ему было предложено место синодального богослова. |
| The position of those persons who were earlier not entitled to holidays has been improved so that they have the right to days off. | Положение тех лиц, которые ранее не имели права на отпуск, улучшилось, поскольку они получили возможность брать отпускные дни. |
| While recognizing that the Office is not always in a position to ensure the completion of the receipt and inspection reports, staff have been advised that every effort must be made to do so. | Хотя признается, что Управление не всегда имеет возможность обеспечивать подготовку отчетов о поступлении и проверке товаров, сотрудникам тем не менее было дано указание прилагать для этого все усилия. |
| The Advisory Committee is of the view that the capacity exists within the current staffing of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate to carry out its mandated tasks and, as such, does not recommend approval of the additional position requested. | Консультативный комитет считает, что нынешнее штатное расписание Исполнительного директората Контртеррористического комитета дает возможность для выполнения предусмотренных его мандатом задач, и поэтому он не рекомендует одобрение испрашиваемой дополнительной должности. |
| Ms. Gaer said that the Committee held to the position expressed in paragraph 17 of the draft, as to the substance, but that editing improvements could be made to clarify that position. | Г-жа Гаер говорит, что Комитет по-прежнему настаивает на справедливости принципиальной позиции, заявленной в пункте 17 проекта, но допускает возможность доработки формулировки для более точного изложения этой идеи. |
| If there is a danger of dazzling other road users by the movement of headlamps, they may light up only when they have reached their final position. | В случае опасности ослепления других участников дорожного движения при перемещении фар должна предусматриваться возможность их включения только после установки в конечное положение. |
| The position of Gauleiter in Württemberg-Hohenzollern was held by Wilhelm Murr from 1928 to 1945. | Пост гауляйтера в Гау Вюртемберг-Гогенцоллерн занимал Вильгельм Мурр с 1928 по 1945 год. |
| The successful work in this position contributed to his appointment as prime minister of Mongolia in December 1998. | Успешная работа в этой должности способствовала его назначению на пост премьер-министра Монголии в декабре 1998 года. |
| The concept of "official" is broadly defined domestically to include "any official holding responsible official position". | Понятие "должностное лицо" в широком смысле определено во внутреннем законодательстве и включает "любое должностное лицо, занимающее ответственный официальный пост". |
| The next day, Kerry requested duty in Vietnam, listing as his first preference a position as the commander of a Fast Patrol Craft (PCF), also known as a "Swift boat." | Во время пребывания в команде Гридли, Керри получил первое назначение на пост командира патрульного катера PCF, известного как «скорый катер». |
| In 2009, Sabahi left his position as secretary-general of al-Karama to focus on his plan to run for the upcoming presidential election. | В 2009 Сабахи покинул пост генерального секретаря «аль-Карамы», чтобы сфокусироваться на будущих президентских выборах. |
| And he thinks from a lying down position he can eat more mashed potatoes. | И он считает, что лежа он сможет съесть больше картофельного пюре. |
| The establishment of the proposed position would therefore allow the Mission to substantially influence the process and the outcome of the Policy Action Group. | Благодаря созданию предложенной должности Миссия сможет значительно повлиять на процесс и результаты деятельности Группы стратегических действий. |
| But the European Union is dreaming if it believes that it will be able to normalize relations with Cuba while the so-called common position exists. | Но Европейский союз грезит наяву, если считает, что сможет наладить отношения с Кубой, пока существует так называемая общая позиция. |
| Some delegations expressly indicated that they were not in a position to make a submission to the Commission within their 10-year time period, whereas one delegation stated its uncertainty that it could meet the said time frame. | Некоторые делегации конкретно указали, что они не в состоянии подать представление в Комиссию в течение отводимого им 10-летнего периода, а одна делегация заявила о своей неуверенности в том, что она сможет соблюсти указанный срок. |
| In that way, it can regain its leadership position as a flexible and efficient organ and contribute effectively to answering the challenges on the economic and social agenda of the Organization. | Таким образом, он сможет вновь взять на себя лидерство в качестве гибкого и эффективного органа, активно содействующего решению проблем, стоящих на повестке дня нашей Организации в социально-экономической области. |
