Английский - русский
Перевод слова Position

Перевод position с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Позиция (примеров 4900)
Please know that this question as well as your position on it is important to the United States. Примите, пожалуйста, к сведению, что этот вопрос, а также ваша позиция по нему являются важными для Соединенных Штатов».
As a policy, the liquidity position is calculated by the Agency on a consolidated basis for all the Agency's funds because all major activities are administered through the General Fund. В соответствии со сложившейся практикой ликвидная позиция определяется Агентством путем объединения всех фондов Агентства, поскольку основные мероприятия осуществляются через Общий фонд.
Such a position would, however, constitute a major compromise with regard to those values which should guide the drafting of the protocol, in particular the need to ensure the best interests of the child. В то же время такая позиция будет представлять собой серьезный компромисс применительно к тем ценностям, которыми следует руководствоваться при разработке протокола, особенно с учетом необходимости обеспечения наилучших интересов ребенка.
Our position has been consistent since the inception of the United Nations, inasmuch as the Philippines, as a founding Member State, was among the first to voice the need for the Council to be more responsive and effective in carrying out its mandate. Наша позиция была неизменной с самого момента создания Организации Объединенных Наций, поскольку Филиппины как государство-основатель одним из первых озвучили необходимость того, чтобы Совет работал более оперативно и эффективнее выполнял свои задачи.
On the issue of brokering the import, export and transit of firearms, reference was made to the Council of the European Union common position 2003/468/CFSP of 23 June 2003 on the control of arms brokering. По вопросу о посредниках при импорте, экспорте и транзите огнестрельного оружия упоминалась общая позиция 2003/468/CFSP Совета Европейского союза от 23 июня 2003 года о контроле брокерских операций с вооружениями.
Больше примеров...
Положение (примеров 5000)
The Constitution entrenches this position by providing among the rights of women that a woman is entitled to fair maintenance on dissolution of marriage. Конституция закрепляет это положение, устанавливая в числе других прав женщин право на получение алиментов в разумных размерах при расторжении брака.
In terms of procedural law, the new Act greatly strengthens the legal position of victims in their capacity as injured parties. Что касается процессуального права, то в новом законе значительно усилено правовое положение жертв, выступающих в качестве пострадавших сторон.
All the 10 countries with the largest fiscal surplus are either oil-rich or mineral-rich, which indicates that the overall relatively favourable fiscal position of the continent is a mere indication of the fiscal position of oil-exporting countries. Все десять стран с наибольшим бюджетным профицитом являются странами, богатыми либо нефтью, либо природными ресурсами, а это означает, что в целом относительно благоприятное фискальное положение континента является просто отражением состояния бюджета стран-экспортеров нефти.
The Republic of Korea indicated that it had abstained from voting on the provision as that might place its Government in a difficult position because of constitutional considerations. Республика Корея сообщила, что она воздержалась при голосовании по этой норме, поскольку она могла бы поставить ее правительство в сложное положение по соображениям конституционного порядка.
The seating position shall be the seat's rearmost, downmost position with the seat back in its nominal position, or as recommended by the vehicle manufacturer. Положение для сидения должно представлять собой наиболее удаленное назад и максимально опущенное вниз положение со спинкой сиденья, находящейся в номинальном положении, либо должно соответствовать рекомендации изготовителя транспортного средства.
Больше примеров...
Должность (примеров 4260)
Women elected to position of mayor in 2010 mayoral elections Женщины, избранные на должность мэра на выборах мэров 2010 года
You take up your high position at a time when the United Nations is confronted by some enormous challenges. Вы заняли эту высокую должность в период, когда перед Организацией Объединенных Наций стоит ряд масштабных задач.
Before assuming her current position, Kimble was the Director of the Office of Egyptian Affairs in the Near East and South Asia Bureau. Прежде чем занять свою нынешнюю должность, г-жа Кимбл была директором Управления по делам Египта в Бюро стран Ближнего Востока и Южной Азии.
On June 1, 2011, she was appointed to the position which was intended to be permanent. С 1 июня 2011 года, она была назначена на должность на постоянной основе.
This is a position that would suit her. Эта должность подошла бы ей.
Больше примеров...
Состояние (примеров 186)
The liquidity position of UNICEF as at 31 December 1999 is set out in statement IV. Состояние ликвидности в ЮНИСЕФ на 31 декабря 1999 года приводится в ведомости IV.
Prices, income and the general state of the economy are among the key elements influencing the energy market and the competitive position of natural gas. К ключевым элементам, оказывающим воздействие на энергетический рынок и на конкурентные позиции природного газа, относятся цены, доходы и общее состояние экономики.
