| Thirdly, China's basic position on PAROS. | В-третьих, принципиальная позиция Китая по ПГВКП. |
| The Committee's position, which he believed to be unanimous, was that the exercise of the right of self-determination should never lead to dismemberment of a country or impair the territorial integrity or political unity of sovereign and independent States. | Позиция членов Комитета, которые, как он полагает, в этом вопросе единодушны, заключается в том, что пользование правом на самоопределение не должно ни при каких обстоятельствах приводить к расчленению той или иной страны либо к подрыву территориальной целостности или политического единства суверенных и независимых государств. |
| Mr. Ortiz (Bolivia) said that his country's position had been unambiguously reflected, in particular, in the statement made by the representative of Paraguay on behalf of the member countries of MERCOSUR. | Г-н Ортис (Боливия) говорит, что позиция Боливии недвусмысленно отражена, в частности, в заявлении представителя Парагвая, сделанном от имени стран - членов МЕРКОСУР. |
| The position remains as reported in paragraph 39 of the initial report. That is, the Government of HKSAR does not subject the rights provided under the Covenant to any limitations other than those provided for in law. | Позиция страны, изложенная в пункте 39 первоначального доклада, остается неизменной и состоит в том, что правительство ОАРГ не устанавливает в отношении прав, предусмотренных Пактом, каких-либо ограничений, кроме ограничений, определенных законом. |
| Therefore, conduct "regarding the interpretation" of the treaty and conduct "in the application" of the treaty both imply that one or more States parties assume, or are attributed, a position regarding the interpretation of the treaty. | Поэтому и поведение «относительно толкования» договора, и поведение «при применении» договора предполагает, что одно или несколько государств-участников занимают определенную позицию в отношении толкования договора или им приписывается эта позиция |
| The development of rail transport in the Czech Republic has been influenced by its road transport rival in that it affects their position in the marketplace. | Развитие железнодорожного транспорта в Чешской Республике подвергается воздействию со стороны его конкурента - автомобильного транспорта, что и определяет их положение на рынке. |
| There has been no change since the previous report with regards to the legal position in the Falkland Islands; below are updated figures in relation to the numbers currently in education. | За время после предыдущего доклада положение дел с правовой точки зрения на Фолклендских островах не изменилось; ниже приводятся обновленные данные в сфере образования на сегодняшний день. |
| Japan proposes to add an explanation of "fixed (open) position of a movable component" below the definition of "normal position of use of a movable component" (paragraph 2.23.) to avoid a misinterpretation. | З. Япония предлагает включить после определения "нормальное рабочее положение подвижного компонента" (пункт 2.23) уточнение "фиксированное (открытое) положение подвижного компонента" в целях недопущения ошибочного толкования. |
| In addition, there are several institutional mechanisms in Montenegro which either directly or indirectly should have impact on the change of the position of women in Montenegro. | Кроме того, в Черногории создан ряд институциональных механизмов, которые призваны как прямо, так и косвенно влиять на положение женщин в стране. |
| Since a State could always withdraw a reservation, that provision would place the reserving State in a position whereby it could retroactively require the other parties to give effect, in relation to itself, to the treaty provision which was the subject of the reservation. | Поскольку государство всегда может снять оговорку, это положение ставило бы сделавшее оговорку государство в ситуацию, в которой оно могло бы ретроактивно требовать от других сторон придания силы, по отношению к нему самому, положению договора, которое является предметом оговорки. |
| And Durant uses his position as a doctor to look into patients' medical records and collect even more evidence to blackmail people with. | И Дюрант использует его должность доктора что бы смотреть медицинские записи пациентов и собирать еще больше улик, что бы шантажировать людей. |
| Information on experts is currently available on the UNCCD website in the 'National contacts' section, which provides a list of all experts nominated by each country, along with all relevant information, including contact details, current position and work experience. | В настоящее время информацию об экспертах можно получить на веб-сайте КБОООН в разделе "Национальные контакты", где содержится список всех экспертов, кандидатуры которых были выдвинуты каждой страной наряду со всей соответствующей информацией, включая контактные данные, занимаемую должность и опыт работы. |
