| The United States position on the scope of an FMCT is well known. | Позиция Соединенных Штатов Америки по сфере охвата ДЗПРМ хорошо известна. |
| The position of most members to the Protocol remains distant from this aspiration. | Позиция большинства сторон Протокола остается достаточно отдаленной от этого стремления. |
| And that is a wonderful position to be in to create some serious play. | И это та прекрасная позиция для того, чтобы сотворить какую-нибудь серьезную игру. |
| The Philippine position on this issue is well known and remains consistent. | Позиция Филиппин по этому вопросу хорошо известна и осталась неизменной. |
| This was basically the position of the Human Rights Committee in response to a Sub-Commission resolution favouring the elaboration of a draft protocol designed to prohibit any derogation from articles 9 (3) and (4) and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | В этом по существу заключалась позиция Комитета по правам человека в ответ на резолюцию Подкомиссии, которая предусматривала разработку проекта протокола, направленного на запрещение любых отступлений от положений пункта З статьи 9 и статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
| The position of the chamber is fixed, but its water level can vary. | Положение и габариты камеры фиксированные, однако уровень воды в ней может изменяться. |
| Putting you in this position, believing that you had feelings for me. | Поставить тебя в такое положение, Поверить, что у тебя есть чувства ко мне... |
| The position of the outer limit of the submarine continental margin using the sediment thickness criterion was determined in the same way on all the other profiles. | Положение внешней границы подводной окраины материка с использованием критерия мощности осадочного чехла на всех других профилях определялось аналогичным способом. |
| Mr. Pankin (Russian Federation) said that OIOS occupied a unique position in the Organization's oversight architecture since, although part of the Secretariat, it enjoyed a degree of independence and made its reports available to the General Assembly in their entirety. | Г-н Панкин (Российская Федерация) говорит, что УСВН занимает уникальное положение в системе надзорных органов Организации Объединенных Наций, поскольку, будучи частью Секретариата, оно вместе с тем обладает некоторой степенью независимости и предоставляет свои доклады в полном объеме Генеральной Ассамблее. |
| (d) Commission of the offence by a person who makes use of his or her official position (in the context of article 133, such persons include the staff of medical and children's institutions and of social welfare agencies); | с) совершение преступления лицом, использующим служебное положение (к таким лицам в контексте данной статьи относятся работники медицинских, детских учреждений, а также органов социального обеспечения); |
| He held this position until July 1921, when August Sild followed his position. | Эту должность он занимал до июля 1921 года, когда его пост перенял Аугуст Силд. |
| The AAC has noted that an ERM Senior Adviser position was established in 2009 and recruitment is under way. | КРК отмечает, что в 2009 году создана должность старшего консультанта по ОУР и что сейчас прилагаются усилия для ее заполнения. |
| Tell me what my position would be if she wins the nomination. | Скажи, какую должность я займу, если она получит выдвижение? |
| The incumbent of this position, which is called for by law, is responsible for investigations and questions of amparo associated with the electoral process. | Лицо, занимающее эту должность, которая предусмотрена законом, отвечает за проведение расследований и вопросы "ампаро" в связи с избирательным процессом. |
| In line with the policy of the Department of Peacekeeping Operations to ensure good conduct and discipline in field missions, it is proposed to reclassify the Conduct and Discipline Officer post from the P-3 to the P-5 level and to create a position of Administrative Assistant. | В соответствии с политикой Департамента операций по подержанию мира, направленной на обеспечение надлежащего поведения и поддержание дисциплины в полевых миссиях, предлагается реклассифицировать должность сотрудника по вопросам поведения и дисциплины с С-З до С-5 и учредить должность помощника по административным вопросам. |
| The position of the regular budget shows some continuing improvement. | Состояние регулярного бюджета продолжает отчасти улучшаться. |
| Despite a clear commitment to improve budgetary balance, the Government has not been in a position to reverse its dire budgetary situation. | Несмотря на ясно заявленную приверженность улучшить состояние бюджетного баланса, правительство оказалось не в силах преодолеть сложные бюджетные проблемы. |
| The commission was to describe the current position of home rule in regard to constitutional law, including questions of jurisdiction and delegation between the Danish and Home Rule Governments. | Комиссия должна охарактеризовать нынешнее состояние автономного управления по отношению к конституционным законам, включая вопросы юрисдикции и делегирования прав между датским правительством и автономным правительством Гренландии. |
| Adolescent girls who have reached childbearing age and are in a position to become family breadwinners are at a disadvantage. | Состояние неравенства характерно для девочек-подростков, которые достигли репродуктивного возраста и могут выполнять функции кормильца семьи. |