The position of the regular budget was no better than in 2006:52 Member States owed a total of $428 million, 95 per cent of which was owed by two of them. Состояние регулярного бюджета ничуть не лучше, чем в 2006 году: задолженность 52 государств-членов составляет в общей сложности 428 млн. долл. США, причем 95 процентов этой суммы приходится на долю двух из них.
The DPRK human rights experts had regular contacts with officials concerned of member states of the EU to inform the DPRK activities and position on human rights including submission of national reports on the implementation of international conventions. Эксперты КНДР по правам человека имели постоянные контакты с соответствующими лицами стран ЕС, в которых была информирована деятельность и позиция КНДР по вопросам прав человека, в том числе состояние представления доклада об исполнении международной конвенции о правах человека и т. д.
In an international environment offering little encouragement, and with an economy that is showing serious limitations for sustaining an adequate growth rate, the fiscal position puts Costa Rica in a highly vulnerable situation. В малообнадеживающих международных условиях и при экономике, в которой приходится вводить ряд ограничений для поддержания надлежащего темпа роста, состояние бюджета ставит Коста-Рику в весьма уязвимое положение.
Больше примеров...
Место (примеров 1479)
Blue dot - place of opening position in the trend direction (MA5 crosses MA20 upwards). Синяя точка - место открытия позиции по тренду (МА5 пересекает МА20 снизу вверх).
Within Monaco's system of justice, the court of appeal has a position which is, in many ways, noteworthy because it performs a regulatory function at both the legal and the judicial level. В монегасской судебной системе Апелляционный суд во многих отношениях занимает видное место, поскольку он выполняет регулирующую функцию как в юридическом, так и судебном планах.
In 2004, the statement that "The State respects and safeguards human rights" was written into the Constitution by the National People's Congress, defining the position of human rights in the overall national development strategy. В 2004 году Всекитайское собрание народных представителей добавило в Конституцию формулировку «государство уважает и гарантирует права человека», определив тем самым место прав человека в общей стратегии национального развития.
Get her a position in my secretary's office. Дай ей место моего секретаря.
Ebrahim Mirzapour was able to keep his starting position in the national team coached by Branko Ivankovic. Эбрахиму Мирзапуру удалось сохранить место в стартовом составе сборной, тренируемой Бранко Иванковичем.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1058)
National institutions and civil society in the field were in a good position to support follow-up and implementation of the recommendations. Национальные учреждения и гражданское общество на местах имеют прекрасную возможность поддерживать принятие последующих мер и осуществление рекомендаций.
In September, the payment by Japan of the balance of its regular budget contribution had made it possible to repay borrowed peacekeeping funds and end the month of September in a positive cash position. Выплата Японией в сентябре оставшейся части своего взноса в регулярный бюджет дала возможность вернуть заимствованные средства в бюджеты операций по поддержанию мира и закончить сентябрь с положительным остатком наличности.
It was his delegation's position that the current rates paid to local level staff were far too high; it was therefore somewhat surprising that the Secretariat was considering a further increase in the salary scale for such staff in Cambodia. Делегация Соединенных Штатов твердо считает, что оклады, выплачиваемые в настоящее время сотрудникам, нанимаемым на местной основе, слишком высоки, и поэтому вызывает удивление тот факт, что Секретариат рассматривает возможность установить новое повышение по шкале окладов этой категории сотрудников в Камбодже.
The Committee noted that, while parties were free to decide how to organize the material relating to their position, it was important that they organized that information in a structured and well-ordered manner, so as to enable the Committee to make use of that information. Комитет отметил, что, хотя Стороны вправе свободно выбирать форму изложения материалов, касающихся их позиции, важно, чтобы они располагали представляемую информацию в структурированном и упорядоченном виде, с тем чтобы Комитет имел возможность использовать эту информацию.
When the concealment device has a temperature of -30ºC to +50ºC the headlamps must be capable of reaching the position of use within three seconds of initial operation of the control. 5.14.5 Когда температура устройства укрытия огней составляет от -30оС до +50оС, должна быть обеспечена возможность установки фары в рабочее положение в течение трех секунд после приведения в действие органа управления.
Больше примеров...
Пост (примеров 834)
The position of Inspector-General of Military Training was thus the third most powerful position within the Japanese Army. Пост главного инспектора боевой подготовки был третьим по значимости в Императорской армии Японии.
On 4 August 2001, UNIFIL evacuated their position at the Abasiyah checkpoint. 4 августа 2001 года ВСООНЛ ликвидировали свой пост на контрольно-пропускном пункте Абасия.
