| For my part, I assure the citizens of the Russian Federation that my position remains unchanged. | Со своей стороны заверяю граждан Российской Федерации, что моя позиция остается неизменной. |
| A common position of the five nuclear-weapon States regarding the banning of any nuclear explosion including low-yield explosions would be of particular importance for the discussion on the scope article scheduled for 24 August 1995 in Working Group 2 of the CTBT Ad Hoc Committee. | Общая позиция пяти государств, обладающих ядерным оружием, относительно запрещения любого ядерного взрыва, включая маломощные взрывы, имела бы особое значение для дискуссии по статье о сфере охвата, запланированной на 24 августа 1995 года в Рабочей группе 2 Специального комитета по ДВЗИ. |
| In that regard, Burkina Faso has maintained a consistent position: to encourage the parties to persevere on the path of negotiations, because, in our view, only the parties concerned can resolve their differences - of course, with the support of the international community. | Позиция Буркина-Фасо в этом вопросе остается неизменной: мы призываем стороны продолжать идти по пути переговоров, поскольку, по нашему мнению, только сами стороны могут урегулировать свои разногласия - разумеется, при поддержке международного сообщества. |
| That position was endorsed in nine other resolutions of the General Assembly and more than 27 resolutions of the Special Committee on decolonization, the most recent of which was adopted on 24 June 2010. | Эта позиция была подтверждена в девяти других резолюциях Генеральной Ассамблеи и в более чем 27 резолюциях Специального комитета по деколонизации, последняя из которых датируется 24 июня 2010 года. |
| This position has been criticized in view of the content of article 20, paragraph 4 (c), of the Vienna Conventions (read in conjunction with article 20, paragraph 5). It has been justified by the Secretary-General by the fact that: | Такая позиция, вызвавшая критику с учетом содержания пункта 4.с) статьи 20 Венских конвенций (рассматриваемого вместе с пунктом 5 статьи 20), была оправдана Генеральным секретарем, сославшегося на тот факт, что: |
| I'd say your position's impossible, ma'am. | Я бы сказал, у вас невозможное положение, мэм. |
| Suspect had assumed the position, hands against the wall. | Подозреваемый принял положение "руки на стене" |
| Two years after Young's debut, the National League moved the pitcher's position back by 5 feet (1.5 m). | Через два года после дебюта Янга в профессионалах, Национальная лига передвинула положение питчера на 5 футов (1,5 м). |
| I have merely explained the position. | Я просто объяснил положение. |
| I've only exchanged a false position that made me unhappy for... a true position... that has left me without any emotion. | Я только сменила ложное положение, делавшее меня несчастной, на истинное, не вызывающее никаких чувств. |
| Mr. Mwango is currently working as Accountant General of the Republic of Zambia, a position he has held since 1 December 2001. | В настоящее время г-н Мванго работает генеральным контролером Республики Замбии, занимая эту должность с 1 декабря 2001 года. |
| The increased responsibilities of the Office require additional reporting capacity, for which the temporary position of Reporting Officer (P-3) is proposed. | Расширение круга обязанностей Канцелярии требует привлечения дополнительных специалистов по отчетности, в связи с чем предлагается учредить временную должность сотрудника по вопросам отчетности (С-З). |
| A candidate for the position of judge on the Supreme Court and the Higher Economic Court had to fulfil the additional requirements of a minimum of seven years' legal experience, including at least five years as a judge. | Кандидат на должность судьи в Верховном суде и Высшем хозяйственном суде должен удовлетворять дополнительным требованиям и иметь не менее семи лет практического опыта работы в правовой системе, в том числе не менее пяти лет работы в качестве судьи. |
| It also noted that the position of Secretary-General of the Commonwealth will shortly be vacant and recalled that the first Secretary-General was from Canada, the second from the Caribbean and the third from the African region. | Он отметил также, что в ближайшее время освободится должность Генерального секретаря Содружества, и напомнил, что первым генеральным секретарем был представитель Канады, вторым - представитель стран Карибского бассейна и третьим - представитель африканского региона. |
| Since June 2014, UNSCOL has been augmented by a Coordination Officer (P4) position, for which funding is in place through October 2015. | С июня 2014 года в штатном расписании ЮНСКОЛ будет дополнительно создана должность сотрудника по вопросам координации (С-4), финансирование которой предусмотрено по октябрь 2015 года включительно. |
| He drew their attention to the bleak position of the general-purpose funds of the drug programme of UNODC. | Он обратил их внимание на неудовлетворительное состояние фонда средств общего назначения программы ЮНОДК по наркотикам. |
| Doubts had also been expressed as to the Special Rapporteur's view of the contemporary position under international law. | Были также выражены сомнения относительно точки зрения Специального докладчика на состояние современного международного права. |