| He resumed service in October 2007 in the capacity of the commander of an artillery brigade, a position he held during the August 2008 war with Russia. | Он возобновил службу в октябре 2007 в качестве командира артиллерийской бригады, занимал эту должность в августе 2008 года во время войны с Россией. |
| The appeal is therefore granted, with the determination that the appellant be offered the office or position, according to the percentage that comes to be reserved for physically disabled persons, in compliance with qualification standards, if appropriate . | На этом основании жалоба удовлетворяется при том понимании, что истцу будет предоставлено место или должность в пределах той процентной доли мест, которая должна быть зарезервирована для лиц с физическими недостатками по возможности в соответствии с применимыми требованиями к той или иной квалификации . |
| The position of Project Control Officer was created for the three main country operations with appropriate reporting lines and the reinforcement of the project monitoring team. | Для трех основных страновых операций была создана должность сотрудника по контролю за проектами, что позволило установить надлежащий порядок подотчетности и укрепить группу по контролю за проектами. |
| In the latter context, the Field Operation evaluates the state of readiness of home communes, determines whether they are in a position to receive returnees, assists these communes in the resettlement process and monitors the subsequent treatment and security of resettled returnees. | В последнем случае Полевая операция оценивает состояние готовности этих коммун, определяет их возможности в плане приема беженцев, оказывает этим коммунам помощь в процессе расселения и наблюдает за обращением с репатриантами и их безопасностью. |
| After manual use do not forget to bring the mechanism to the previous position, and lock the box. | После ручного применение не забудьте привести механизм в старое состояние (рисунок 1) и закрыть заново на ключ. |
| Article 392, paragraph 4 of the Labor Code, as complemented by Law 9,799/99 ensures the woman, during pregnancy, the right to be transferred to another position when her health conditions so require, as well as to return to the previous position. | Согласно пункту 4 статьи 392 Кодекса законов о труде с дополнениями, внесенными Законом Nº 9799/99, женщинам предоставлено право в период беременности перейти на другое рабочее место, если этого требует состояние ее здоровья, а также вернуться на прежнее место. |
| At the same time, she agrees to take any distress that such a position may involve, namely: | С тем вместе принимает на себя ПЭРЭНОСИТЬ все, ЧТО такое СОСТОЯНИЕ может иметь ТЯГОСТНОГО, а именно: |
| The Board also noted that the quick ratio, which measures the liquidity position in terms of cash or near cash, had improved from 0.74:1 as at 31 December 1993 to 1.43:1 as at 31 December 1995. | Комиссия также отмечает, что коэффициент "критической" оценки, характеризующей состояние ликвидности с точки зрения наличных средств или квазиналичности повысился с 0,74:1 (по состоянию на 31 декабря 1993 года) до 1,43:1 (по состоянию на 31 декабря 1995 года). |
| If she must leave the Campbells, she will have to look for a position as a governess. | Если она покинет Кэмпбеллов, ей придется найти себе место гувернантки. |
| The 2013 World Economic Forum's global gender gap report shows that Nicaragua occupies the leading position in Latin America, ranking tenth in the world among countries with the greatest gender equality. | В опубликованном Всемирным экономическим форумом в 2013 году докладе о гендерном разрыве в мире указывается, что Никарагуа опережает остальные страны Латинской Америки и занимает десятое место в рейтинге стран мира с наиболее высокими показателями гендерного равенства. |
| Denmark had provided professional and financial assistance to the Council of Europe's working group on policing in a democratic society, and as from August 2000 the Police College had reorganized its compulsory further training programme, with human rights issues receiving a more prominent position. | Дания оказала профессиональную и финансовую помощь рабочей группе Совета Европы по работе полиции в демократическом обществе; с августа 2000 года Национальный полицейский колледж реорганизовал свою обязательную программу дальнейшей подготовки, в которой вопросы прав человека заняли более важное место. |
| As regards the matrimonial home, the previous position in the Family Law was that the wife was bound to live with her husband and follow him wherever he deemed fit to establish the matrimonial home. | Что касается супружеского дома, то согласно предыдущим положениям законодательства о семье жена была обязана проживать вместе со своим мужем и следовать за ним в любое место, где он сочтет необходимым создать супружеский дом. |
| DALEK 1: We have located the position where the Thals have hidden their explosives. | Мы обнаружили место, где талы спрятали взрывчатку. |