Let's just say this is a bank and you're applying for the position of bank clerk. Предположим, что это банк, и ты устраиваешься на пост банковского клерка.
Any truth to the rumor that you turned down the veep position and asked for State? Правдивы ли слухи, что Вы отвергли предложение занять пост Вице-президента ради должности Госсекретаря?
Prior to her appointment to the Dispute Tribunal, Judge Ebrahim-Carstens was appointed to the High Court of Botswana in February 2009, a position that she vacated in June 2009 to join the Dispute Tribunal. До ее назначения в Трибунал по спорам судья Эбрахим-Карстенс с февраля по июнь 2009 года работала в Верховном суде Ботсваны, оставив этот пост, с тем чтобы начать свою деятельность в Трибунале по спорам.
Больше примеров...
Сможет (примеров 182)
Some EU countries have indicated their intention to ratify the Convention only when the European Community is in a position to do so. Ряд стран ЕС заявили о своем намерении ратифицировать Конвенцию только после того, как все Европейское сообщество сможет сделать это.
They ensure that on the expiration of parental leave the employee may return to work to the same or a similar position. Эти положения являются гарантией того, что по окончании такого отпуска работник сможет вернуться на свою прежнюю должность или на аналогичную должность.
Several delegations had suggested that the fixed period for notification in such cases should be replaced by a reasonable period of time; an independent third party would clearly be in the best position to assess whether a given period was reasonable. Несколько делегаций выступили с предложением изменить конкретный срок предоставления ответа на уведомление продолжительностью в шесть месяцев на разумный период времени; в такой ситуации наиболее авторитетно оценить, является ли предоставленный период разумно достаточным, сможет лишь независимая третья сторона.
A recent amendment to the Working Environment Act gives an employee in a part-time job the right to an extended position before the employer can appointment a new person to a new position in the business. В Закон об условиях труда недавно была внесена поправка, дающая лицу, занятому неполный рабочий день, право на дополнительные часы работы в том случае, если на предприятии появилась вакансия, прежде чем работодатель сможет нанять нового кандидата.
For Abe, the choice is whether to tone down his nationalist rhetoric and moderate his position on contentious historical issues. Сможет ли Абэ приглушить свою националистическую риторику и смягчить позицию по спорным историческим проблемам?
Больше примеров...
Статус (примеров 376)
The legal position of the Roma people was also strengthened by the equality clause in section 6 of the Constitution. Содержащееся в разделе 6 конституции положение о равноправии также закрепило правовой статус народа рома.
They must not involve the status of Kosovo or change the United Nations position of neutrality. Они не должны ни затрагивать статус Косово, ни влиять на нейтральную позицию Организации Объединенных Наций с целью ее изменения.
That is an indictment of our collective responsibility and could undermine the Conference's position as the sole multilateral forum in the field of disarmament. Мы несем коллективную ответственность за этот кризис, который может подорвать статус Конференции как единственного многостороннего форума в области разоружения.
Registration of those religious communities who wish to obtain the respective status position should be undertaken in a spirit of servicing freedom of religion or belief. е) Регистрация тех религиозных общин, которые хотели бы получить соответствующий статус, должна осуществляться в духе служения свободе религии или убеждений.
107.11. Consider alternative (legislative) measures that will enhance the position of children in the short term (i.e. extending the remit of the Ombudsman to children in prisons and asylum-seeking children) (Netherlands); 107.11 рассмотреть альтернативные (законодательные) меры, которые призваны в краткосрочной перспективе повысить статус детей (например, путем расширения мандата омбудсмена по делам детей, находящихся в тюрьмах, и детей - просителей убежища) (Нидерланды);
Больше примеров...
Местоположение (примеров 165)
If you try to figure out our position, you are wasting your time. Пытаясь вычислить наше местоположение, ты только теряешь время.
The location, size and position of the secondary centres in national hierarchies tend to derive from previous government policies and social and cultural patterns. Местоположение, размеры и позиции второстепенных центров в национальных иерархиях обусловлены политикой предыдущих правительств и социально-культурными особенностями.
So it's brilliant - the flare guides us to the rough position and the balloon takes us to the precise location of the car. Это блестящая идея - ракета укажет нам примерное местоположение а воздушный шар ведет нас к точному месту стоянки автомобиля
The position and identification of the own vessel. Местоположение и идентификационное обозначение собственного судна
This position will work out of Thompson and will work with and occupy space within settings in which street youth circulate. Местоположение этого отделения в Томпсоне позволит ему осуществлять свою деятельность в непосредственной близости от улиц, где общается молодежь.
