| The position of the United Nations on the need to strengthen the existing rules of international humanitarian law concerning anti-vehicle mines was well known. | Позиция Организации Объединенных Наций относительно необходимости укрепления существующих норм международного гуманитарного права, касающихся противотранспортных мин, хорошо известна. |
| The Government's official position was to develop a truly democratic, inclusive plan that respected ideological differences among Puerto Ricans and included not only political parties, but also civil society. | Официальная позиция правительства заключается в необходимости выработать подлинно демократический охватывающий все стороны план, в котором учитывались бы идеологические разногласия среди пуэрториканцев и предусматривалось бы участие не только политических партий, но и гражданского общества. |
| The kanji used in Chitō-ryū translates as: sei (正) - "correct"; san (整) - "arrangement or position". | Иероглиф кандзи, используемый в Тито-рю для этой ката, переводится как: sei (正) - «правильная»; san (整) - «позиция». |
| The position adopted by Switzerland was premised on the historical perception that the obligation not to cause significant harm had fulfilled its role under conditions in which adequate supplies of water had been available. | Позиция, занятая Швейцарией, основывается на традиционном взгляде, согласно которому обязательство не наносить значительного ущерба сыграло свою роль в условиях, когда запасы воды имелись в достатке. |
| This was basically the position of the Human Rights Committee in response to a Sub-Commission resolution favouring the elaboration of a draft protocol designed to prohibit any derogation from articles 9 (3) and (4) and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | В этом по существу заключалась позиция Комитета по правам человека в ответ на резолюцию Подкомиссии, которая предусматривала разработку проекта протокола, направленного на запрещение любых отступлений от положений пункта З статьи 9 и статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
| The Committee is not in a position to endorse proposed regulation 4.19 at this stage. | Комитет не может одобрить предлагаемое положение 4.19 на данном этапе. |
| Never again will we allow ourselves to be put in such a position. | Никогда больше мы не позволим себе попасть в такое положение. |
| That put many women in common law unions and their children in a financially disadvantageous position. | Это ставит многих женщин, состоящих в гражданском браке, и их детей в невыгодное в финансовом отношении положение. |
| Well, I'm sorry for putting you in a position to grab that man's "Dujeels." | Извини, что поставил тебя в такое положение, что ты схватила мужские "причиндалы". |
| These two stories and such others as "The Rag-Man and the Rag-Woman" and "The Skeleton in the Closet", gave him a prominent position among short-story writers of 19th century America. | Благодаря этим двум рассказам и ещё двум, «The Rag-Man and the Rag-Woman» и «The Skeleton in the Closet», он вскоре занял видное положение среди американских писателей, работавших в жанре рассказа. |
| The Advisory Committee is not convinced that there has been an increase in the workload or significant change in the structure of the mission support component to justify the additional position and it therefore recommends against approval of the proposed P-4 position of Administrative Officer. | Консультативный комитет не убежден в том, что имело место увеличение рабочей нагрузки или существенное изменение структуры компонента поддержки Миссии, оправдывающее создание этой дополнительной должности, и поэтому он не рекомендует утверждать предлагаемую должность сотрудника по административным вопросам класса С-4. |
| At present that position is held by a woman. | В настоящее время эту должность занимает женщина. |
| I was offering Josh the position of lead counsel at Eagleson, which I am happy to say he has accepted. | Я предложил Джошу должность главного юрисконсульта в Иглсон, и рад, что он согласился. |
| Present position: Judge, Fourth Judicial District, Hennepin County, Minnesota | Нынешняя должность: Судья, четвертый судебный округ, графство Хеннепин, Миннесота |
| The last to hold the position, Barbara Walters, discussed the job in her autobiography Audition: A Memoir. | Последняя, кто занимала такую должность, была Барбара Уолтерс, которая упомянула о своей работе в автобиографии «Прослушивание: Воспоминания» (Audition: A Memoir). |
| He drew their attention to the bleak position of the general-purpose funds of the drug programme of UNODC. | Он обратил их внимание на неудовлетворительное состояние фонда средств общего назначения программы ЮНОДК по наркотикам. |
| In assigning compensation, the courts took into account a variety of circumstances, including agreements between the spouses, the age or health of the persons affected by the divorce, the professional qualifications of the spouse who was in a vulnerable position and the person's employability. | При назначении компенсации суды принимают во внимание ряд обстоятельств, включая соглашения между супругами, возраст или состояние здоровья лиц, затронутых разводом, профессиональную квалификацию супруга, оказывающегося в уязвимом положении, и возможности его трудоустройства. |