| The presumption of innocence made it impossible to mete out immediate punishment to those in a position of power, since the accused had to be given a fair opportunity to defend himself. | Презумпция невиновности не позволяет безотлагательно назначать наказание для лиц, занимающих руководящие должности, поскольку обвиняемый должен иметь справедливую возможность на защиту. |
| Thus it was in a strong position to implement social reforms based on an "ethos for all children", under which each child could grow up healthy, educated, protected and able to develop to his or her full potential. | Речь идет о значительных преимуществах при проведении социальных реформ, основанных на философии защиты детей, предусматривающей, что каждый ребенок должен иметь возможность расти, имея хорошее здоровье, получать образование и защиту, необходимые для его всестороннего развития. |
| Urgently calls on the Member States that have not yet done so to contribute financially and in kind to the relief efforts, and on those in a position to do so to provide further assistance. | настоятельно призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, внести финансовый и материальный вклад в усилия по оказанию чрезвычайной помощи, а тех, у кого есть такая возможность - оказывать дальнейшую гуманитарную помощь. |
| Articles 138 and 140 of the Code of Penal Procedure allow the accused to be given a hearing and to express directly and personally his position with regard to the facts, and article 332 of the same Code requires the accused to be present in court. | Статьи 138 и 140 Уголовно-процессуального кодекса предоставляют обвиняемому возможность быть заслушанным и излагать непосредственно и лично свою позицию относительно фактов, а статья 332 этого же кодекса требует присутствия обвиняемого в суде. |
| The invention relates to structural elements of bicycles and more specifically to a handlebar stem which allows a rider to adjust and securely affix the position of the horizontal tube of the bicycle handlebar relative to the vertical handlebar rod during travel. | Изобретение относится к конструктивным элементам велосипедов, а более конкретно - к выносу руля, который дает возможность изменять и однозначно фиксировать велосипедистом положение горизонтальной трубки руля велосипеда относительно вертикального рулевого стержня во время движения. |
| He moved to Moscow, the new capital, and took a position in the cooperative movement. | Он отправился в Москву, где занял пост в кооперативном движении. |
| It established a new composite entity - UN Women - to foster international efforts to accelerate gender equality and women's empowerment and created a Deputy Secretary-General position for this purpose. | Она учредила новую комплексную структуру - «ООН-женщины» - для мобилизации международных усилий по скорейшему обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и с этой целью создала пост заместителя Генерального секретаря. |
| These new Members, all of which are relatively small, can draw some inspiration from the election to the presidency of the General Assembly of a representative from Guyana, the smallest developing country in terms of population, ever to assume that position. | Эти новые члены Организации, все из которых являются относительно небольшими государствами, могут испытывать определенное вдохновение от избрания на пост Председателя Генеральной Ассамблеи представителя Гайаны, самой малой из развивающихся стран с точки зрения численности населения, когда-либо занимающих этот пост. |
| Mr. Jeenbaev (Kyrgyzstan) (spoke in Russian): May I first of all congratulate you, Mr. Chairman, on your election to that important position and wish you every success in your difficult task. | Г-н Жеенбаев (Кыргызстан): Прежде всего, позвольте поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот ответственный пост и пожелать Вам успехов в столь почетной миссии. |
| On June 21, 2016, Mark Lamb was hired as the team's first head coach after holding the same position with the Western Hockey League's Swift Current Broncos since 2009. | 21 июня 2016 года, Марк Лэмб был назначен первым главным тренером в истории команды, до этого он занимал аналогичный пост в клубе Западной Хоккейной Лиги «Свифт-Каррент Бронкос» с 2009 года. |
| Some EU countries have indicated their intention to ratify the Convention only when the European Community is in a position to do so. | Ряд стран ЕС заявили о своем намерении ратифицировать Конвенцию только после того, как все Европейское сообщество сможет сделать это. |
| The position needs to be filled before the Commission can recommence work. | Прежде чем Комиссия сможет возобновить свою работу, эта должность должна быть укомплектована. |
| Through this new body, the United Nations will be in a stronger position to meet the urgent and ever-increasing requests by Governments in support for gender equality and the empowerment of women. | Благодаря этой новой структуре Организация Объединенных Наций сможет более эффективно удовлетворять все большее число поступающих от правительств настоятельных просьб об оказании поддержки в обеспечении гендерного равенства и расширении возможностей женщин. |