| Planning Division of the MoEPP should be put in a position enabling it to play the leading role in the specification of water management plans and related investment programmes. | Плановому отдела МОСТП должен быть обеспечен такой статус, который позволял бы ему играть ведущую роль в разработке планов водопользования и соответствующих инвестиционных программ. |
| The following table shows the position of the State of Qatar in respect of each of these agreements: | В приводимой ниже таблице указан статус Государства Катар в отношении каждого из таких соглашений: |
| The committee will nonetheless elucidate whether it is necessary to strengthen women's legal position in the area of immigration, for instance in relation to applications for asylum, or for residence determined on other bases. | Тем не менее комитет подумает над тем, следует ли повысить юридический статус женщин в иммиграционной сфере, в частности в связи с просьбами о предоставлении убежища или вида на жительство, рассматриваемыми исходя из других соображений. |
| The Azerbaijani party reiterates its position regarding its readiness to grant the highest possible status of autonomy to Nagorno-Karabakh within the framework of the internationally recognized territorial integrity of the Republic of Azerbaijan and on the basis of the current Constitution of Azerbaijan. | Азербайджанская сторона еще раз подтверждает свою позицию о готовности предоставить самый высокий статус автономии Нагорному Карабаху в рамках международно признанной территориальной целостности Азербайджанской Республики и на основе действующей Конституции Азербайджана. |
| Loxia scotica's position as a true species is a matter of debate but the current consensus is that it does have this status (see for example Miles and Jackman (1991) pp. 21-30 and Benvie (2004) pp. 55.) | Выделение шотландского клёста в самостоятельный вид является до сих пор предметом дискуссий, но пока у него имеется этот статус (см. Miles and Jackman (1991) pp. 21-30 and Benvie (2004) pp. 55.). |
| It allows you to calculate your position. | С его помощью можно вычислить местоположение. |
| Target spotted offshore two knots due east of your position. | Он увидел белую на побережье в 2 узлов восточных... Ваше текущее местоположение. |
| So it's brilliant - the flare guides us to the rough position and the balloon takes us to the precise location of the car. | Это блестящая идея - ракета укажет нам примерное местоположение а воздушный шар ведет нас к точному месту стоянки автомобиля |
| They can use a trace to locate our exact position. | Они могут отслеживать наше местоположение. |
| So it does that with four satellites, and it computes your "x" and "y" position and your altitude, and now you've got your position from time. | ќн проделывает это с четырьм€ спутниками, высчитыва€ ваше положение по "х", по "у" и по высоте над уровнем мор€, и в итоге из времени вы получаете свое местоположение. |
| It was held that poverty constituted the primary challenge and that development should take a central position in the work of the Organization. | Высказывалось мнение, что нищета по-прежнему является главной проблемой и что вопросы, касающиеся развития, должны занимать центральное место в работе Организации. |
| In practice, the internal decision-making procedure (co-ordination, taking of decisions, and exercise of responsibilities, etc.) enables that the EC's agreed position be expressed to the various bodies of the TIR Convention without any ambiguity. | На практике внутренняя процедура принятия решений в рамках ЕС (координация, принятие решений, выполнение обязанностей и т.д.) позволяет ему однозначно высказывать согласованное мнение в различных органах по Конвенции МДП. |
| It was further pointed out that it was well established in international law that the Government of the affected State was in the best position to assess the seriousness of an emergency situation and to implement response policies. | Было также отмечено, что в международном праве прочно закрепилось мнение о том, что правительство затронутого бедствием государства может лучше всего оценить серьезность чрезвычайной ситуации и принять меры реагирования. |
| Concerning the participation of NGOs in preparation of the fifth report, he explained that civil society organizations had not been involved because the Government wanted the report to reflect its own position; NGOs would have an opportunity to express their views to the Committee. | Что касается участия НПО в подготовке пятого доклада, то, действительно, организации гражданского общества не участвовали в ней, поскольку правительство желало бы, чтобы этот доклад отражал его собственную позицию, при этом НПО имели возможность выразить свое мнение в Комитете. |