| Budget position (percentage of GDP) | Состояние бюджета (в про-центах от ВВП) |
| To sum it up, the Organization's cash position was weak and getting weaker. | Итак, состояние денежной наличности Организации является неблагополучным и становится все более неблагополучным. |
| In accordance with the United Nations System Accounting Standards, the statement shows, in a new format compared with the previous biennium, changes in fund balances that link the income and expenditure position with that of the fund balances. | В соответствии с общими стандартами учета системы Организации Объединенных Наций в ведомости в новом формате по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом показаны изменения в остатках средств, которые связывают состояние поступлений и расходов с состоянием остатков средств. |
| It was his career as a lawyer that brought him to Los Angeles when he accepted a position with the LA office of Chicago-based Baker & McKenzie. | В Лос-Анджелес его привела карьера юриста, где он получил место в юридической конторе Вакёг & McKenzie. |
| In teaching, the position of the Saami language as a mother tongue remains parallel to that of the Finnish language: as a mother tongue, Saami may be taught together with Finnish but not alone. | Язык саами как родной язык занимает в процессе обучения то же место, что и финский язык: язык саами в качестве родного языка может преподаваться параллельно с финском языком, но не как единственный язык обучения. |
| After Moissan received his Ph.D. on cyanogen and its reactions to form cyanures in 1880, his friend Landrine offered him a position at an analytic laboratory. | После того, как Муассан получил в 1880 году степень доктора философии, его друг Ландрин предложил ему место в аналитической лаборатории. |
| It remained in first place among the newly industrialized countries and had retained its position as a top reformer, according to the IFC-World Bank Doing Business 2010 report. | Он по-прежнему занимает первое место среди новых промышленно развитых стран и сохраняет свою позицию в качестве ведущего реформатора согласно совместному докладу Международной финансовой корпорации и Всемирного банка, озаглавленному "Бизнес в 2010 году". |
| What position have we, I wonder, for a boy of such varied gifts? | Есть ли у нас место для столь одарённого молодого человека? |
| We're not in a position to give the money back. | Мы не имеем возможность вернуть деньги. |
| It should be noted that neither incident took place outside the Liaison Office, which is guarded on a 24-hour basis, and where Macedonian police are in a position to monitor vehicles belonging to Greek diplomatic staff. | Следует отметить, что ни один из инцидентов не произошел перед Отделением связи, которое охраняется круглосуточно и где у македонской полиции имеется возможность держать под своим наблюдением транспортные средства, принадлежащие греческим дипломатам. |
| In short, core obligations give rise to national responsibilities for all States and international responsibilities for developed States, as well as others that are "in a position to assist". | Короче говоря, основные обязательства влекут за собой обязательства на национальном уровне для всех государств и международные обязательства для развитых стран, а также для других сторон, "имеющих возможность оказывать помощь". |
| He further stated that the territorial Government should be in the position to give its opinion regarding a prospective appointment. | Он далее отметил, что правительство территории должно иметь возможность выразить свое мнение в отношении возможного назначения9. |
| Additionally, as Preferred Associates of PYTHEAS, the leading international investment and advisory organization, we are in a position to utilize Pytheas' tremendous investment, capital raising and market research capabilities, therefore, providing a more than complete service to our valued Clients. | Вдобавок, будучи доверенным партнером компании «PYTHEAS», лидера в области международного инвестирования и консалтинга, мы можем использовать огромный инвестиционный потенциал, возможность привлечения капитала и рыночные исследования «PYTHEAS», что гарантирует предоставление полного спектра услуг нашим клиентам. |
| Navigator's position's rough enough for a seasoned man... | Пост навигатора достаточно тяжел и для бывалого офицера... |
| I know that you are planning on offering my position to Calvin Hastings. | Я знаю, что ты хочешь предложить мой пост Келвину Хастингсу. |
| He was forced to quit his position as vice-president after a financial scandal involving his brother Juan Guerra. | Был вынужден покинуть пост в правительстве в связи с коррупционным скандалом, в котором оказался замешан его брат Хуан Герра. |
| In 1911, he again found himself in professional transition, accepting the position of chairman in an interdisciplinary department at Princeton University which incorporated history, politics, and economics. | В 1911 году он снова переходит, принимая пост председателя в междисциплинарном отделе университета Принстона, который включал в себя историю, политику, и экономику. |
| In 1998, he ran for the post of Director-General of the World Trade Organisation and was elected to this position on 22 July 1999. | В 1998 году он выставил свою кандидатуру на пост генерального директора Всемирной Торговой Организации, и 22 июля 1999 года был избран на этот пост. |