| The United States of America developed a human factors study to determine if an occupant would be likely to reposition their head restraint as a function of the torso angle change the head restraint produced in the non-use position. | В целях определения того, сможет ли пассажир устанавливать свой подголовник в другое положение в зависимости от изменения угла наклона туловища, в частности в неиспользуемое положение, в Соединенных Штатах Америки было проведено соответствующее исследование человеческих факторов. |
| Although competition and duplication are widespread in the United Nations procurement environment, as depicted in chapter I of this report, it remains a matter of doubt whether IAPSO can carve out of this procurement market setting, a niche position that guarantees its continuing future viability. | Хотя, как указывалось в главе I настоящего доклада, в системе закупок Организации Объединенных Наций конкуренция и дублирование широко распространены, остаются сомнения в том, сможет ли МУУЗ найти на нынешнем рынке закупочных операций нишу, гарантирующую ему дальнейшую жизнеспособность в будущем. |
| The legal position and the practical possibilities of progress, remain as described in the Commission's sixteenth report. | З. Юридический статус и практические возможности для дальнейшей деятельности сохраняются согласно положениям шестнадцатого доклада Комиссии. |
| India highlighted the Dutch efforts to address violence against women, and noted its position as premier donor State to OHCHR funds. | Индия особо отметила усилия Нидерландов по искоренению насилия в отношении женщин и их статус первого государства - донора фондов УВКПЧ. |
| It was no longer the most important human rights protection body; it had become one among many others, and it therefore needed to reassert its position, and also continue to improve women's representation among its membership. | Он более не является самым важным органом по защите прав человека, поскольку стал одним из многих других органов, в связи с чем существует необходимость подтвердить его статус и продолжить также стремиться к улучшению представленности женщин в его составе. |
| It contains rules authorising foreign nationals to work in Iceland if they meet certain conditions and is also intended to ensure the legal position of foreign nationals who come to Iceland for employment purposes. | Он содержит правила, разрешающие иностранным гражданам работать в Исландии, если они удовлетворяют некоторым условиям, и также призван обеспечить надлежащий юридический статус иностранных граждан, которые приезжают в Исландию в целях трудоустройства. |
| It is concerned, however, that the position of Minister for Children and Youth Affairs established in 2002 was downgraded to Parliamentary Secretary for Children and Youth Affairs (under the Minister for Family and Community Services) in late 2004. | Вместе с тем он обеспокоен тем, что статус министра по делам детей и молодежи, назначенного в 2002 году, был в конце 2004 года понижен до уровня парламентского секретаря по делам детей и молодежи (находящегося в подчинении у министра по делам семьи и общинных служб). |
| The controller confirmed their position and instructed them to climb to an altitude of 8400 meters. | Диспетчер подтвердил их местоположение и дал указание подниматься до высоты 8400 метров. |
| A beacon position is then determined using these data. | Затем на основе использования таких данных определяется местоположение маяка. |
| A coastal State that intends to apply this provision will have to document the position of the foot of the continental slope and the thickness of sediments in a seaward direction from it. | Прибрежному государству, которое намерено применять данное положение, придется документально обосновать местоположение подножия континентального склона и толщину осадков мористее этого подножия. |
| The PlayStation Eye also monitors the player's body location to see how the player is positioned to adjust their character's orientation as well as position from the table. | PlayStation Eye также контролирует местоположение тела игрока, чтобы увидеть, как игрок позиционируется, чтобы настроить ориентацию своего персонажа, а также позицию из таблицы. |
| The white point in the centre of the post indicates the position and the post itself allows the user to read the direction of impact. However, the manufacturer of the display software can design the shape of the symbol and the background colour. | Белая точка в центре стойки указывает на местоположение, а сама стойка позволяет пользователю определить направление зоны действия сигнала.. Тем не менее, производитель программного обеспечения для дисплея может сам спроектировать как форму символа сигнала так и цвет фона. |
| Mr. Sorabjee expressed the view that the Working Group was not in a position to act as an adjudicator. | Г-н Сурабджи высказал мнение, что Рабочая группа не может выполнять функции арбитра. |
