| In 1948 the position adopted was confirmed by the Acting Legal Adviser, Jack B. Tate. | В 1948 году занятая позиция была подтверждена исполняющим обязанности Юрисконсульта Джэком Б. Тейтом. |
| The speaker said that the position that he had outlined enjoyed the support of all the Argentinian people. | Оратор говорит, что изложенная им позиция пользуется поддержкой всего аргентинского народа. |
| The position of the Russian Federation was supported by many delegations during the open-ended informal consultations of the plenary on United Nations reform. | Эта позиция Российской Федерации была поддержана целым рядом делегаций в ходе неофициальных консультаций пленума Генеральной Ассамблеи по реформе Организации Объединенных Наций. |
| Argentina's position on this draft resolution derives from the fact that it does not sufficiently reflect the headway that has been made in this area over the years. | Позиция Аргентины по этому проекту резолюции объясняется тем фактом, что он недостаточно отражает прогресс, достигнутый в этой области за ряд лет. |
| The UK position on corporal punishment of children is summarised in the UK 5th periodic report under the CAT, the UK 7th periodic report under the ICCPR, and the UK 5th periodic report under the CRC. | Позиция в СК по вопросу о применении телесных наказаний к детям кратко изложена в пятом периодическом докладе СК по КПП, седьмом периодическом докладе СК по МПГПП и пятом периодическом докладе СК по КПР |
| The United Kingdom reports that the position on confidentiality is well understood by industry and regulators. | Соединенное Королевство замечает, что промышленность и регулирующие органы хорошо понимают положение о конфиденциальности. |
| Very carefully, Bueno guides it into position. | Буэно очень осторожно устанавливает их в нужное положение. |
| Given Sierra Leone's vulnerable external position, the Fund's recommendations concerned fiscal sustainability in terms of safeguarding macroeconomic stability and protecting spending on poverty reduction. | Принимая во внимание уязвимое внешнее положение Сьерра-Леоне, рекомендации Фонда касаются финансовой устойчивости с точки зрения сохранения макроэкономической стабильности и защиты средств, выделяемых на снижение уровня бедности. |
| Legal disharmony on the territory of Bosnia and Herzegovina - when the Law on Protection against Defamation and Libel exists only in one entity, and not in the other one - puts the citizens of Bosnia and Herzegovina into unequal position. | Правовая дисгармония на территории Боснии и Герцеговины - когда Закон о защите против диффамации и клеветы существовал только в одном образовании и отсутствовал в другом из них - ставил граждан Боснии и Герцеговины в неравное положение. |
| Soon the Narym princes chose to change their position on the ephemeral sovereigns more secure position in royal service. | Но очень скоро нарымские князьки предпочли переменить своё положение эфемерных государей на более обеспеченное положение на царской службе. |
| Without any mechanisms in place to assist staff in obtaining another position, some staff are concerned about moving for fear of becoming "stuck". | В отсутствие какие-либо механизмов, помогающих сотрудникам получить другую должность, некоторые из них весьма озабочены проблемой смены места службы, поскольку опасаются «застрять в одном месте». |
| She pointed out the important role being played by trade unions and said that no women had, as yet, been elected to a position of leadership in the trade-union movement. | Она указала на важную роль, которую играют профсоюзы, и заявила, что ни одна женщина до сих пор не была избрана на руководящую должность в профсоюзном движении. |
| In this regard, the Committee takes the view that the position of the Civilian Police Adviser should be filled by an officer of an appropriate rank, commensurate with the seniority and experience requirements and the role and responsibilities of the post. | В этом отношении Комитет придерживается того мнения, что должность советника по вопросам гражданской полиции должна заполняться сотрудником соответствующего класса с соблюдением требований, касающихся выслуги лет и опыта работы, а также с учетом роли и функций, возлагаемых на сотрудника, занимающего эту должность. |
| If your expression is agreeable to me... you shall have the position. | Если мне понравится, вы получите эту должность. |
| The current director of the NCSD is John Streufert, former chief information security officer (CISO) for the United States Department of State, who assumed the position in January 2012. | Нынешний директор NCSD Джон Стрейферт, бывший главный офицер информационной безопасности Госдепартамента США, вступил в должность в январе 2012 года. |
| Next Audit will review the position. | Состояние этого вопроса будет рассмотрено в ходе следующей ревизии. |
| In a word, the United States position remains unchanged, that is, it considers any peace treaty between DPRK and US as premature and wants to maintain the armistice state. | Позиция США вчера и сегодня оставалась и остается прежней - короче говоря, по их мнению, преждевременно и любое мирное соглашение с КНДР, просто надо сохранять только состояние перемирия. |