| We will assist you in better understanding of the financial and marketing position of the business, the reasons of its poor performance and key business risks associated with its recovery program. | Наш антикризисный отдел поможет вам лучше понять финансовое состояние бизнеса, его положение на рынке, причины демонстрируемых низких показателей, а также оценить риски, связанные с предполагаемой программой оздоровления. |
| The position of the rupture could explain the visions. | Знаете, место разрыва могло бы объяснить видения. |
| The agency posed a math problem and whoever could solve it earned the right to apply to an elite government position. | Агентству требовалось математическое решение. Нашедший его, получал право претендовать на элитное место при правительстве. |
| Mr. Mally, speaking in explanation of position, said that the United States, while a strong supporter of the Monterrey Consensus, believed that the resolution did not take a final decision on the exact timing or venue of the proposed follow-up conference. | Г-н Мэлли, выступая с разъяснением позиции своей делегации, говорит, что Соединенные Штаты решительно поддерживают Монтеррейский консенсус, однако считают, что в данной резолюции окончательно не определены точное время или место проведения предлагаемой последующей конференции. |
| 2003 JSCB "Percombank" held 97th position among the Ukrainian banks in terms of total assets and the 67th line in terms of the retail loan portfolio. | В 1990 году был основан АКБ «ПеркомБанк», к 2003 году занявший 97 место среди украинских банков по уровню активов и 67 место по уровню розничных кредитов. |
| "that you have completed the 24-week training program and now are certified for the position of station supervisor." | "что вы завершили 24-недельную обучающую программу и рекомендованы на место управляющего станцией." |
| Thanks to the activities described above, today many women are in a position to fend for themselves and to earn incomes. | Следует отметить, что в настоящее время вышеуказанные виды деятельности дали возможность многим женщинам быть экономически независимыми и получать доход. |
| In any event, it considers that States wishing to do so should be able to submit comments on their position in respect of the optional protocol to be subsequently noted in an official manner. | Кроме того, Эквадор считает, что государствам, которые желают сделать это, необходимо дать возможность представить разъяснения своей позиции в отношении факультативного протокола, которые впоследствии найдут официальное отражение. |
| However, in applying customary law, the Village Courts, depending on the contents of that law and how it is applied, are also in a position to discriminate against women and deny them their rights. | Однако, применяя основанное на обычае право, сельские суды, в зависимости от содержания этого права и порядка его применения, также имеют возможность дискриминировать женщин и отказывать им в осуществлении их прав. |
| This enables the business to pay the salary usually expended for the specific position, even if the disabled person does not perform to the same extent as a non-disabled person would in the same position. | Это дает возможность данному предприятию выплачивать зарплату, которая обычно полагается на определенной должности, даже если инвалид не выполняет тот же объем работы, который выполняется на той же самой должности лицом без инвалидности. |
| Where appropriate, putting judges and courts in a position to apply the Protocol: E.g. organise the necessary training programs for the judiciary. | Создание в соответствующих случаях надлежащих условий для того, чтобы судьи и суды имели возможность применять Протокол: например, организация необходимых курсов подготовки для сотрудников судебных органов. |
| He was forced to quit his position as vice-president after a financial scandal involving his brother Juan Guerra. | Был вынужден покинуть пост в правительстве в связи с коррупционным скандалом, в котором оказался замешан его брат Хуан Герра. |
| Once the position is filled, the incumbent will be responsible for coordination with the Field on best replenishment solutions, the monitoring of ordered quantities and the evaluation of warehouse capacity on a continuous basis. | Как только этот пост будет занят, в функции занимающего его сотрудника будет входить координация на постоянной основе с сотрудниками на местах вопросов, касающихся оптимальных способов пополнения товарных запасов, контроля за количеством заказанных товаров и оценки складских мощностей. |
| After the four parties failed to reach consensus, UML and MPRF, as well as a number of smaller parties, agreed to support the candidacy of Pushpa Kamal Dahal "Prachanda" for the position of Prime Minister and to join a Maoist-led coalition government. | После того как четыре партии не смогли достичь консенсуса, КПН (ОМЛ) и ФПНМ, а также ряд более мелких партий согласились поддержать кандидатуру Пушпы Камала Дахала (Прачанды) на пост премьер-министра и войти в состав коалиционного правительства, возглавляемого маоистами. |
