| The Portuguese position on those issues is on record. | Позиция Португалии по этим вопросам уже была официально заявлена. |
| It reaffirmed that the position of Uzbekistan remains strong and is not to be changed. | Она вновь заявила, что позиция Узбекистана остается твердой и неизменной. |
| It also welcomed the presentation of an addendum to the Working Group report that indicated the State's position on some of the recommendations and information on voluntary commitments. | Она приветствовала представление добавления к докладу Рабочей группы, в котором изложена позиция государства по некоторым рекомендациям и представлена информация о добровольных обязательствах. |
| The position regarding state action and racial discrimination is articulated much clearer in the Bill of Rights, section 9(3) therein which states: | Гораздо четче позиция в отношении действий государства и расовой изложена выражена в пункте З статьи 9 Билля о правах, который гласит: |
| The position of Venezuela is consistent with the almost unanimous rejection by the international community of the promulgation and application of this kind of unilateral and extraterritorial coercive measures, which are a clear violation of the principles of international law and of the Charter of the United Nations. | Позиция Венесуэлы соответствует практически единодушному осуждению международным сообществом принятия и применения такого типа односторонних и имеющих экстерриториальное воздействие мер, которые являются вопиющим нарушением принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
| Never again will we allow ourselves to be put in such a position. | Никогда больше мы не позволим себе попасть в такое положение. |
| The body is capable of maintaining a constant position relative to the vertical upon any water heaving. | Корпус выполнен удерживающим свое постоянное положение относительно вертикали при любом волнении воды. |
| This is true because the disadvantaged position of women is attributed to poverty, unemployment and poor social integration. | Это объясняется тем, что бедственное положение женщин вызвано нищетой, отсутствием возможностей для работы и их социальным неравенством. |
| Add to this Africa's geographical position as the most centrally located of all the continents, and we have the makings of an awakened giant with limitless possibilities. | Если к этому добавить еще географическое положение Африки, которая находится в самом центре всех континентов, то мы увидим пробуждение спящего гиганта, обладающего безграничными возможностями. |
| This means that the position of the bulkheads shall be selected in such a way as to ensure that the passenger vessel shall remain buoyant after flooding of two or more adjacent compartments in the longitudinal direction. | Это означает, что положение переборок выбирается таким образом, чтобы обеспечить нахождение пассажирского судна на плаву после затопления двух или более отсеков в продольном направлении. |
| He left this position in 2011 and became the ambassador to Albania. | Он оставил эту должность в 2011 году, став послом в Албании. |
| A candidate for the position of judge on the Supreme Court and the Higher Economic Court had to fulfil the additional requirements of a minimum of seven years' legal experience, including at least five years as a judge. | Кандидат на должность судьи в Верховном суде и Высшем хозяйственном суде должен удовлетворять дополнительным требованиям и иметь не менее семи лет практического опыта работы в правовой системе, в том числе не менее пяти лет работы в качестве судьи. |
| An additional temporary position for a Corrections Officer (P-3) is also proposed to assist the Government in the recruitment and training of 300 corrections officers who are required to address the most urgent staffing requirements. | Предлагается также создать еще одну временную должность сотрудника исправительных учреждений (С-З), который будет оказывать правительству помощь в наборе и подготовке 300 сотрудников исправительных учреждений, чтобы решить наиболее острые кадровые проблемы. |
| After earning his doctoral degree, Fetter accepted an instructorship at Cornell, but quickly left after being offered a position as a professor at Indiana University. | После приобретения докторской степени Феттер приняли как преподавателя в Корнеллский университет, но он быстро уехал оттуда, так как ему предложили должность профессора в университете Индианы. |
| While the former mayor still occupies the position until a new mayor is elected, and could propose a budget, the City Council would reject any such proposal under the current circumstances. | До тех пор пока не будет избран новый мэр, эту должность будет занимать бывший мэр города, и он мог бы подготовить проект бюджета, однако в нынешних условиях Городской совет отвергнет любой такой проект. |