Больше примеров...
Мнение (примеров 463)
He would be interested to know the position of the Department of Economic and Social Affairs and the principal institutions on the matter. Он хотел бы услышать мнение по этому вопросу Департамента по экономическим и социальным вопросам и главных учреждений.
Yet Schumpeter also notes that the prevailing view among the elite solidified on the position that technological unemployment would not be a long term problem. Однако Шумпетер отмечает также, что превалирующее мнение среди элиты остановилось на том, что технологическая безработица не будет долгосрочной проблемой.
The view was expressed, however, that deleting the reference to draft article 19 might inappropriately weaken the position of the debtor, particularly in case of fraudulent collusion between the assignor and the assignee. Вместе с тем было высказано мнение, что исключение ссылки на проект статьи 19 может ненадлежащим образом ослабить позицию должника, особенно в случае сговора с целью обмана между цедентом и цессионарием.
With regard to indirect participation, UNICEF agrees, again, with the position of the Committee on the Rights of the Child that it is very difficult to draw the line between direct and indirect participation. Что касается проблемы косвенного участия, то ЮНИСЕФ вновь разделяет высказанное Комитетом по правам ребенка мнение, что между прямым и косвенным участием чрезвычайно трудно проводить какие-либо различия.
With regard to this issue, the views and the position of Nepal, as a member of the Non-Aligned Movement, are well known and well formed, and we are open to an expansion in the Council's membership based on a ratifiable consensus. Мнение и позиция Непала по этому вопросу как члена Движения неприсоединения сформировались и хорошо известны, и мы будем готовы согласиться с таким расширением членского состава Совета, которое можно будет утвердить методом консенсуса.
Больше примеров...
Роль (примеров 720)
This applies especially to the United Nations, whose position in promoting peace and development is unique. Это в особенности относится к Организации Объединенных Наций, которая играет уникальную роль в деле содействия миру и развитию.
Unless the Security Council is restored to its pre-eminent position as the sole source of legitimacy on the use of force, we are on a dangerous path to anarchy... Если Совет Безопасности не восстановит свою главенствующую роль как единственный источник легитимности в отношении применения силы, мы окажемся на опасном пути к анархии...
Although PKI militias played an important role in fighting against Dutch, President Sukarno was concerned the growing influence of PKI would eventually threaten his position. Несмотря на то, что силы КПИ играли свою роль в борьбе против Нидерландов, президент Сукарно был обеспокоен ростом влияния коммунистов, что в конечном счёте угрожало его позициям.
We deplore the position of some Powers that refuse to raise their contributions to the international and regional financial institutions, but in their desire to maintain a dominant role in those bodies prevent others from increasing their own share. Мы сожалеем о позиции некоторых держав, которые отказываются увеличить свой взнос в международные и региональные финансовые учреждения и, в своем стремлении сохранить главенствующую роль в этих органах, мешают другим повысить их долю.
As the senior human resources expert at the Mission level, the incumbent of the position will be the primary human resources interface regarding cross-cutting issues between the Head of Mission and the Field Personnel Division. Выступая в качестве старшего эксперта в области людских ресурсов на уровне Миссии, сотрудник, занимающий эту должность, будет выполнять роль главного связующего звена между главой Миссии и Отделом полевого персонала по межотраслевым вопросам, касающимся людских ресурсов.
Больше примеров...
Расположение (примеров 215)
Pipeline route(s) and position: undersea, underground, on the ground. Маршрут и расположение трубопровода: подводный, подземный, наземный.
Drawings of door latches and retention components and their position in the doors: 4.4 Чертежи дверных замков и устройств крепления и их расположение на дверях:
Well, it states that the more accurately we measure the velocity of a particle, the less accurately we can measure its position in space. Он гласит, что чем точнее мы определяем скорость частицы, тем менее точно можно определить её расположение в пространстве.
The statue's position - in an ancient marketplace - could hardly be more appropriate. Расположение памятника - на старинной рыночной площади - является наиболее подходящим.
great position good value for money in relation to other hotel prices in Rome. Близкое расположение к вокзалу, центру, метро. Отличный вид из окна на здание оперы.
Больше примеров...
Ситуации (примеров 514)
Within this process, the situation of the countries in transition is particularly sensitive since their position is undefined in terms of security. В рамках этого процесса в особо сложной ситуации находятся страны, переживающие период перехода, поскольку их положение в плане безопасности остается неопределенным.