| Without prejudice to that position, however, if a provision on the defence of necessity were to be retained in the draft articles, the current text has to be substantially revised. | Тем не менее - без ущерба для этой позиции - следует отметить, что если положение о ссылке на состояние необходимости все же будет сохранено в проектах статей, то имеющийся текст необходимо будет существенно переработать. |
| The course of these transformations has been the main determinant of the present position in regard to the observance of human rights in Ukraine and changes in it during the four-year period. | Течение этих реформ преимущественно и предопределяло состояние соблюдения прав человека в Украине и его динамику в истекшее четырехлетие. |
| The Board also noted that the quick ratio, which measures the liquidity position in terms of cash or near cash, had improved from 0.74:1 as at 31 December 1993 to 1.43:1 as at 31 December 1995. | Комиссия также отмечает, что коэффициент "критической" оценки, характеризующей состояние ликвидности с точки зрения наличных средств или квазиналичности повысился с 0,74:1 (по состоянию на 31 декабря 1993 года) до 1,43:1 (по состоянию на 31 декабря 1995 года). |
| Lebanon also took a prominent position in the Council's work following the adoption, on 2 September 2004, of resolution 1559 (2004) and the subsequent developments on the ground. | Ливан также занимал важное место в работе Совета после принятия 2 сентября 2004 года резолюции 1559 (2004) и последующих событий на месте. |
| It had in fact been shown, and UNDP had confirmed, that one of the criteria for measuring a country's progress was, undeniably, the position, role and status accorded to women in that country. | Фактически было установлено, как подтвердила ПРООН, что один из критериев, позволяющих оценивать прогресс той или иной страны, безусловно, заключается в том, какое место принадлежит женщинам, какую они играют роль и какой у них статус. |
| The Committee regrets that the delegation has not been able to clarify the position of the Covenant in Cameroonian law, nor provide any specific references to cases in which the Covenant has been invoked in national courts of law. | Комитет сожалеет, что делегация не смогла ни разъяснить место Пакта в камерунском праве, ни привести примеры каких-либо конкретных дел, в которых на положения Пакта делались ссылки в национальных судах. |
| Leaving his position open. | Оставит своё место вакантным. |
| Honoring Davis's war service, Governor Albert G. Brown of Mississippi appointed him to the vacant position of United States Senator Jesse Speight, a Democrat, who had died on May 1, 1847. | Отмечая военные заслуги Дэвиса, губернатор штата Миссисипи Альберт Браун предложил ему занять место сенатора Джесси Спейта, скончавшегося 1 мая 1847 года. |
| UNHCR is often the first to respond to emergencies and is therefore in a unique position to exercise leadership regarding humanitarian assistance to displaced children. | Нередко УВКБ оказывается первым учреждением, принимающим антикризисные меры в чрезвычайных ситуациях, и поэтому оно имеет уникальную возможность осуществлять руководство оказанием гуманитарной помощи детям из числа перемещенных лиц. |
| In case this is not possible, my delegation will be obliged to consider submitting amendments to safeguard our position with regard to the scope of the treaty on fissile materials. | В противном случае моя делегация будет вынуждена рассмотреть возможность представления поправок, направленных на защиту нашей позиции в отношении сферы охвата договора по вопросу о расщепляющихся материалах. |
| It also allowed Hispasat to differentiate its portfolio of services from those of its competitors and to position itself as one of the most advanced satellite operators on either side of the Atlantic. | Он также дал Hispasat возможность отделить свой портфель услуг от услуг, предоставляемых его конкурентами, и позиционироваться в качестве одного из наиболее продвинутых спутниковых операторов по обе стороны Атлантического океана. |
| In conclusion, Congo is firmly convinced that the current food crisis is not something that we must resign ourselves to, but affords an opportunity to restore agriculture to its priority position, especially in developing countries. | В заключение Конго заявляет о своей твердой убежденности в том, что нынешний продовольственный кризис не является проблемой, с которой мы должны смириться; наоборот, он дает нам возможность вывести сельское хозяйство на важные позиции, особенно в развивающихся странах. |
| It is our position that all United Nations bodies have to be more democratic and more participatory and should be designed to reflect a reality that is now rather distant from the arrangements that were conceived in their time as being appropriate and innovative. | Ранее мы уже имели возможность заявлять о том, что наша страна поддерживает любые попытки перемен, которые позволят обновить работу Совета. |
| In the North and some parts of the East women cannot assume this position. | На севере и в некоторых восточных районах женщины не могут занимать пост вождя. |
| We are indeed very proud to have a Pacific brother in that position. | Мы поистине очень горды тем, что наш брат из Тихоокеанского региона занимает этот пост. |
| Mrs. Dunlop (Brazil): I would like to congratulate you, Sir, on your election to your important position and reaffirm the readiness of the Brazilian delegation to collaborate with you. | Г-жа Дунлоп (Бразилия) (говорит по-английски): Мне хотелось бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот важный пост и вновь подтвердить готовность бразильской делегации сотрудничать с Вами. |