| The overall financial position of UNDP at the end of 2013 was positive. | Общее финансовое состояние ПРООН на конец 2013 года было позитивным. |
| Now he's in no position to defend himself. | А теперь, он не в состояние защититься от обвинений. |
| Vehicle is equipped with a set of onboard devices, which set reads its position, velocity, movement direction, and connected sensors state. | На транспортное средство устанавливается комплект бортового оборудования, который определяет его местоположение, скорость, направление движения, а также состояние подключенных датчиков. |
| "Secondary Latched Position" refers to the coupling condition of the latch that retains the door in a partially closed position. | 3.20 "Промежуточное запертое положение" означает состояние срабатывающей защелки, при котором дверь удерживается в частично закрытом положении. |
| They desire first and foremost to return to the position they were in before 1978 - a level playing field where they can govern themselves and grow. | Он страстно желает прежде всего вернуться в то состояние, в каком он пребывал до 1978 года, - на ту точку отсчета, с которой он сможет сам управлять собою и развиваться. |
| If an opening or removable roof is fitted, it shall be in place and in the closed position. | Открывающаяся или съемная крыша, если таковая имеется, должна быть установлена на место в закрытом положении. |
| The position in the chain where a policy was introduced mattered for those who benefited from the ensuing increase in value added. | То место в цепочке, в котором применяются меры политики, имеет значение для тех, кто извлекает выгоды из созданной таким образом добавленной стоимости. |
| Not many know that the position he has occupied for the past 8 years... was meant for someone elsel Who? | Но немногие знают, что место, которое он занимает последние 8 лет... предназначалось другому человеку. |
| Given that competitiveness is not a static goal, but consists in the ability to attain and sustain a market position, firms should be stimulated to achieve continuous improvement through self-help and become less dependent on external support, thus developing a "cumulative" capacity to upgrade. | Поскольку достижение конкурентоспособности является не единовременной задачей, а предполагает способность занимать и закреплять свое место на рынке, фирмы следует стимулировать к постоянному самосовершенствованию через взаимную помощь и снижение зависимости от внешней поддержки; это означает создание "кумулятивного" потенциала к совершенствованию. |
| Scenario 2 shows combined cash of $934 million, of which $986 million is for peacekeeping and the tribunals, with the regular budget in a deficit cash position of $52 million. | При сценарии 2 совокупное сальдо наличности составит 934 млн. долл. США, из которых 986 млн. долл. США предназначаются для деятельности по поддержанию мира и трибуналов, а по регулярному бюджету будет иметь место отрицательное сальдо наличности в размере 52 млн. долл. США. |
| Managers would, however, still be engaged in the staffing process, as they would have the opportunity to describe the needs and critical requirements of the position at the outset. | Вместе с тем руководители по-прежнему будут участвовать в процессе комплектации штатов, так как у них будет возможность сообщать о потребности в должности и сформулировать наиболее важные к ней требования еще на начальном этапе этого процесса. |
| I would not like this question to be answered in this room without our Group having had an opportunity to meet and perhaps to adopt a new position. | Мне не хотелось бы давать в этом зале ответ на данный вопрос, прежде чем наша группа получит возможность собраться и, возможно, занять новую позицию. |
| That concern centred around the provision for the possibility of withdrawing from a dollar to a local currency position over a two-year period. | Эта озабоченность связана с положением, предусматривающим возможность перехода в течение двух лет от долларовой пенсии к пенсии в местной валюте. |
| (a) Internally displaced persons are in a position to make an informed and voluntary decision on the durable solution they would like to pursue; | (а) Предоставить ВПЛ возможность выбрать, на основе достаточной информации и добровольно, долгосрочное решение, которое отвечает их интересам. |
| To call upon Parties, and institutions not traditionally contributing to the financial mechanism, to consider making additional support available to the Multilateral Fund for destruction of ozone-depleting substances, if they are in a position to do so; | призвать Стороны и учреждения, не являющиеся традиционными донорами механизма финансирования, если они в состоянии сделать это, рассмотреть возможность оказания дополнительной поддержки Многостороннему фонду на цели уничтожения озоноразрушающих веществ; |
| He returned to Manchukuo in 1937 to assume the position of Minister of Industry. | В 1937 году Се Цзеши вернулся в Маньчжоу-го и занял пост министра промышленности. |