| He was confident that the Government would soon be in the position to produce reports in cooperation with NGOs. | Он выражает уверенность в том, что правительство его страны вскоре сможет подготавливать доклады в сотрудничестве с НПО. |
| Since the restoration of democracy in 1983, Argentina has taken a principled position in the defence and promotion of human rights domestically, which has enabled it to contribute to the gradual development of international human rights law. | С момента восстановления демократии в 1983 году Аргентина занимает принципиальную позицию, заключающуюся в защите и поощрении прав человека на национальном уровне, благодаря чему она сможет внести свой вклад в прогрессивное развитие международного права прав человека. |
| By looking at the document, one can notice the many challenges that lay ahead on matters dealing with matters that range from change of cultural attitudes concerning the position of women in society, to the institutional changes, translated into laws favorable to women in varied fields. | Ознакомившись с этим документом, читатель сможет заметить множество трудных задач, которые предстоит решить в будущем в связи с различными вопросами, начиная от изменения общекультурного подхода к положению женщин в обществе и заканчивая институциональными изменениями, находящими отражение в законах, благоприятных для женщин в различных областях. |
| What the Secretariat was seeking was a bridging authority which would allow it to maintain the Mission until the Fifth Committee was in a position to review the budget on the basis of the Advisory Committee's definitive report. | Секретариат хотел бы, чтобы он был наделен полномочиями, позволяющими ему продолжать обеспечение функционирования Миссии до тех пор, пока Пятый комитет не сможет пересмотреть бюджет на основе окончательного доклада Консультативного комитета. |
| For those who require intensive support, job coaches are available to work with the client through every step of the job-seeking process and to provide on-the-job training and support until the person is working independently in the position. | Для тех, кто нуждается в активной поддержке, имеются два инструктора по вопросам трудоустройства для работы с клиентом на каждом этапе поиска работы и оказания услуг по подготовке без отрыва от производства и поддержки до того момента, пока соответствующее лицо не сможет работать самостоятельно. |
| Future political status of the Territory: position of the administering Power | Будущий политический статус территории: позиция управляющей державы |
| The Government has proposed the introduction of a Patient Act intended to strengthen and clarify the position of the patient and to promote the patient's integrity, self-determination and participation. | Правительство предложило принять Закон о правах пациентов, имеющий своей целью усилить и уточнить статус пациентов и содействовать обеспечению целостности личности, самостоятельности и участию пациентов. |
| The position of the Republic of Slovenia is that succession issues should be resolved independently and separately from the peace process, and in a manner which would guarantee the successor States to the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia equal status. | Позиция Республики Словении состоит в том, что вопросы правопреемства следует решать независимо и отдельно от мирного процесса и таким образом, чтобы это гарантировало равный статус для государств - правопреемников бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
| The official position of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia is that the following can have the status of a national minority: | Согласно официальной позиции правительства Союзной Республики Югославии, статус национального меньшинства могут иметь: |
| The position of the Commissioner for IPIPDP and the Ombudsman (Rec. 4) | Статус Уполномоченного по вопросам информации, представляющей общественный интерес, и защите личных данных (ИОИЗЛД) и омбудсмена (рекомендация 4) |
| I'm checking that person's position. | Я проверяю его местоположение. |
| Once you acquire jack's position, | Как только получишь местоположение Джека, |
| The representative of Latvia informed the Working Party about the ideal position of his country as a gateway to and distribution centre for Northern Europe. | Представитель Латвии сообщил Рабочей группе, что идеальное местоположение его страны позволяет ей служить пунктом доступа в Северную Европу. |
| Each team takes a codename and a position as shown on the map behind you. | У каждой группы будет свое кодовое имя и местоположение, указанное на плане. |
| (b) Inland ECDIS should provide for true motion and relative motion with the own ship's position in the screen center or off-centered (see Ch. 5.2). | Ь) СОЭНКИ ВС должна обеспечивать истинное или относительное движение судна на карте, размещая местоположение судна в центре экрана или вне центра (см. главу 5.2) . |
| Given the importance of these items, the Human Resources Network is currently formulating a consolidated position that will incorporate UNICEF input. | Учитывая важность этих вопросов, Сеть по вопросам людских ресурсов в настоящее время вырабатывает единую позицию, в которой будет учтено мнение ЮНИСЕФ. |