| Their views notwithstanding, my delegation fully supports the position and the ideas expressed by the Ambassador of Egypt on behalf of the sponsors of the draft resolution, as well as the views expressed by the Ambassador of India. | Несмотря на высказанное ими мнение, моя делегация полностью поддерживает позицию и идеи, выраженные послом Египта от имени авторов проекта резолюции, а также мнение, изложенное послом Индии. |
| Its revitalization should restore it to its position of primacy, as per the Charter. | Активизация роли Генеральной Ассамблеи должна восстановить ее главенствующую роль, предписанную ей Уставом. |
| With the cold war over, the United Nations was in a position to play a greater role in international affairs, and the world was looking to it as a body which would make it possible to reach joint solutions. | После окончания периода "холодной войны" ООН призвана играть более активную роль в международных вопросах, и в глазах мировой общественности она является тем органом, который дает возможность вырабатывать решения совместными усилиями. |
| The Malawi Human Rights Commission stated that it would play a consultative and coordinating role with the Government and non-governmental organizations, to ensure that the universal periodic review recommendations, including those rejected, were discussed and all stakeholders reached a common position. | Комиссия по правам человека Малави заявила, что она будет играть консультативную и координирующую роль при правительстве и неправительственных организациях для обеспечения того, чтобы рекомендации универсального периодического обзора, включая отклоненные рекомендации, были обсуждены и все заинтересованные стороны пришли к общей позиции. |
| However, most programmes are not in a position to consistently report on such results because monitoring and evaluation continues to be under-prioritized, even if the majority of programmes claim to have adopted a monitoring and evaluation strategy or plan. | Однако большинство программ не имеют возможности постоянно докладывать о таких результатах, поскольку роль контроля и оценки по-прежнему недооценивается, даже в том случае, когда, по словам представителей большинства программ, были приняты стратегия или план контроля и оценки. |
| Also requests the Secretary-General to define and publish the procedures governing the role of the ombudsman and to examine the feasibility of designating that position in a division other than those under the direct authority of the Assistant Secretary-General for Central Support Services; | просит также Генерального секретаря определить и опубликовать процедуры, регулирующие роль омбудсмена, и проанализировать целесообразность учреждения такой должности в одном из подразделений, помимо тех, которые непосредственно подчинены помощнику Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию; |
| Z-1.1 17-6.1 The position, equipment and design of the working spaces shall conform to the rules set forth below concerning the safety and comfort of the crew. | Z-1.1 17-6.1 Расположение, оборудование и устройство рабочих мест должны отвечать изложенным ниже требованиям, касающимся безопасности и удобства экипажа. |
| The geographical situation of Venezuela - its advantageous position on the sea, extensive border areas and means of communication - continually exposes it to the risk of being used by drug trafficking organizations as a transit country. | Географическое положение Венесуэлы - ее выгодное расположение у моря, обширные пограничные районы и средства связи - по-прежнему представляет опасность использования страны в качестве транзитной территории теми организациями, которые занимаются оборотом наркотиков. |
| I must check the Nile's position. | Мне надо узнать расположение Нила. |
| Change the proportions and the position of the pasted base. | Изменим пропорции и расположение изображения так, чтобы у нас получилась подставка. |
| The strategic position of Hotel San Remo allows you to leisurely explore some of the most celebrated landmarks in Rome on foot. | Удобное расположение отеля позволит Вам с лёгкостью посетить все известные достопримечательности Рима. |
| Given this situation, it is only natural that my delegation emphasizes once again its commitment to the position of the Non-Aligned Movement, as manifested at its many conferences, in particular at the Durban summit held in September 1998. | С учетом такой ситуации вполне естественно, что моя делегация вновь подчеркивает свою приверженность позиции Движения неприсоединения, которая неоднократно излагалась на многих его конференциях, в частности на Встрече на высшем уровне в Дурбане в сентябре 1998 года. |