| Barrot received the transportation portfolio, a minor post far below the type of position - competition or domestic affairs - that Chirac demanded. | Барро получил транспортный портфель, незначительный пост, гораздо ниже той позиции - внутренних дел или конкуренции, - которую требовал Ширак. |
| It's a high-profile position, and he wants to send the right message to the community. | А это высокий пост. Со стороны Рика это послание стране. |
| Mr. Udovenko (Ukraine): I should like first of all to congratulate the President of the General Assembly, Mr. Freitas do Amaral, on his election to that high position. | Г-н Удовенко (Украина) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотел бы поздравить Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Фрейташа ду Амарала с его избранием на этот высокий пост. |
| The Tribunal expressed the view that the applicant was seeking simultaneously to be selected for the re-advertised position and also hold the stayed proceedings as a threat against the Administration. | Трибунал выразил мнение о том, что заявительница одновременно стремится быть выбранной на вновь объявленный пост и использовать приостановленное разбирательство в качестве инструмента давления на администрацию. |
| By noting the position of all switches and valves, the investigator may be able to prove that the tanker was discharging material illegally. | Зафиксировав положение всех переключателей и клапанов, следователь сможет доказать факт незаконного слива материалов из цистерны. |
| However, it cannot find that the general situation in Egypt calls for a change of position as far as the present case is concerned. | Однако оно не сможет сделать вывод о том, что общая ситуация в Египте требует изменения позиции в отношении данного дела. |
| In such an event, my delegation is in a position to join the consensus and will explain its position after the draft resolution is adopted. | В этом случае моя делегация сможет присоединиться к консенсусу и изложит свою позицию после принятия проекта резолюции. |
| The Department of Peacekeeping Operations was not in a position to carry out its restructuring and recruitment of staff to enable it to provide adequate support to field operations. | Департамент операций по поддержанию мира не в состоянии осуществить свою структурную перестройку и набор персонала, с помощью которого он сможет обеспечивать надлежащую поддержку полевых операций. |
| You know, perhaps someone like you in your position, and with your influence, can change that. | Знаете, может, если кто-то, как вы... с вашим положением, с вашим влиянием, сможет изменить это. |
| This provision considers position of the offender as aggravating circumstance. | В этом положении статус преступника рассматривается в качестве отягчающих обстоятельств. |
| That approach better reflected the legal position of States and, in particular, demonstrated the cumulative and indivisible relationship between the two constituent elements. | Такой подход лучше отражает существующий правовой статус государств и, в частности, указывает на наличие усиливающейся и неразрывной взаимосвязи между двумя упомянутыми конститутивными элементами. |
| The Special Rapporteur will not take a position on whether a person seeking asylum should or should not be granted refugee status. | Специальный докладчик не будет высказываться о том, следует или нет предоставить статус беженца лицу, стремящемуся найти убежище. |
| In addition, although the term national minority is not legally defined in Irish law the Government has recognized the special position of Ireland's Traveller community. | Кроме того, хотя понятие национального меньшинства в нормативном порядке не определено в законодательстве Ирландии, правительство признает особый статус ирландской общины тревеллеров. |
| It is equally unlikely for the foreseeable future that any one club of countries, such as the G-7 or G-8, will again assume a quasi-hegemonic position. | Также вряд ли в обозримом будущем какой-нибудь клуб стран, такой как «Большая семерка» или «Большая восьмерка», вновь возьмет на себя статус квази-гегемона. |
| Our position's correct, except no Alderaan. | Наша местоположение верно, но никакого Альдерана нет. |
| All counties, municipalities and towns are familiar with the situation of mine suspected areas, their borders, position and the number of warning signs. | Всем областям, общинам и городам известно состояние предположительно минных районов, их границы, местоположение и число предупредительных знаков. |
| Maybe I should check our position with the periscope. | Может, мне проверить наше местоположение с помощью перископа? |
| This position will work out of Thompson and will work with and occupy space within settings in which street youth circulate. | Местоположение этого отделения в Томпсоне позволит ему осуществлять свою деятельность в непосредственной близости от улиц, где общается молодежь. |