| However, the health problems of Greek women are often the result of her position in society, of social prejudice and of the double or triple role she plays. | Однако часто бывает так, что на состояние здоровья греческих женщин влияет их положением в обществе, социальные предрассудки, а также двойное или тройное бремя обязанностей, которые им приходится выполнять. |
| In each of these audits, the opinion was expressed that the financial statements present fairly the financial position [...] as at 31 December 2001 and the results for the financial period then ended. | В каждой из этих ревизий было высказано мнение, что в «финансовых ведомостях адекватным образом отражены финансовое состояние [...] на 31 декабря 2001 года и итоги истекшего к тому времени финансового периода. |
| Get the weapon into position. | Приведите оружие в состояние готовности. |
| He resigned his seat in the Kosovo Assembly to assume that position. | Он оставил свое место в Косовской скупщине, с тем чтобы занять этот пост. |
| Mass Group Seating position (or other site) Passenger | Расположение сиденья (либо другое место в автомобиле) |
| What if I wasn't coming back because they offered me a permanent position here? | А что если я не вернусь, потому что мне предложили здесь постоянное место. |
| From 30 November 1934 until 30 November 1935, he commanded the Armoured Train Regiment, before returning to his former position as the Chief of Staff of the Estonian Defence League. | С 30 ноября 1934 года по 30 ноября 1935 года он командовал бронетанковым полком, прежде чем вернуться на прежнее место в качестве начальника штаба Лиги обороны Эстонии. |
| Though this ranked as the band's highest chart position as of 2015, and was their first top 10 charting since 1994's Divine Intervention, the album dropped to number 44 the following week. | Это место стало для группы наивысшим достижением до настоящего времени, это были их лучшие 10 песен с момента выхода в 1994 году альбома Божественное Вмешательство, но несмотря на этот успех альбом упал на 44 строчку на следующей неделе. |
| However, during the Conference, the United Kingdom expressed its reservations to the text put forward in paragraph 197 and we welcome this opportunity to explain our position. | Однако на Конференции Соединенное Королевство выразило свои оговорки в отношении формулировки пункта 197, и мы приветствуем эту возможность разъяснить нашу позицию. |
| Look, what matters most is that when Escobar's taken off the board, the right parties are in a position to make sure order is maintained. | Важнее всего, что когда Эскобар исчезнет с лица земли, у правых партий появится возможность навести порядок. |
| This task, which might fall within the purview of the proposed committee, could be facilitated through the contributions of the financial institutions and other components of the United Nations system, which are in the position to carry out assessments of the special economic problems. | Выполнению этой задачи, которую можно было бы поручить предлагаемому комитету, можно было бы содействовать путем взносов финансовых учреждений и других подразделений системы Организации Объединенных Наций, которые имеют возможность для проведения оценки специальных экономических проблем. |
| The position of the President and the Government is that the issue can be resolved through a combination of financial compensation and, for some, the chance of re-recruitment into the armed forces on a case-by-case basis. | Президент и правительство придерживаются той позиции, что этот вопрос можно решить, выплатив финансовую компенсацию и предоставив некоторым - на индивидуальной основе - возможность возвращения в вооруженные силы. |
| Time and again, I have tried to draw the attention of the Security Council to the difficult position of the Serbian and other non-Albanian communities in Kosovo and Metohija, which has not often been properly addressed in the official reports coming from the province. | Г-н Чович: Прежде всего я хотел бы от имени совета министров Сербии и Черногории и Республики Сербия приветствовать членов Совета Безопасности и выразить им признательность за предоставленную мне возможность принять участие в сегодняшнем заседании Совета, посвященном положению в Косово и Метохии. |
| At the congress, Jack Warner retained his position as CONCACAF President having been voted in, for his sixth consecutive four-year term. | На съезде Джек Уорнер сохранил пост президента КОНКАКАФ, будучи избранным на четырёхлетний срок шестой раз подряд. |
| Despite the title, the position is usually held by a barrister. | Несмотря на звание, пост, как правило, занимает барристер. |
| In May 2008 he announced his imminent resignation from the position, following his acceptance of the chief executive position at the Tertiary Education Commission (TEC) which he took up on 4 August 2008. | В мае 2008 года он объявил о своей скорой отставке с должности, после назначения на пост главы высшей комиссии по образованию (англ. Tertiary Education Commission, TEC). |