The functions of the position entail responding to new situations and emerging issues, and providing policy guidance in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, sound internal control and accounting principles. Функции, выполняемые сотрудником на этой должности, включают реагирование на изменение ситуации и новые вопросы и проблемы и оказание методической помощи в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и принципами внутреннего контроля и бухгалтерского учета.
To that end, it is proposed that the position of the Head of the Kandahar Regional Office be reclassified from the P-5 to the D-1 level, based on a review of the province and the prevailing complex security situation in the region. В этой связи предлагается реклассифицировать должность начальника регионального отделения в Кандагаре с уровня C-5 до уровня Д-1 с учетом положения в провинции и сложной ситуации с точки зрения безопасности в регионе.
Such an absolutist position fails to acknowledge the ambiguity and doubt regarding fetal life and ignores the range of moral complexities surrounding each situation. Такая абсолютистская позиция не оставляет места для разных взглядов на жизнь плода и игнорирует широкий круг сложных моральных моментов в каждой конкретной ситуации.
The Premier League agreed to maintain the promotion and relegation of three clubs with the Football League, but the Football League was now in a far weaker position - without its best clubs and without the clout to negotiate high revenue TV deals. Премьер-лига сохранила связи с Футбольной лигой, включая систему вылета и выхода клубов по окончании каждого сезона, но Футбольная лига осталась в гораздо более тяжелой ситуации: без своих лучших клубов и высоких доходов от телетрансляций.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 47)
The suggestion that the commentary should make clear that paragraph 2 does not establish a legal obligation to admit an alien is already reflected therein, as this position had already been expressed within the International Law Commission during consideration of the draft articles on first reading. Предложение указать в комментарии к пункту 2, что он не устанавливает обязательство принимать высылаемого иностранца, уже учтено в соответствующей части комментария, поскольку эта точка зрения была выражена еще при рассмотрении Комиссией международного права текста проектов статей в первом чтении.
This has been the position of the Government of India and we would like to reiterate this so that it is clearly noted in the official records of the Committee. Эта точка зрения является позицией правительства Индии, и мы хотели бы вновь о ней заявить, с тем чтобы она была ясно отражена в официальных отчетах Комитета.
A third position is voiced by Prelom kolektiv from Belgrade. Третья точка зрения обозначена группой Прелом из Белграда, представленной в данном номере газеты.
In the Secretary-General's report, the view is expressed that Russia "made a statement reserving its position in view of the fact that a number of proposals it had made had not been reflected in the draft Agreement". (A/48/950, para. 26) В пункте 26 доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций (документ А/48/950) высказывается точка зрения о том, что Россия "зарезервировала свою позицию, поскольку ряд ее предложений не нашел отражения в проекте Соглашения".
RF Foreign Minister Sergey Lavrov has repeatedly explained Russia's position. Российская точка зрения неоднократно разъяснялась Министром иностранных дел С.В.Лавровым.
Больше примеров...
Позиционировать (примеров 45)
The challenge for SMEs is to determine how and where to position themselves so as to best reap the benefits of globalization. Важная задача для МСП заключается в определении того, как и где им следует позиционировать себя в целях оптимального использования возможностей, открывающихся благодаря глобализации.
(a) Continue to position IRC as a 'laboratory of ideas' that undertakes high-quality strategic research on children. а) продолжать позиционировать ИЦИ в качестве «лаборатории идей», которая проводит высококачественные стратегические исследования по детям.
The increased focus on operations, which included meeting the challenges posed by the capital master plan, allowed the Office to position itself as an effective, client-oriented unit in the Secretariat. Повышенное внимание к оперативной деятельности - к которой относится и решение проблем, связанных с генеральным планом капитального ремонта, - позволило Управлению позиционировать себя в качестве эффективного «ориентированного на работу с клиентами» подразделения в Секретариате.
The project resulted in the demonstration of the viability of hybrid solar thermal power generation in Egypt and enabled the country to position itself internationally as a source of expertise on solar thermal power. В результате реализации проекта была продемонстрирована жизнеспособность гибридной солнечной теплосиловой установки в Египте, и эта страна получила возможность позиционировать себя на международном уровне как источник опыта и знаний в области солнечных тепловых электростанций.
Therefore, UNIDO has to identify its unique niche and its comparative advantage and position itself suitably in the evolving United Nations system architecture in the field, while at the same time aligning its activities to the locally-determined development priorities. В этой связи ЮНИДО надлежит найти свою нишу и определить свои сравнительные преимущества, а также рационально позиционировать себя в рамках эволюции системы представительства Организации Объединенных Наций на местах, согласуя при этом свои мероприятия с опреде-ляемыми на местах приоритетами в области развития.
Больше примеров...