| The radar image and the position from the position sensor shall both be adjustable for the antenna offset to the conning position. | Радиолокационное изображение и местоположение, полученное от датчика местоположения, должны корректироваться с целью учета расстояния между антенной и местом, с которого управляется судно. |
| He changed his position after hearing that children wanted to play Kingdom Hearts on the handheld system. | Он изменил своё мнение, когда услышал из разговора детей, что они хотели бы Kingdom Hearts на Game Boy Advance. |
| The Board reiterates its position that UNHCR should seek all opportunities for combined purchasing and scale economies in common services, such as security and communications. | Комиссия подтверждает свое мнение о том, что Управлению Верховного комиссара следует стремиться использовать любые возможности для осуществления совместных закупок и получения экономии за счет эффекта масштаба при закупке таких общих услуг, как обеспечение безопасности и связь. |
| It would seem that Algeria wishes to declare its position concerning a partition to which it would not apparently be a party. | Иными словами, Алжир хотел бы выразить свое мнение относительно раздела, в котором он, как представляется, не будет одной из сторон. |
| This view seems to be in harmony with the position expressed by the Human Rights Committee in its comments on article 13 of the Covenant in relation to expulsion. | Это мнение, по-видимому, соответствует позиции, выраженной Комитетом по правам человека в своем замечании по статье 13 Пакта в связи с высылкой. |
| Guatemala's position on unilateral coercive measures | Мнение по поводу односторонних принудительных мер |
| I've been assuming a larger role in a management position lately. | Последнее время я играю большую роль в управлении компанией. |
| ECA held a high-level retreat during the biennium in preparation for the ninth WTO Ministerial Conference, held in Bali, which was essential to the forging of a common African position for negotiations. | В двухгодичный период ЭКА провела выездное совещание высокого уровня в рамках подготовки к девятой Конференции ВТО на уровне министров на Бали, которое сыграло важную роль в формировании общей позиции африканских стран на переговорах. |
| Those transformations posed new tasks and challenges for UNRWA, whose long experience in the region and outstanding operational capability placed it in a privileged position to accompany and indeed buttress the peace process in the social and economic sector. | Эти преобразования ставят новые задачи и проблемы перед БАПОР, имеющим длительный опыт работы в регионе и располагающим исключительно широкими оперативными возможностями, что обусловливает его весьма заметную роль в плане оказания содействия и поддержки мирному процессу в социально-экономическом секторе. |
| He reiterated his Government's position that the question of East Timor had been kept alive by Portugal because of its inability to play a constructive role in the decolonization process of East Timor in 1975. | Он подтвердил позицию правительства его страны в отношении того, что вопрос о Восточном Тиморе постоянно поднимается Португалией потому, что она оказалась неспособна сыграть конструктивную роль в процессе деколонизации Восточного Тимора в 1975 году. |
| Given the role of this position, the Committee sees no reason why the arrangements discussed with UNDP would not be applied to all missions concerned, irrespective of what level is eventually determined for this post. | Учитывая роль этой должности, Комитет не видит никакой причины, по которой порядок, который обсуждался с ПРООН, не применялся бы ко всем соответствующим миссиям, независимо от того, какой уровень в итоге будет определен для этой должности. |
| The high position of the driver and the exposed chassis underneath spoiled much of the aerodynamics. | Высокое расположение водителя и открытое шасси снизу кузова сильно портили аэродинамику. |
| The position of the Administration Building of the Military Hospital marked and gave a remarkable silhouette to Western Vračar. | Расположение здания Управления Военного госпиталя отметило и придало впечатлительный силуэт району Западни-Врачар. |
| And the position of the marks also indicated the attack came from below. | И расположение отметин также свидетельствует о том, что атака была совершена из глубины. |
| The position of the data in the data table remains unchanged. | Расположение данных в таблице не изменяется. |
| Position: on handlebars, left side. | Расположение: на руле, с левой стороны. |
| You are in no position to save anybody. | Ты не в той ситуации, чтобы спасать кого-нибудь. |