| The Parliamentary Assembly of the Council of Europe has taken the position that legal long-term resident aliens who are subject to expulsion should not be held in detention pending their departure. | Парламентская ассамблея Совета Европы выразила мнение, что легальные долгосрочные иностранцы-резиденты, которые подлежат высылке, не должны содержаться под стражей в преддверии их отъезда. |
| It was generally felt that GEO-4 strengthened the position of UNEP as the leading environment agency within the United Nations. | Было выражено общее мнение о том, что ГЭП4 позволил упрочить позиции ЮНЕП в качестве ведущего природоохранного учреждения в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The view was expressed that retro-reflectors should be mounted on all massive objects, including those that would become inactive after launch, which would enable greater accuracy in determining the position of orbital elements and increase the efficiency of collision avoidance manoeuvres. | Было высказано мнение, что на всех массивных объектах, в том числе на тех, которые станут недействующими после запуска, следует устанавливать ретрорефлекторы, что позволит повысить точность определения позиции орбитальных элементов и эффективность маневров уклонения. |
| This view was echoed by others, and the proposal to create a unified standing treaty body found generally little support, while some delegations took the position that they saw great merit and potential in the proposal and wanted to see it discussed further. | Их мнение разделяли другие участники, и в целом предложение о создании единого постоянного договорного органа было поддержано немногими, хотя некоторые делегации заявили, что они усматривают в нем значительные достоинства и потенциал и хотели бы продолжить его обсуждение. |
| Our position resonates well with the view of the President of the Security Council in February, that a well-planned peace-building strategy has a positive role in conflict prevention. | Наша позиция совпадает с мнением Председателя Совета Безопасности в феврале месяце, а именно: хорошо спланированная стратегия играет позитивную роль в предотвращении конфликтов. |
| The expected outcome would focus on generating policy recommendations on how to position vocational and skills development education so that it could play a critical and specific role in greening the economy. | Ожидаемые результаты будут сфокусированы на выработке политических рекомендаций по вопросам обеспечения должного места профессионального обучения и повышения квалификации таким образом, чтобы они могли играть критическую и конкретную роль в экологизации экономики. |
| The position of the forest owners in solving conflicts of different interests should be strengthened, e.g by establishing and the development of forest owners' association, providing training and extension services; | Необходимо укреплять роль лесовладельцев в области урегулирования конфликтных ситуаций, например, путем создания ассоциаций лесовладельцев, организации подготовки и консультативного обслуживания. |
| Is the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in a position to identify an acceptable level of unemployment for a State party, given the complexities of the issue and, in particular, the Committee's role in promoting the Covenant? | Может ли Комитет по экономическим, социальным и культурным правам определить приемлемый уровень безработицы применительно к конкретному государству-участнику, учитывая сложность этой проблемы и, в частности, роль Комитета в поощрении осуществления Пакта? |
| It must avoid any confusion in dealing with that vital issue if it was to continue to render the same level of service and maintain its leadership position. | Она должна избегать любой путаницы в рассмотрении этого жизненно важного вопроса, если она хочет продолжать оказывать свои услуги на присущем ей уровне и сохранить свою руководящую роль. |
| The position of the data in the data table remains unchanged. | Расположение данных в таблице не изменяется. |
| Pipeline route(s) and position: undersea, underground, on the ground. | Маршрут и расположение трубопровода: подводный, подземный, наземный. |
| For last years the Earth 4 times changed the position in space and an arrangement of the parties of light. | За прошедшие годы Земля 4 раза меняла свое положение в пространстве и расположение сторон света. |
| 4.5.1.1.3. For agricultural and forestry tractors and for construction-site vehicles, the position of the visibility zone shall be indicated in the test report. | 4.5.1.1.3 для сельскохозяйственных и лесных тракторов, а также строительных транспортных средств расположение зоны обзора должно быть указано в протоколе испытания; |
| Article 10: Position on the carriageway | Статья 10: Расположение на проезжей части |
| The Committee is concerned about the absence of any independent oversight body and of non-governmental organizations in a position to consider the implementation of the human rights guaranteed by the Constitution and governed by law. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия каких-либо независимых наблюдательных органов и неправительственных организаций, способных анализировать ситуации с осуществлением прав человека, закрепленных в Конституции и предусмотренных законодательством. |