| Due to serious setbacks to our troops in Guantanamo and Santiago, my position in Cuba is untenable. | Я добровольно складываю с себя полномочия и оставляю свой пост. |
| To climb inch by inch to respectability, to hear acclaim, to have position, to see all that turning to dust? | Вы знаете, что это такое, идти из ниоткуда, подниматься дюйм за дюймом к респектабельности, добиться признания, занять высокий пост и видеть, как всё это превращается в прах? |
| Accordingly, the seventeenth session was adjourned, to be resumed when the Working Group had concluded its work and was in a position to submit its final report and decisions to the Committee for action. | В соответствии с этим был объявлен перерыв в работе семнадцатой сессии, которая возобновится после того, как Рабочая группа завершит свою работу и сможет представить Комитету на утверждение ее окончательный доклад и решения. |
| Look, George, I'm sure Mr. Grove could find a good position for you. | Джордж, я уверена, что мистер Гроув сможет найти для тебя хорошую должность. |
| This improved information will provide Member States with greater insights into entities' performance and financial position, and management with better information to maintain control, drive cost-effective decision-making, and secure long-term financial sustainability. | Такая более полная информация даст государствам-членам возможность лучше разобраться в результатах деятельности и финансовом положении соответствующих структур, а руководство благодаря лучшей информированности сможет осуществлять контроль, принимать эффективные с точки зрения затрат решения и поддерживать долгосрочную финансовую устойчивость. |
| Lastly, it trusted that, when the Advisory Committee was finally in a position to submit its report on the item, an opportunity would be provided for delegations to comment on it. | И наконец, она верит, что, когда Консультативный комитет наконец сможет представить свой доклад по этому вопросу, делегации будут иметь возможность его прокомментировать. |
| That issue had been a key component of the Special Committee's deliberations, and Canada believed that the Special Committee was in a position to find a solution to that serious problem. | Этот вопрос стал главной темой обсуждений в Специальном комитете, и Канада надеется, что Комитет сможет найти решение этой серьезной проблеме. |
| The position of military personnel performing special tasks may be governed by special arrangements. | Статус военного персонала, выполняющего специальные задачи, может регулироваться специальными соглашениями. |
| Amount of published materials determines status and social position on the web portal. | Количество опубликованных материалов определяет статус и положение в обществе на портале. |
| The Office must now move diligently to fill its many vacancies in the manner recommended, including senior managerial positions, while safeguarding its unique position and operational independence. | Управлению теперь следует незамедлительно приступить к заполнению многочисленных имеющихся вакансий так, как это было рекомендовано, включая старшие руководящие должности, сохранив при этом свой уникальный статус и оперативную независимость. |
| It is worth underlining, however, that this position is not shared by indigenous parties to treaties, whose own traditions on treaty provisions and treaty-making (or on negotiating other kinds of compacts) continue to uphold the international standing of such instruments. | Однако важно подчеркнуть, что коренные народы, являющиеся участниками таких договоров, не разделяют эту позицию и, следуя своим традициям в отношении договорных положений и заключения договоров (или других соглашений), продолжают считать, что такие документы имеют международный статус. |
| In another case, that court held the same view, but in doing so it also stated that the "Convention attributes [to international trade usages] a hierarchical position higher than that of the provisions of the Convention". | В другом деле этот суд выразил такую же точку зрения, но при этом он заявил также, что "Конвенция придает [международным торговым обычаям] более высокий статус по сравнению с положениями Конвенции". |
| Changes are being made in the Ministry of Public Education's organizational and programmatic structure that will alter the Gender Equity Office's strategic position and, very probably, its role in promoting gender equality in the education system. | Кроме того, вводятся изменения в организационную программную структуру МП, которые затрагивают стратегическое местоположение нынешнего бюро гендерного равенства и, вероятнее всего, его функцию по продвижению механизмов равенства в гендерной области в образовательной системе. |
| So it's brilliant - the flare guides us to the rough position and the balloon takes us to the precise location of the car. | Это блестящая идея - ракета укажет нам примерное местоположение а воздушный шар ведет нас к точному месту стоянки автомобиля |
| When a pointer, finger or marker disrupts the laser curtain, an X, Y position can be traced. | Когда указатель, палец или маркер пересекают лазерную сетку, устройство может вычислить их местоположение. |