| On 9 February 2007, Secretary-General Ban Ki-moon appointed Mr. Kiyotaka Akasaka of Japan to the position of United Nations Under-Secretary-General for Communications and Public Information, effective 1 April 2007. | 9 февраля 2007 года Генеральный секретарь Пан Ги Мун назначил г-на Киетака Акасака (Япония) на пост заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации и общественной информации со вступлением в должность 1 апреля 2007 года. |
| Three independent mechanisms - the Human Rights Commission, which included a newly created position of Disability Rights Commissioner; the Office of the Ombudsmen; and the Convention Coalition, a governance-level steering group of six disabled persons' organizations - were an integral part of that framework. | Неотъемлемой частью этой структуры являются три независимых механизма - Комиссия по правам человека, в которую входит вновь учрежденный пост Комиссара по правам инвалидов, канцелярия Омбудсмена и Коалиция в поддержку Конвенции - руководящая группа шести организаций инвалидов в составе представителей управленческого звена. |
| CERD also encouraged Slovakia to ensure that NCHR was able to function in compliance with the Paris Principles and in a position to apply successfully for accreditation. | КЛРД также призвал Словакию обеспечить способность НЦПЧ осуществлять деятельность в соответствии с Парижскими принципами и достичь положения, при котором он сможет получить аккредитацию. |
| With respect to the ECSOC and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Government will consider accession when it is in a position to effectively implement these Conventions. | В отношении МПЭСКП и Конвенции о правах инвалидов правительство рассмотрит вопрос о присоединении после того, как оно сможет эффективно осуществлять их положения. |
| The position needs to be filled before the Commission can recommence work. | Прежде чем Комиссия сможет возобновить свою работу, эта должность должна быть укомплектована. |
| If we change our position, the captain will have no way of finding us. | Если мы изменим нашу позицию, капитан не сможет найти нас. |
| Its traditional professionalism should ensure that it is in a position to bring matters such as those described in the present report to the immediate attention of high governmental authorities. | Благодаря традиционно высокому профессионализму своих сотрудников МККК сможет, несомненно, привлечь в ближайшее время внимание высших должностных лиц правительства к проблемам, описанным в настоящем докладе. |
| Proceeding stakeholder is also a person who has such a position on the basis of a specific legal instrument. | Заинтересованной стороной также является лицо, которое получает такой статус на основе конкретного нормативного акта. |
| Each member has a job, a position, a responsibility, and a status. | Каждый имеет работу, положение, ответственность и статус. |
| The Special Rapporteur will not take a position on whether a person seeking asylum should or should not be granted refugee status. | Специальный докладчик не будет высказываться о том, следует или нет предоставить статус беженца лицу, стремящемуся найти убежище. |
| Official position and responsibility 128 - 134 25 | Официальный статус и ответственность 128 - 134 26 |
| The position of the Commissioner for IPIPDP and the Ombudsman (Rec. 4) | Статус Уполномоченного по вопросам информации, представляющей общественный интерес, и защите личных данных (ИОИЗЛД) и омбудсмена (рекомендация 4) |
| It was most often represented as being crescent-shaped and its position has varied widely over time. | Чаще всего был представлен в форме полумесяца, местоположение варьировалось с течением времени в широких пределах. |
| Each satellite determined its own position using the Global Positioning System (GPS). | Каждый спутник определяет свое местоположение с помощью Глобальной системы определения местоположения (ГПС). |
| Fido, do we have a position on them? | Файдо, у нас есть их местоположение? |
| We were at EMCON so no one would know our position! | Мы включили радиомаскировку, чтобы никто не знал наше местоположение! |
| Position (actual) (accuracy: 15-100 m) | Местоположение (нынешнее) (с точностью до 15-100 м) |
| Notwithstanding Indonesian public opinion in the 1990s occasionally showing begrudging appreciation of the Timorese position, it was widely feared that an independent East Timor would destabilise Indonesian unity. | Несмотря на то, что индонезийское общественное мнение в 1990-е годы показывало понимание положения в Тиморе, среди индонезийцев было широко распространено опасение, что независимый Восточный Тимор может дестабилизировать единство всей Индонезии. |
| Some delegations said that clarification was needed of the precise nature of the disputes or situations with which the mechanism was to deal, it being impossible to take any position on the revised proposal in the absence of such legally important information. | Некоторые делегации отметили, что необходимо четко определить характер споров или ситуаций, которыми призван заниматься механизм, поскольку невозможно высказать определенное мнение по поводу пересмотренного предложения при отсутствии такой исключительно важной в правовом отношении информации. |