| According to the authors, it has yet not occurred that Sami herdsmen in a similar position to the authors' have been given full reparation by expropriation. | По словам авторов, еще не было случая, когда бы интересы саамских оленеводов, находящихся в ситуациях, аналогичных ситуации авторов, были в полной мере соблюдены посредством экспроприации. |
| I can only insist on this particular point: I believe that nobody, no other country, can take issue with the fact that another State decides to adopt a certain position outside the legal situation in which we will find ourselves as full members. | Я не могу не подчеркнуть следующее обстоятельство: как я полагаю, никто, никакая другая страна не может оспаривать тот факт, что другое государство решает занять определенную позицию за рамками той правовой ситуации, в которой мы оказываемся в качестве полноправных членов. |
| Within 30 days of the delivery of the Ombudsman's final position the institution concerned is obliged to notify the Ombudsman of the specific measures taken to correct the situation. | В течение тридцати дней после получения уведомления омбудсмена учреждение, допустившее нарушение или отклонение от норм, обязано сообщить омбудсмену о конкретных мерах, принятых для исправления ситуации. |
| The position observed by the Board during its visits to the 11 country offices and to IAPSO is summarized below: | Сводные данные по ситуации, с которой члены Комиссии столкнулись во время посещения ими 11 страновых отделений и МУСП, приводятся ниже: |
| It is our position that the contents of that book are protected. | Подождите. Эта наша точка зрения, что содержимое той книги защищено привилегией доктора и пациента. |
| He argues that, as the same position was adopted in this case by the Regional Trial Court the presumption of innocence was no longer effective and the author did not receive a fair trial. | Автор сообщения утверждает, что поскольку такая же точка зрения была принята по его делу региональным судом первой инстанции, принцип презумпции невиновности более не обеспечивается, и он был лишен справедливого судебного разбирательства. |
| Hence the EU perspective expressed here today is without prejudice to the final EU position within the Aarhus process. | Поэтому точка зрения ЕС, выраженная сегодня на данном совещании, не наносит ущерба окончательной позиции ЕС в рамках Орхусского процесса. |
| Mr. Nolte (Special Rapporteur) noted that the position being expressed was not simply the view of a small number, as was confirmed once again by the many sources cited in the footnote. | Г-н Нольте (Специальный докладчик) отмечает, что в изложенной позиции отражена точка зрения отнюдь не нескольких человек, как о том свидетельствует указанный в сноске перечень многочисленных источников. |
| Another hypothesis is that ASL exhibits free word order, in which syntax is not encoded in word order whatsoever, but can be encoded by other means (e.g. head nods, eyebrow movement, body position). | Другая точка зрения - свободный порядок слов, и синтаксис выражается не через порядок слов, а через немануальные компоненты (движения бровей, положение тела). |
| The design of the system makes it possible to position the projector more accurately relative to a target. | Данная конфигурация системы позволяет точнее позиционировать проектор относительно подвижной мишени. |
| These organizations have formed a strategic alliance to position the Mountain Partnership as an agent for transformation towards green growth and to secure renewed political commitment for sustainable mountain development. | Эти организации сформировали стратегический альянс с целью позиционировать Горное партнерство как инструмент преобразований, направленных на экологизацию экономики, и еще раз подтвердить политическую приверженность устойчивому горному развитию. |
| Canada remained committed to enabling the United Nations to position itself more successfully at the country level as a consistent, reliable and effective partner with the capacity to achieve sustainable development results. | Канада, как и прежде, готова сделать все необходимое для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла более успешно позиционировать себя на страновом уровне как последовательного, надежного и эффективного партнера, способного достичь уверенных результатов в области развития. |
| The Board considers that the considerable number of measures introduced, in particular over this last reporting period, help to position the CDM as a benchmark offset system within an increasingly diverse carbon market. | Совет считает, что значительное число реализованных мер, в частности за последний отчетный период, помогает позиционировать МЧР как эталонную компенсационную систему со все более разнообразным углеродным рынком. |
| (Amplified voice) And by capitalizing... (Camera shutters clicking) On both superstars and up-and-coming talent, my new music city music festival will help position Nashville as one of America's premiere destination cities. | Делая ставки, на выступлениях звезд сцены и восходящих талантов, новый городской музыкальный фестиваль поможет позиционировать Нэшвилл, как один из крупных туристических городов Америки. |