| A general opinion was expressed that statistical agencies are not always in a position to acquire new systems (e.g. for budgetary reasons), and should maintain the legacy systems. | Было выражено общее мнение о том, что статистические органы не всегда имеют возможность приобретать новые системы (в частности, по бюджетным соображениям) и должны эксплуатировать устаревшие системы. |
| Owing to the difficulties referred to in paragraphs 4 to 6 above, the Committee is not in a position to pronounce itself on the organizational structure or the grade levels of the related posts. | В связи с трудностями, о которых говорилось в пунктах 4 - 6 выше, Комитет не в состоянии высказать свое мнение по организационной структуре или уровню соответствующих должностей. |
| The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case, in the context of the allegations made and the response of the Government thereto, as well as of the observations by the source. | С учетом представленных утверждений, ответа правительства и замечаний источника Рабочая группа считает, что она вправе сформулировать свое мнение по фактам и обстоятельствам дела. |
| Serbia voiced its position on Kosovo and Metohija just a month and a half ago in a fully legitimate and very powerful fashion. | Сербы абсолютно законно и однозначно выразили свое мнение по Косово и Метохии полтора месяца назад. |
| Trade can play an important role in promoting economic growth and development, and in that regard we reiterate our position for a trading system that is universal, rule-based, non-discriminatory, open and equitable. | Торговля может играть важную роль в содействии экономическому росту и развитию, и в этой связи мы вновь подтверждаем свою позицию: система торговли должна быть универсальной, основанной на правилах, недискриминационной, открытой и справедливой. |
| We deplore the position of some Powers that refuse to raise their contributions to the international and regional financial institutions, but in their desire to maintain a dominant role in those bodies prevent others from increasing their own share. | Мы сожалеем о позиции некоторых держав, которые отказываются увеличить свой взнос в международные и региональные финансовые учреждения и, в своем стремлении сохранить главенствующую роль в этих органах, мешают другим повысить их долю. |
| After more than 70 years as a top US priority, Europe is beginning to lose its privileged position in the eyes of American policymakers. | После того как в течение более 70 лет Европа играла приоритетную роль в политике США, сегодня Европа теряет свое привилегированное положение в глазах руководства этой страны. |
| That initiative warranted substantial attention by GESAMP in view of its own current and established role and competence in preparing global assessments of the state of the marine environment and of the need to define its role and position vis-à-vis the envisaged feasibility study. | Эта инициатива заслуживает внимательного отношения со стороны ГЕСАМП, учитывая закрепившуюся на сегодняшний день роль и компетенцию самой Объединенной группы в вопросах подготовки глобальных оценок состояния морской среды, а также учитывая необходимость определить ее роль и позицию по отношению к тому, что предлагается в названном решении. |
| Per Eclund highly appreciated the work of the new Management Body of REC Caucasus. Re-emphasising the unique role of REC Caucasus he stated clear position of the EC to further support REC Caucasus in its endeavour. | В своём приветствии г-н Эклунд высоко оценил работу нового руководства РЭЦ Каваз, ещё раз отметил уникальную значимую роль организации и высказал чёткую позицию ЕС относительно поддержки РЭЦ Кавказ. |
| Hinge attitude must simulate the vehicle position (door fully closed) relative to the hinge centreline. | Петли должны устанавливаться так, чтобы их расположение соответствовало положению транспортного средства (полностью закрытая дверь) относительно оси петель. |
| 4.5.1.1.3. For agricultural and forestry tractors and for construction-site vehicles, the position of the visibility zone shall be indicated in the test report. | 4.5.1.1.3 для сельскохозяйственных и лесных тракторов, а также строительных транспортных средств расположение зоны обзора должно быть указано в протоколе испытания; |
| Drawings or photographs of the position of the metal components housed in the engine compartment (e.g. heating appliances, spare wheel, air filter, steering mechanism, etc.):. | Чертежи и фотографии, показывающие расположение металлических элементов, находящихся в моторном отсеке (например, нагревательных устройств, запасного колеса, воздушного фильтра, механизма рулевого управления и т.д.): |
| The second digit is a capital letter which designates the location of the seating position in a row, as viewed in the direction of forward motion of the vehicle; the following letters shall be used: | Вторым знаком является заглавная буква, которая обозначает расположение места для сидения в ряду, причем отсчет ведется в направлении движения транспортного средства вперед; при этом используют следующие буквы: |