| Although India's presidency is primarily a ceremonial post that carries less weight than that of prime minister (the position once held by Indira Gandhi), it is symbolically significant. | Хотя пост президента в Индии преимущественно церемониальный, и человек, занимающий его, имеет меньше полномочий, чем премьер-министр (должность, которую когда-то занимала Индира Ганди), это символично. |
| Position three, motorcycle. | Пост три, мотоцикл. |
| Without the approval of this position, the Section would suffer a lack of leadership, management and coordination with the focal points in the field. | Если эта должность не будет утверждена, Секция не сможет обеспечить руководство, управление и согласование усилий с координаторами на местах. |
| His organization took the position that a constitutional assembly on status was the direct mechanism through which the people would express their will. | Организация, которую представляет оратор, придерживается той точки зрения, что учредительное собрание по вопросу о статусе было бы прямым механизмом, посредством которого народ сможет выразить свою волю. |
| These decisions can be revised as the Centre proceeds with its activities, and once OHCHR is in a position to gauge the response the Centre elicits and the support it receives from its local, regional and international partners. | Эти решения могут быть пересмотрены в случае расширения центром своей деятельности, и когда УВКПЧ сможет получать собираемые центром ответы и информацию о поддержке, которую ему оказывают местные, региональные и международные партнеры. |
| The Appeals Tribunal is unlikely to be in any position to consider cases until the middle of 2009, as its first session would be devoted to deciding on rules of procedure and other organizational matters. | Маловероятно, что Апелляционный трибунал сможет приступить к рассмотрению дел до середины 2009 года, поскольку его первая сессия будет посвящена принятию правил процедуры и вынесению решений по другим организационным вопросам. |
| It is also possible that a new president turns out to be incompetent, or is in a permanent minority position and unable to pass legislation. | Также вероятно, что новый кандидат окажется некомпетентным, его постоянно будет поддерживать меньшинство населения, и он не сможет принимать законы. |
| Planning Division of the MoEPP should be put in a position enabling it to play the leading role in the specification of water management plans and related investment programmes. | Плановому отдела МОСТП должен быть обеспечен такой статус, который позволял бы ему играть ведущую роль в разработке планов водопользования и соответствующих инвестиционных программ. |
| The above Entity legislation regulates in an almost identical manner the issues of organization, powers and functioning of notaries, and organization and position of attorneys. | Вышеуказанное законодательство Образования регулирует почти идентичным образом вопросы организации, прав и функционирования нотариальных контор, а также работу и статус адвокатов. |
| We have come to these historic premises with our optimism stirred by the position taken at the recent summit meeting in Cairo of the Ministers of the countries of the Non-Aligned Movement, an organization of which the New Independentista Movement is an observer member. | Мы прибыли в эти исторические помещения, полные оптимизма, вызванного позицией, занятой в Каире на недавнем саммите министров стран Движения неприсоединения, в котором Новое движение за независимость имеет статус наблюдателя. |
| The joint unit's position within the Disaster Response Branch of OCHA and its linkages with UNEP headquarters in Nairobi have allowed it to take effective advantage of the array of environmental expertise available within UNEP and the strong emergency management and disaster response capabilities and structures of OCHA. | Статус Совместной группы в рамках Отделения ККГВ по реагированию на бедствия и ее связи со штаб-квартирой ЮНЕП в Найроби позволили ей воспользоваться как целым спектром экологических экспертных знаний в рамках ЮНЕП, так и мощным потенциалом и структурами ККГВ по борьбе с чрезвычайными ситуациями и реагированию на бедствия. |
| It thus strengthened its position and by a 1946 Act acquired a new status and the name Vysoká škola uměleckoprůmyslová (The Academy of Applied Arts). | Благодаря этому её развитие ускорилось и законом от 1946 года получила новый статус и название Высшая школа прикладного искусства (чеш. |
| The controller confirmed their position and instructed them to climb to an altitude of 8400 meters. | Диспетчер подтвердил их местоположение и дал указание подниматься до высоты 8400 метров. |
| Any vessel navigating by radar and called by radiotelephone shall reply by radiotelephone, giving its category (for example, pushed convoy, high-speed vessel), name, direction and position. | Любое идущее при помощи радиолокатора судно, вызываемое по радиотелефонной связи, должно ответить по этой связи, сообщив свою категорию (например, толкаемый состав, высокоскоростное судно), свое название, свой курс и свое местоположение. |
| The Chinese were aware of Burke's location and began throwing grenades at his position. | Китайцы раскрыли местоположение Бёрка и начали метать в него гранаты. |
| Trade name and model: Principle: Range: Position of installed sensor: Resolution: Output: | Торговое название и модель: Принцип действия: Диапазон: Местоположение установленного датчика: Разрешающая способность: Выходные данные: |
