| Canada's position has remained consistent and based on principle. | Позиция Канады остается последовательной и принципиальной. |
| The same position applies to the Biological Weapons Convention and the Hague Code of Conduct. | Такая же позиция применяется в отношении Конвенции по биологическому оружию и Гаагскому кодексу поведения. |
| One delegation indicated that the treatment of the issue of freedom of contract in volume contracts would determine its position with regard to the adoption of the draft convention. | Одна из делегаций отметила, что от того, как будет решен вопрос о свободе договора применительно к договорам на объем, будет зависеть ее позиция в отношении принятия проекта конвенции. |
| I hope that this position of the Angolan Government merits the appreciation of the international community and of the members of the Security Council in particular, and serves as well as a contribution for exerting strong pressure on Mr. Savimbi in order to stop the war. | Я надеюсь, что эта позиция ангольского правительства будет по достоинству оценена международным сообществом и, в частности, членами Совета Безопасности, а также способствует оказанию мощного давления на г-на Савимби с целью прекратить войну. |
| China's consistent position is that the Korean peninsula should be nuclear-weapon free, that peace and stability there should be maintained, and the issue should be resolved peacefully through dialogue. | Последовательная позиция Китая в отношении Корейского полуострова заключается в том, что он должен быть свободен от ядерного оружия, что там надлежит поддерживать мир и стабильность и что этот вопрос надлежит решать мирно, посредством диалога. |
| However, the weak fiscal position of governments in many poor countries has limited their scope for action. | Однако уязвимое финансовое положение правительств многих бедных стран ограничило возможности их действий. |
| The assumption of any function by the Secretary-General may not put him in a position where he has to seek or receive instructions from authorities external to the United Nations. | В ходе выполнения какой-либо функции Генеральный секретарь не может быть поставлен в положение, когда он должен запрашивать или получать указания от какого бы то ни было правительства или органа власти помимо Организации Объединенных Наций. |
| Equally incorrect is the position in the challenged judgement that states that the Roma community has been granted special protection only with the enactment of the Roma Community Act. | Также неправомерным является положение отмененного решения о том, что община рома получила особую защиту только после вступления в силу Закона об общине рома. |
| They are also concerned with the leading position of global retailers on the domestic market, who may acquire dominant market and buyer's power. | Они также обеспокоены тем, что ведущее положение на внутреннем рынке заняли глобальные компании розничной торговли, которые могут получить доминирующие позиции на рынке и возможность оказывать влияние на рыночную цену. |
| The seating position shall be the seat's rearmost, downmost position with the seat back in its nominal position, or as recommended by the vehicle manufacturer. | Положение для сидения должно представлять собой наиболее удаленное назад и максимально опущенное вниз положение со спинкой сиденья, находящейся в номинальном положении, либо должно соответствовать рекомендации изготовителя транспортного средства. |
| The position was part-time but prestigious. | Так что эта должность была декоративной, но всё же достаточно престижной. |
| The valid Rulebook on the Internal Structure of the Gender Equality Agency of Bosnia and Herzegovina provides for one position of director, three positions of civil servants and two positions of employees with secondary school. | Действующий Свод правил организационной структуры Агентства по гендерному равенству Боснии и Герцеговины предусматривает одну должность директора, три должности государственных служащих и две должности сотрудников со средним образованием. |
| (Claim by former United Nations staff member that the decision not to consider his application for a position earmarked for internal candidates because he did not hold a contract under the 100 series of the Staff Rules, violated his rights) | (Заявление бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций о том, что решение не рассматривать его заявление о назначении на должность, выделенную для внутренних кандидатов, в связи с отсутствием у него контракта по серии 100 Правил о персонале, нарушает его права) |
| One position within each of the Resident Coordinator's Offices in Lao People's Democratic Republic and Mauritania is being supported as part of BCG's assistance. | Одна должность в структуре каждого отделения координатора-резидента в Лаосской Народно-Демократической Республике и Мавритании финансируется за счет помощи по линии Бостонской консультативной группы. |
| Qualification requirements for the position of Roma pedagogical assistant have been determined and the salary is based on the Catalogue of Work. | Установлены квалификационные требования для заполнения должности ассистента по проблемам рома, и жалованье, предусмотренное для лиц, занимающих эту должность, основывается на тарифно-квалификационном справочнике. |
| This is essential to placing Greece, finally, in a position to repay its debts and fulfill its obligations to its citizens. | Наконец, это существенно для того, чтобы привести Грецию в состояние погасить свои долги и выполнить свои обязательства перед своими гражданами. |