| B: In addition, the Committee is requested to take position about holding exceptionally the meeting of WP. in autumn 2006 at the premises of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in Bangkok, Thailand. | В: Кроме того, к Комитету обращается просьба высказать свое мнение относительно проведения в порядке исключения совещания WP. осенью 2006 года в помещениях Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, Таиланд. |
| Furthermore, the President, as head of a political party and as chief executive officer of the United States government, is in a position to influence public opinion and thereby to influence the course of legislation in Congress. | Кроме того, президент в качестве руководителя политической партии и главы правительства Соединенных Штатов может оказывать воздействие на общественное мнение и таким образом влиять на ход рассмотрения законодательных инициатив в конгрессе. |
| He further stated that the territorial Government should be in the position to give its opinion regarding a prospective appointment. | Он далее отметил, что правительство территории должно иметь возможность выразить свое мнение в отношении возможного назначения9. |
| The role of the Presidency and Bureau had been defined in the institution-building package, and the Bureau had no prerogative to take a position on substantive questions. | Роль Председателя и Бюро была обозначена в пакете мер по институциональному строительству, и Бюро не имеет права занимать позицию по основным вопросам. |
| The high trade-to-GDP ratios of LLDCs imply that international trade plays a significant role in these countries and that their economies are widely exposed to the global trading system without being in a position to exert any influence on price or market trends. | Высокое соотношение торговли к ВВП НВМРС предполагает, что международная торговля играет в этих странах существенную роль и что их экономика весьма подвержена воздействию со стороны глобальной торговой системы и не в состоянии оказать какое бы то ни было влияние на ценовые и рыночные тенденции. |
| The Equal Opportunity for Women in the Workplace Agency plays an important role in improving the position of women in the workplace by assisting organizations to identify and remove discrimination against women in paid employment. | Агентство по обеспечению равных возможностей для женщин на производстве (АРВЖ) играет важную роль в осуществлении изменений в целях улучшения положения женщин на рабочем месте, помогая организациям выявлять и устранять дискриминацию в отношении женщин при работе по найму. |
| Precision Tubes achieved a stable position on the international as well as on the domestic market during the last years and strengthened it's role amongst the leading manufacturers of capillary stainless steel tubes. | В течение последних лет компания достигла устойчивого положения как на внутреннем, так и на международном рынке и значительно повысила свою роль среди ведущих производителей капиллярных труб из нержавеющей стали. |
| The Commission's role is to take a position and to express its opinion to the Ministry. The Ministry then conveys the Commission's opinion to the advertiser and invites the advertiser to follow up where appropriate. | Роль комиссии состоит в том, чтобы выработать определенное мнение и направить свое заключение в министерство по делам женщин, которое, в свою очередь, сообщает это заключение рекламодателю, обращаясь к нему - в случае необходимости - с просьбой о принятии соответствующих мер. |
| The high position of the driver and the exposed chassis underneath spoiled much of the aerodynamics. | Высокое расположение водителя и открытое шасси снизу кузова сильно портили аэродинамику. |
| The position of the valves depends on the working pressure, the size of the main and the physical characteristics of the terrain. | Расположение клапанов зависит от рабочего давления, размера магистральной сети и физических особенностей местности. |
| Description and drawings showing the position of the replacement catalytic converter relative to the engine exhaust manifold(s): | 2.4 Описание и чертежи, показывающие расположение сменного каталитического нейтрализатора относительно коллектора (патрубков) выхлопной системы: . |
| Just like what's on offer at Hotel Désirée, whose position, alongside the quantity and quality of its services, makes it one of the best hotels on Elba Island. | Как и та, которую предлагает отель Дезирэ, эксклюзивное расположение которого, как и количество и качество сервиса сделали его одним из самых превосходных мест приёма на острове Эльба. |
| Occupying a prime position in the heart of Cairo and overlooking the famous waters of the Nile, the Pyramisa Suites Hotel & Casino is a modern, 5-star hotel. | Современный 5-звездочный отель-казино Pyramisa Suites имеет очень удачное расположение - в самом центре Каира и с видом на Нил. Отель располагает комфортно мебелированными и просторными 380 номерами и люксами. |