| A very convenient position of our hotel in Kiev will make your stay in Kiev comfortable and easy - we are just a kilometer and a half from the Railroad station. | Прекрасное местоположение нашей гостиницы в Киеве сделает Ваше пребывание в нашем городе удобным и комфортабельным - мы находимся всего в полутора километрах от Железнодорожного вокзала. |
| Support was further expressed for the Special Rapporteur's position that it was unnecessary to draft a separate continuity rule for shareholders. | Было поддержано мнение Специального докладчика о том, что нет необходимости в выработке отдельной нормы о непрерывности для акционеров. |
| This is in conflict with Advocates for Animals' position on captive animals, who stated She's entitled to her opinion, but our position isn't going to change. | Что вступает в противоречие с позицией OneKind по плененным животным, которые заявили, что Гудолл «имеет право на собственное мнение, но наша позиция не изменится. |
| Ms. Astanah (Malaysia) asked whether the programme-budget implications of the draft resolution would also be discussed in the Fifth Committee, since she was not in a position to express herself on the matter. | Г-жа Астана (Малайзия) спрашивает, будут ли последствия для бюджета по программам, связанные с проектом резолюции, также обсуждаться в Пятом комитете, поскольку она не в состоянии выразить свое мнение по этому вопросу. |
| Individual opinion of Committee member, Mr. David Kretzmer (partly concurring and possibly reserving his position) | Особое мнение члена Комитета г-на Давида Крецмера (отчасти совпадающее с мнением Комитета и, возможно, резервирующее позицию выступающего) |
| Since I am presenting in this letter my own personal views concerning the standstill of the negotiations, I cannot advise you about the current position of the Yugoslav Government on this matter. | Поскольку в настоящем письме я излагаю мое личное мнение по поводу паузы в переговорах, я не могу довести до Вашего сведения нынешнюю позицию правительства Югославии по данному вопросу. |
| The position of the United Nations within the international community puts it in a key position to coordinate humanitarian response to disasters. | В силу своего положения в рамках международного сообщества Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в координации гуманитарной помощи в случае бедствий. |
| Samoa calls upon those Member States of the Organization in a position of world leadership to lead the charge in finding and implementing solutions to the causes of climate change. | Самоа обращается с призывом к тем государствам - членам нашей Организации, которые играют лидирующую роль, взять на себя ответственность в поисках решений проблем, вызывающих изменение климата. |
| That role has already been acknowledged in the draft by the wording of draft articles that properly differentiate the position of the Organization from that of other international organizations and actors involved in disaster situations, and has been expressly recognized in other international instruments. | Эта роль уже была признана в проекте посредством включения формулировок, в которых надлежащим образом проводится различие между позицией Организации и позицией других международных организаций и структур, задействованных в ситуациях бедствий, и была в ясно выраженной форме признана в других международных документах. |
| The SPO has a central role in identifying emerging global trends and issues and in analysing their implications in order to position UNFPA strategically. | УСП играет центральную роль в выявлении новых глобальных тенденций и проблем и в анализе их последствий, с тем чтобы дать ЮНФПА возможность разрабатывать стратегически верные пути и способы их учета и решения. |
| Per Eclund highly appreciated the work of the new Management Body of REC Caucasus. Re-emphasising the unique role of REC Caucasus he stated clear position of the EC to further support REC Caucasus in its endeavour. | В своём приветствии г-н Эклунд высоко оценил работу нового руководства РЭЦ Каваз, ещё раз отметил уникальную значимую роль организации и высказал чёткую позицию ЕС относительно поддержки РЭЦ Кавказ. |
| Many bloggers used their blog sidebar (sidebar) location of a number of thread hanging stickers to proclaim or position, but also tantamount to supporting the event. | Многие блоггеры использовали свой блог, боковая панель (Sidebar) расположение ряда потоков подвесной наклейки провозгласить или позиции, но и равносильно поддержке этого мероприятия. |
| As a civilian I can't really say I fully understand, but I think I've understood the general position. | Как не военный человек я не могу сказать что вполне, но все-таки понял общее расположение. |
| One of our primary concerns is to adjust our houses to the ground's morphology and make the most out of the land's position. | С особым вниманием мы стараемся при постройке домов учитывать морфологию почвы, адаптировать строение к ней и максимально использовать расположение участка. |
| The location and the position of the hotel, by the sea is very good. | Чистота в номере, близкое расположение к морю, персонал говорит по-русски. |
| 2.2. "Vehicle type" means a category of power-driven vehicles which do not differ in respect of the arrangements which may affect the function or position of the driver-operated controls. 2.3. | 2.2 "Тип транспортного средства" означает категорию механических транспортных средств, которые не отличаются друг от друга в отношении оборудования, способного повлиять на функционирование и расположение органов управления, приводимых в действие водителем. |