| However, following UNISFA discussions with both the SAF and the SPLA Commanders, the troops withdrew to their previous position south of the river and an escalation of the situation was averted. | Однако после того как представители ЮНИСФА встретились с командующими СВС и НОАС, войска вернулись на свои прежние позиции к югу от реки и обострения ситуации удалось избежать. |
| It would be best to concentrate first on unilateral acts which created obligations for the author State, although recent events suggested that a focus on acts that corresponded to a State's position on a specific situation or fact would facilitate the collection of information on State practice. | Лучше всего сосредоточить усилия сначала на односторонних актах, которые ведут к возникновению обязательств для государства, совершающего акт, хотя последние события показывают, что сосредоточение внимания на актах, соответствующих позиции государства или конкретной ситуации или факту, облегчит сбор информации о практике государств. |
| That's natural in his position. | Это естественно в его ситуации. |
| I am sure that some will want to analyse the position that Costa Rica took on Kosovo and contrast it to that on the situation in Georgia. | Убежден, что кому-нибудь захочется проанализировать позицию, занятую Коста-Рикой в отношении Косово, и сопоставить ее с позицией в отношении ситуации в Грузии. Однако аналогии между этими двумя ситуациями невозможны уже в силу того, что в данном случае сила была применена для подстегивания сепаратистских устремлений. |
| Our present position is that independence and sovereignty is not a sword but is rather the shield of a nation that must be strong but not heavy. | Наша точка зрения такова, что независимость и суверенитет - это не меч, а скорее щит нации, который должен быть крепок, но не тяжел. |
| The suggestion that the commentary should make clear that paragraph 2 does not establish a legal obligation to admit an alien is already reflected therein, as this position had already been expressed within the International Law Commission during consideration of the draft articles on first reading. | Предложение указать в комментарии к пункту 2, что он не устанавливает обязательство принимать высылаемого иностранца, уже учтено в соответствующей части комментария, поскольку эта точка зрения была выражена еще при рассмотрении Комиссией международного права текста проектов статей в первом чтении. |
| It signifies the position of regional officer of the provinces. | Это точка зрения регионального сотрудника из провинции. |
| Mr. Nolte (Special Rapporteur) noted that the position being expressed was not simply the view of a small number, as was confirmed once again by the many sources cited in the footnote. | Г-н Нольте (Специальный докладчик) отмечает, что в изложенной позиции отражена точка зрения отнюдь не нескольких человек, как о том свидетельствует указанный в сноске перечень многочисленных источников. |
| A third position is voiced by Prelom kolektiv from Belgrade. | Третья точка зрения обозначена группой Прелом из Белграда, представленной в данном номере газеты. |
| The design of the system makes it possible to position the projector more accurately relative to a target. | Данная конфигурация системы позволяет точнее позиционировать проектор относительно подвижной мишени. |
| It further requires that UNCTAD differentiate itself and position itself strategically, and be a credible, trusted and sought-after source of analytical information and policy advice in the interrelated areas of trade, investment, finance, technology and sustainable development. | Кроме того, ЮНКТАД следует дифференцироваться и позиционировать себя стратегически, выступая надежным, достоверным и востребованным источником аналитической информации и политических рекомендаций во взаимосвязанных областях международной торговли, инвестиций, финансов, технологии и устойчивого развития. |
| (Amplified voice) And by capitalizing... (Camera shutters clicking) On both superstars and up-and-coming talent, my new music city music festival will help position Nashville as one of America's premiere destination cities. | Делая ставки, на выступлениях звезд сцены и восходящих талантов, новый городской музыкальный фестиваль поможет позиционировать Нэшвилл, как один из крупных туристических городов Америки. |
| In relation to a Dove campaign launched in 1957, Ogilvy explained, I could have positioned Dove as a detergent bar for men with dirty hands, but chose instead to position it as a toilet bar for women with dry skin. | По словам Огилви, в связи с кампанией «Голубь», начатой в 1957 году, «я мог бы позиционировать«Дава»как стиральный порошок для мужчин с грязными руками, но вместо этого решил разместить его в качестве туалета для женщин с сухой кожей. |
| Particular attention is given to the position of shotblasting wheels, to achieve the best efficiency and uniformity on the surfaces to be processed. | Разделение режимов обработки позволяют позиционировать турбины для наиболее эффективной обработки поверхности и унифицировать обработку. |