| This probably reflects the unique status of the previously divided city and its island-like position in a communist sea. | Сильнейшее влияние на это оказал уникальный статус единственного в мире города, разделенного стеной и расположение города подобно острову в коммунистическом море. |
| So now you understand my position. | Теперь вы понимаете в какой я ситуации. |
| Maybe if you hadn't kept pushing, I wouldn't be in this position. | Может быть, если бы ты так не давила на меня, я сейчас бы не была в такой ситуации. |
| That would go some way towards bringing the position of the Tribunal somewhat closer to the International Criminal Court, which has a trust fund for its victims. | Это в некоторой степени будет способствовать приближению ситуации Трибунала к ситуации Международного уголовного суда, который имеет свой целевой фонд для потерпевших. |
| The African position is informed by the culture of Africa and all the complexities of the situation. | Позиция Африки основана на знании культуры Африки и всех сложных аспектов ситуации. |
| Companies that have emerged largely unscathed are in a particularly strong position to expand through M&A. | Компании, которые смогли выйти из создавшейся ситуации в основном без серьезных последствий, имеют хорошую платформу для расширения бизнеса путем слияния и поглощения. |
| Does anyone have a position on our patient's medical condition? | У кого-нибудь есть точка зрения на медицинское состояние нашего пациента? |
| People also tend to interpret ambiguous evidence as supporting their existing position. | Люди также склонны интерпретировать неоднозначные свидетельства таким образом, чтобы поддерживалась их точка зрения. |
| Mr. Nolte (Special Rapporteur) noted that the position being expressed was not simply the view of a small number, as was confirmed once again by the many sources cited in the footnote. | Г-н Нольте (Специальный докладчик) отмечает, что в изложенной позиции отражена точка зрения отнюдь не нескольких человек, как о том свидетельствует указанный в сноске перечень многочисленных источников. |
| Both domestic doctrine and the jurisprudence from the country's higher courts have moved towards the position that the human rights guaranteed by international treaties form part of the material Constitution and thus circumscribe the norms and acts of State bodies and authorities. | Как в национальном законодательстве, так и в юридической практике высших судебных органов страны утвердилась точка зрения о том, что права человека, гарантируемые международными договорами, являются составной частью конституционных материальных норм права и налагают ограничения на нормы и решения государственных институтов и органов власти. |
| It was pointed out in the Sixth Committee that, under the judicial practice of some countries, acts that did not intend to produce legal effects sometimes produced them, which would seem to contradict the accepted position that the act is based on the State's intention. | В Шестом комитете указывалось, что некоторые государства могут совершать односторонние акты, не зная об этом, и что это согласуется с некоторыми постулатами юриспруденции; эта точка зрения, как представляется, противоречит принятому постулату в отношении того, что акт основывается на намерении государства. |
| A perfect way to position yourself for a run is all I meant. | Лучший способ позиционировать себя для пробега - это всё, что я имел в виду. |
| With the home market exhausted, Philips tried with some success to position the technology as a solution for kiosk applications and industrial multimedia. | После истощения домашнего рынка Philips с некоторым успехом попыталась позиционировать технологию как решение для торговых точек и промышленной мультимедиа. |
| Investment in energy efficiency provides opportunities for employment and exports, and help countries to position themselves in the future, when low-carbon growth becomes an important factor of competitiveness and sustainable development. | Инвестиции в энергоэффективность обеспечивают возможности для расширения занятости и экспорта и помогают странам позиционировать себя в будущем, когда низкоуглеродный рост станет важным фактором конкурентоспособности и устойчивого развития. |
| Some users claim it is easier to finely position the pointer than when using a touchpad because there is virtually no "dead zone". | Некоторые пользователи находят, что проще позиционировать курсор, используя джойстик, нежели touchpad, потому что у него полностью отсутствует «мёртвая зона». |
| While reviewing market conditions, production is expected to start immediately to position the company to respond to market demands, and thereafter production will be reviewed with an eye to increasing the facilities' productivity as necessary. | Пока же ведется исследование условий рынка. Есть планы начать производство немедленно, чтобы позиционировать компанию, как ответ на спрос рынка и в дальнейшем увеличить объем производства по необходимости. |