| A country with a population of 40 million was in a position to provide a much larger number of national United Nations Volunteers, thereby also sparing UNAMID resources for deployment elsewhere. | Страна с населением в 40 миллионов в состоянии предоставить большее число национальных добровольцев Организации Объединенных Наций, и это позволит избежать ситуации, когда ресурсы ЮНАМИД используются в других местах. |
| As I pointed out during the first plenary of this year, South Africa has considerable sympathy for your difficult task as the first President of the CD in 2006, as we will find ourselves in a similar position at the beginning of next year. | Как я отметила на первом пленарном заседании в этом году, Южная Африка с большим участием относится к вашей трудной задаче в качестве первого Председателя КР в 2006 году, ибо в начале будущего года мы сами окажемся в аналогичной ситуации. |
| Consideration might later be given to situations in which a State was placed in an unnecessary position by an individual who made a wrongful claim or a claim that was unfounded in international law. | Позднее можно было бы рассмотреть ситуации, в которых индивид, выступивший с неправомерной претензией или претензией, не имеющей основания в международном праве, ставит государство в положение, в котором оно не обязано находиться. |
| But without hard evidence... hello... without hard evidence, we cannot... not go after Hiro or his brother, and I am sure your father was in the same position | Но без твердых доказательств... я здесь... без твёрдых доказательств мы не можем... прийти за Хиро или его братом и я уверен, твой отец был в такой же ситуации |
| I've never really been in this position before. | Я впервые в такой ситуации. |
| An accidental viewpoint is a single visual position that produces an ambiguous image. | Случайная точка зрения - это отдельная позиция, в которой воспроизводится двойственность изображения. |
| People also tend to interpret ambiguous evidence as supporting their existing position. | Люди также склонны интерпретировать неоднозначные свидетельства таким образом, чтобы поддерживалась их точка зрения. |
| The view was expressed that the MDBs' position on the use of some procurement methods in the Model Law in projects financed by them should be reflected in the commentary to article 26. | Была высказана точка зрения о том, что позиция многосторонних банков развития по вопросу об использовании некоторых предусмотренных в Типовом законе методов закупок в рамках финансируемых ими проектов должна быть отражена в комментарии к статье 26. |
| Both domestic doctrine and the jurisprudence from the country's higher courts have moved towards the position that the human rights guaranteed by international treaties form part of the material Constitution and thus circumscribe the norms and acts of State bodies and authorities. | Как в национальном законодательстве, так и в юридической практике высших судебных органов страны утвердилась точка зрения о том, что права человека, гарантируемые международными договорами, являются составной частью конституционных материальных норм права и налагают ограничения на нормы и решения государственных институтов и органов власти. |
| That's an extremely cowardly position. | Это чрезвычайно трусливая точка зрения. |
| Meanwhile, political parties continued to strategically position themselves for the elections. | З. Тем временем политические партии продолжали стратегически позиционировать себя к выборам. |
| The Committee must at the 2007 Review, position the United Nations operational system in the broader development cooperation architecture, as well as improve its responsiveness and effectiveness. | В ходе обзора, который будет проведен в 2007 году, Комитету следует позиционировать оперативную систему Организации Объединенных Наций в более широком контексте сотрудничества в целях развития, равно как и повысить ее оперативность и эффективность. |
| For instance, it is thought that the competition authority is better able to position itself and exert optimal influence on competition policy if it shares a close relationship with Government rather than remaining at arms length. | Например считается, что орган по вопросам конкуренции сможет лучше позиционировать себя и будет оказывать оптимальное влияние на политику в области конкуренции в том случае, если он будет поддерживать тесные связи с правительством, а не оставаться независимым от него. |
| Nemat Shafik, a deputy governor of the Bank of England, tried to position herself between these opposing positions. | Заместитель главы Банка Англии по рынкам и банкингу Немат Шафик пыталась позиционировать себя между этими противоположными аргументами. |
| The US needs to position itself to respond effectively and flexibly to the twists and turns that a potential transition in Burma may take over time, with an eye toward pressing the Burmese leadership to move in positive directions. | США должны позиционировать себя так, чтобы эффективно и гибко реагировать на те изменения, к которым с течением времени может привести потенциальный переход власти в Бирме, а также постоянно подталкивать бирманское руководство к движению в позитивном направлении. |