| A country with a population of 40 million was in a position to provide a much larger number of national United Nations Volunteers, thereby also sparing UNAMID resources for deployment elsewhere. | Страна с населением в 40 миллионов в состоянии предоставить большее число национальных добровольцев Организации Объединенных Наций, и это позволит избежать ситуации, когда ресурсы ЮНАМИД используются в других местах. |
| He took the opportunity to convey the position of his Government on the present situation relating to the United Nations Special Commission (UNSCOM), which I feel I should convey to you. | Пользуясь возможностью, он изложил позицию своего правительства по поводу нынешней ситуации в отношении Специальной комиссии Организации Объединенных Наций (ЮНСКОМ), и я считаю необходимым ознакомить Вас с ней. |
| Greece's position is clear: we are striving to eradicate a potential point of friction in the Balkans, friction which may lead to tension with unpredictable and perhaps grave consequences. | Греция занимает однозначную позицию: мы стремимся к тому, чтобы устранить существующий на Балканах потенциальный источник напряженности - напряженности, которая может привести к обострению ситуации с непредсказуемыми и, возможно, серьезными последствиями. |
| Endorse the "dual-key" concept with the UNPROFOR "key" to be placed at the discretion of the local commander who is in the best position to evaluate the needs and urgency of the situation; | поддерживаем концепцию "двойного контроля", в соответствии с которой "контроль" над деятельностью СООНО будет включен в сферу полномочий местного командующего, который наилучшим образом может оценить потребности и критический характер ситуации; |
| It is our position that the contents of that book are protected. | Подождите. Эта наша точка зрения, что содержимое той книги защищено привилегией доктора и пациента. |
| Hence the EU perspective expressed here today is without prejudice to the final EU position within the Aarhus process. | Поэтому точка зрения ЕС, выраженная сегодня на данном совещании, не наносит ущерба окончательной позиции ЕС в рамках Орхусского процесса. |
| It signifies the position of regional officer of the provinces. | Это точка зрения регионального сотрудника из провинции. |
| This position was seen as justified by the additional sentence that The requirements referred to in... column (3) shall prevail in all cases... | Такая точка зрения обосновывалась наличием дополнительного предложения в тексте: во всех случаях требования... указанные в колонке З, имеют преимущественную силу... |
| That's an extremely cowardly position. | Это чрезвычайно трусливая точка зрения. |
| Canada remained committed to enabling the United Nations to position itself more successfully at the country level as a consistent, reliable and effective partner with the capacity to achieve sustainable development results. | Канада, как и прежде, готова сделать все необходимое для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла более успешно позиционировать себя на страновом уровне как последовательного, надежного и эффективного партнера, способного достичь уверенных результатов в области развития. |
| The US needs to position itself to respond effectively and flexibly to the twists and turns that a potential transition in Burma may take over time, with an eye toward pressing the Burmese leadership to move in positive directions. | США должны позиционировать себя так, чтобы эффективно и гибко реагировать на те изменения, к которым с течением времени может привести потенциальный переход власти в Бирме, а также постоянно подталкивать бирманское руководство к движению в позитивном направлении. |
| Reactions to the plan from the Kosovo Albanian side were positive, whereas the Kosovo Serbs increasingly pressured their political actors to position themselves against the plan. | Реакция на этот план со стороны косовских албанцев была позитивной, в то время как косовские сербы усилили давление на своих политических представителей с целью побудить их позиционировать себя как выступающих против этого плана. |
| It was decided to position this model mostly for students - the largest target audience for this portable computer. | Ноутбук было решено позиционировать для самой большой аудитории - студентов. |
| Particular attention is given to the position of shotblasting wheels, to achieve the best efficiency and uniformity on the surfaces to be processed. | Разделение режимов обработки позволяют позиционировать турбины для наиболее эффективной обработки поверхности и унифицировать обработку. |