| Hotel Residence Paradiso's position favours leisurely strolls along the beach or Viale Regina Margherita - the heart of Rimini's lively scene. | Его местоположение чрезвычайно удобно для неспешных прогулок по пляжу или оживленной улице Виале-Реджина-Маргерита, которая считается центром светской жизни в Римини. |
| (c) The position and if necessary the routing of top tethers, or other means of limiting Child Restraint System rotation requiring action by the user, shall be indicated using one of the following symbols as appropriate. | с) при помощи одного из следующих соответствующих обозначений должно быть указано местоположение и при необходимости траектория растяжки верхних страховочных тросов либо другие средства, ограничивающие угловое перемещение детской удерживающей системы, для применения которых требуются конкретные действия со стороны пользователя; |
| The Department maintained its position that a waiver given one year should not automatically be taken as an entitlement the next year. | Департамент подтвердил свое мнение, что исключение, сделанное в одном году, не должно автоматически превращаться в предоставление аналогичного права на следующий год. |
| An individual can raise her or his voice and explain his or her position. | Каждая личность может высказать ее или его мнение или изложить его или ее позицию. |
| She furthermore supported the recommendation for the attendance of rapporteurs at consultations with States parties and endorsed Ms. Chanet's view that the Committee should hold a meeting in order to prepare a firm, unified position at end-of-session press conferences. | Кроме того, она поддерживает рекомендацию об участии докладчиков в консультациях с государствами-участниками и мнение г-жи Шане о том, что Комитету следует провести совещание в целях выработки твердой единой позиции для представления на пресс-конференциях в конце сессий. |
| The Government having contested the allegations relating to the violation of the right to be informed of the reasons for the arrest and to be notified of the charges, the Working Group is not in a position to give its opinion on these violations. | Правительство оспорило утверждение о нарушении права быть проинформированным о причинах ареста и предъявленных обвинениях, в силу чего Рабочая группа не в состоянии принять мнение по поводу этих нарушений. |
| The audit opinion was expressed that the financial statements present fairly the financial position of the project activity in respect of the income and the cumulative expenditure of project activity for the period concerned. | Мнение ревизоров заключалось в том, что финансовые ведомости удовлетворительным образом отражают финансовое состояние проектов в том, что касается поступлений и кумулятивных расходов по проекту за соответствующий период. |
| And no one has the right to usurp my position in raising my child and punishing him... | Но никто не имеет права брать на себя мою роль и воспитывать моего ребёнка и наказывать его... |
| Vimentin plays a significant role in supporting and anchoring the position of the organelles in the cytosol. | Виментин играет значительную роль в закреплении органелл и поддержании их положения в цитоплазме. |
| The man's role as the authority in the family and the subordinate position of the woman are reflected in various social institutions. | Властная роль мужчины и подчиненное положение женщины находят свое отражение в различных социальных институтах. |
| It also served to strengthen the position of the Russian language in the United Nations, in line with the principle of multilingualism. | Он также играет заметную роль в укреплении позиций русского языка в Организации Объединенных Наций в соответствии с принципом многоязычия. |
| The Russian Federation, too, had certain republics which gave pride of place to the local language, thus placing the Russian language in a secondary position. | В Российской Федерации также имеются некоторые республики, в которых предпочтение отдается местному языку, а русскому языку тем самым отводится второстепенная роль. |
| And if you introduce tools like this inverse clock, then you can control the sun's position in the sky. | Также, если вы подключите средства вроде этих обратных часов, тогда вы сможете контролировать расположение солнца на небе. |
| The MiG's in perfect firing position. | У МИГа идеальное расположение для прицела. |
| 2.2.2. Number and position of steered axles: | 2.2.2 Число и расположение управляемых осей: |
| The ideal position of the hotel together with its interior facilities ranks the hotel high among others. | Идеальное расположение и внутреннее оборудование обусловили высокую категорию отеля. |
| The General box holds the title of the legend, which is displayed at the top of the legend box. The Position box can be used to place the legend at various locations on the chart. Use the central button to hide the legend. | Поле Общий содержит заголовок пояснений, который отображается вверху поля описаний. Поле Расположение используется для помещения пояснений в различные места диаграммы. Для сокрытия пояснений пользуйтесь центральной кнопкой. |
| You'd be surprised what people you trust would do when someone puts them in a position where they think they don't have a choice. | Вы удивитесь, на что пойдут люди, которым вы доверяете, если окажутся в ситуации, где, как им кажется, у них нет выбора. |