| In this case, we're hoping you'll suspend that position. | В этой ситуации мы бы хотели, чтобы вы изменили свою позицию. |
| In other words, lateness and delay create an imbalance in the cash position of the Organization. | Иными словами, несвоевременность и отсрочки платежей создают в Организации дисбаланс в ситуации с наличностью. |
| In the light of the security environment in our region, Pakistan is not in a position to adhere to the NPT. | С учетом ситуации в области безопасности в нашем регионе Пакистан не может присоединиться к ДНЯО. |
| It's true. I can say whatever I want, but I don't know what I would have done in his position. | Я могу говорить всё, что угодно, но я не знаю, чтобы я сделал в такой ситуации. |
| However, since I have worked on New Maintainer for such a long time, I'm certainly in a good position to help getting this fixed. | Тем не менее, поскольку я работал с новыми сопровождающими достаточно долгое время, я вполне могу содействовать улучшению ситуации. |
| More recently, this position is defended, for example, by Daniel Dennett. | Сегодня такая точка зрения отстаивается, например, Дэниелом Деннетом. |
| This position is comparable to the one expressed in a judgement of the Constitutional Court of Italy, which specifically stated: | Эта точка зрения сопоставима с постановлением Конституционного суда Италии, в котором прямо заявлено: |
| This position was seen as justified by the additional sentence that The requirements referred to in... column (3) shall prevail in all cases... | Такая точка зрения обосновывалась наличием дополнительного предложения в тексте: во всех случаях требования... указанные в колонке З, имеют преимущественную силу... |
| There was also the view that since the Court was a judicial body and should not be put in a position to consider extra-legal matters associated with pardons and parole, perhaps a separate entity should be created to deal with these issues. | Была выражена также точка зрения, заключающаяся в том, что, поскольку Суд является судебным органом и поскольку перед ним не должна ставиться задача рассмотрения не регулируемых нормами права вопросов, связанных с помилованием и условно-досрочным освобождением, возможно, для решения этих вопросов следует создать отдельный орган. |
| In an article published more than 20 years later, Bagge again failed to state his position on the question whether the local remedies rule is procedural or substantive but there is suggested support for the former view. | В статье, опубликованной по прошествии 20 с лишним лет, Багге опять не изложил своей позиции по вопросу о том, носит норма о местных средствах правовой защиты процессуальный или же материально-правовой характер, однако предполагается, что была поддержана первая точка зрения. |
| A perfect way to position yourself for a run is all I meant. | Лучший способ позиционировать себя для пробега - это всё, что я имел в виду. |
| In this respect, many firms see Pro-export - the national trade and investment promotion agency - as the key institution to promote and position the Colombian 3-D animation business in international markets, through trade-fair participation and the organization of industry-specific events to promote local talent. | В этой связи многие фирмы рассматривают национальное агентство по поощрению торговли и инвестиций "Проэкспорт" как ключевое учреждение, призванное поощрять и позиционировать колумбийскую индустрию трехмерной анимации на международных рынках через участие в выставках-ярмарках и организацию отраслевых мероприятий для поощрения развития местных талантов. |
| Therefore, UNIDO has to identify its unique niche and its comparative advantage and position itself suitably in the evolving United Nations system architecture in the field, while at the same time aligning its activities to the locally-determined development priorities. | В этой связи ЮНИДО надлежит найти свою нишу и определить свои сравнительные преимущества, а также рационально позиционировать себя в рамках эволюции системы представительства Организации Объединенных Наций на местах, согласуя при этом свои мероприятия с опреде-ляемыми на местах приоритетами в области развития. |
| In relation to a Dove campaign launched in 1957, Ogilvy explained, I could have positioned Dove as a detergent bar for men with dirty hands, but chose instead to position it as a toilet bar for women with dry skin. | По словам Огилви, в связи с кампанией «Голубь», начатой в 1957 году, «я мог бы позиционировать«Дава»как стиральный порошок для мужчин с грязными руками, но вместо этого решил разместить его в качестве туалета для женщин с сухой кожей. |
| Particular attention is given to the position of shotblasting wheels, to achieve the best efficiency and uniformity on the surfaces to be processed. | Разделение режимов обработки позволяют позиционировать турбины для наиболее эффективной обработки поверхности и унифицировать обработку. |