| So you blame Benny for putting you in that position, when you chose to live your life as a criminal? | Значит, вы обвиняли Бенни в том, что оказались в такой ситуации, когда выбрали жить своей жизнью преступника? |
| Rudolf was aware that his position as vassal of the German Empire on the one hand and his Burgundian interests on the other hand it could bring him in a dangerous situation. | Рудольф знал, что его положение вассала Германской империи, с одной стороны, и его связь с Бургундией, с другой стороны, может привести его к опасной ситуации. |
| Worked on research and studies that discussed Oman's position in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, Oman's ratification and reservations. Followed closely the progress Oman has made in regard to women's issues in Oman. | Занималась научно-исследовательской деятельностью по вопросам, касающимся ситуации в Омане с точки зрения выполнения положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, ратификации и оговорок Омана, внимательно следила за ходом работы по улучшению положения женщин в Омане. |
| In 1999 and early 2000, an organizational analysis at the UNU Centre has helped to improve specific knowledge about staffing within individual units and will lead to a redefinition of unit functions and the preparation of position descriptions that are more goal- and output-oriented. | Проведенный в течение 1999 - начале 2000 годов в Центре УООН организационный анализ помог получить более полное представление о ситуации с кадрами в рамках отдельных подразделений, на основании чего будут пересмотрены их функции и подготовлено описание должностей, в большей степени ориентированных на достижение конкретных целей и результатов. |
| He argues that, as the same position was adopted in this case by the Regional Trial Court the presumption of innocence was no longer effective and the author did not receive a fair trial. | Автор сообщения утверждает, что поскольку такая же точка зрения была принята по его делу региональным судом первой инстанции, принцип презумпции невиновности более не обеспечивается, и он был лишен справедливого судебного разбирательства. |
| Of course, our previously expressed views concerning the most important aspects of Security Council reform, and especially the underlying principles of our position, remain valid. | Безусловно, наша прежняя точка зрения на самые важные элементы реформы Совета Безопасности, и в особенности принципы, положенные в основу нашей позиции, остаются неизменными. |
| Regarding implementation of article 3, he said that the positive position of the Italian Government on racial discrimination was well known, but that did not rule out covert segregation as an unintentional by-product of the actions of private persons. | В отношении осуществления статьи 3 он говорит, что позитивная точка зрения правительства Италии по вопросу расовой дискриминации хорошо известна, но это не исключает скрытой сегрегации как непреднамеренного побочного результата действий частных лиц. |
| Each response included a statement of its position regarding the Commission's procedures and operation and raised specific issues of law, verification, valuation or fact. | В каждом из ответов излагалась точка зрения на процедуры и методы работы Комиссии, а также поднимались конкретные вопросы права, проверки, стоимостной оценки или факта. |
| Admittedly, some substantivists took the view that that could be reconciled with the substantive position. | Следует признать, что некоторые сторонники материально-правового подхода выразили мнение о том, что эта точка зрения могла бы быть увязана с материально-правовым толкованием. |
| With the home market exhausted, Philips tried with some success to position the technology as a solution for kiosk applications and industrial multimedia. | После истощения домашнего рынка Philips с некоторым успехом попыталась позиционировать технологию как решение для торговых точек и промышленной мультимедиа. |
| Japan has chosen to establish its position in the international community as a nation dedicated to peace, aiming towards a safe world free from nuclear weapons. | Япония решила позиционировать себя в международном сообществе как государство, выступающее за мир, в интересах построения безопасного мира, свободного от ядерного оружия. |
| Investment in energy efficiency provides opportunities for employment and exports, and help countries to position themselves in the future, when low-carbon growth becomes an important factor of competitiveness and sustainable development. | Инвестиции в энергоэффективность обеспечивают возможности для расширения занятости и экспорта и помогают странам позиционировать себя в будущем, когда низкоуглеродный рост станет важным фактором конкурентоспособности и устойчивого развития. |
| Some users claim it is easier to finely position the pointer than when using a touchpad because there is virtually no "dead zone". | Некоторые пользователи находят, что проще позиционировать курсор, используя джойстик, нежели touchpad, потому что у него полностью отсутствует «мёртвая зона». |
| To position the Platform as one that adds value to the work already undertaken in the field of biodiversity and ecosystem services to support policy-making; | ё) позиционировать Платформу в качестве органа, который вносит дополнительный вклад в работу, уже проделанную в области биоразнообразия и экосистемных услуг, с целью поддержки процесса формирования политики; |