| However, all these questions remain within the province of municipal law and do not affect the position internationally. | Однако все эти вопросы не выходят за пределы внутреннего права и не затрагивают состояние дел на международном уровне. |
| The Committee expresses its concern since these two factors make the child's position very precarious from both the legal and emotional standpoints. | В этой связи Комитет выражает обеспокоенность, поскольку в силу двух этих факторов и правовой статус ребенка, и его эмоциональное состояние становятся весьма непрочными. |
| The external position of some lower middle-income countries remains fragile and debt overhang problems of countries in this category may necessitate new debt relief arrangements. | Состояние платежного баланса некоторых стран с уровнем дохода ниже среднего по-прежнему остается неустойчивым, и проблемы долгового беремени стран этой категории могут потребовать заключения новых соглашений об облегчении их долгового бремени. |
| From that perspective, the deep-seated origins of such perception are, irrespective of a society's stage of development, rooted in ancient religious practices fostered by a culture that relegates women to a subservient position. | С этой точки зрения, каким бы ни было состояние развития общества, оно глубоко уходит корнями в религиозно-секулярную практику, подпитываемую той или иной культурой, которая ставит женщину в положение подневольного существа. |
| Do you actually think Neolution would let a clone take a position of real importance? | Ты действительно думаешь, что неолюция позволит клону занять важное место? |
| I'M SORRY, THAT POSITION'S ALREADY BEEN FILLED. | Извини, но это место уже занято. |
| Women are guaranteed the right to return to the same position or an equivalent position paid at the same rate at the end of maternity leave. | По окончании отпуска по беременности и родам женщинам гарантируется право возвращения на прежнее место работы или эквивалентное место работы с оплатой труда по прежним ставкам. |
| In the meantime another horse took Crin-Blanc's position of the leader of the herd. | Но другой конь занял место Белогривого во главе стада, и Белогривый был очень недоволен. |
| On November 15, "Das sind zwei linke shuh'", a German original, hits the 21st position of RFA hit parade and stays there for 12 weeks. This funny song is Joe's greatest German success. | 15 ноября песня "Das sind zwei linke schuh" после 12 недель в хит-параде Германии поднимается на двадцать первое место. |
| It doesn't mean we're in a position to buy new equipment. | Это не означает, что у нас есть возможность закупать новое оборудование. |
| This would put the Working Group in a position to best use its potential as a group of five members and to discharge its mandate more effectively. | Это даст возможность Рабочей группе лучше использовать свой потенциал группы в составе пяти человек и более эффективно исполнять свой мандат. |
| In time Mr. Denktash's position on the issue showed tentative but non-committal signs of evolution - for example, that the constituent states should enjoy residual powers as "sovereign powers", and that secession could be excluded. | Со временем в этой позиции г-на Денкташа появились робкие и неуверенные признаки эволюции: например, составные государства могли бы иметь остаточные полномочия в качестве «суверенных полномочий», а возможность выхода можно было бы исключить. |
| Indeed, after the tragic experiences in Burundi and Guinea-Bissau, the Commission is now in a position to draw lessons to prevent those same events from happening again. | Действительно, сейчас, после трагических событий в Бурунди и Гвинее-Бисау, Комиссия имеет возможность сделать выводы, для того чтобы не допустить повторения подобных событий. |
| Urgently calls on the Member States that have not yet done so to contribute financially and in kind to the relief efforts, and on those in a position to do so to provide further assistance. | настоятельно призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, внести финансовый и материальный вклад в усилия по оказанию чрезвычайной помощи, а тех, у кого есть такая возможность - оказывать дальнейшую гуманитарную помощь. |
| Every six months the national members rotate in the position of the Commission chairman. | Каждые шесть месяцев национальные члены по очереди занимают пост председателя Комиссии. |
| A judge may not be transferred or installed in a new position without his consent, unless warranted by the best interests of the society, pending the decision of the head of the judiciary and upon consultation with the head of the Supreme Court and the Attorney-General. | Судья не может быть переведен или назначен на новый пост без его согласия, если только это не диктуется принципом обеспечения наилучших интересов общества, до принятия главой судебной власти соответствующего решения в консультации с председателем Верховного суда и Генеральным прокурором. |
| Simon left his position in October 2009, and was replaced by Luca Marmorini. | Покинул этот пост в октябре 2009 года, ему на замену был приглашен Лука Марморини. |
| Nasser acquiesced, but delayed Naguib's reinstatement until 4 March, allowing him to promote Amer to Commander of the Armed Forces-a position formerly occupied by Naguib. | Насеру пришлось уступить, однако он попросил отложить возвращение генерала до 4 марта, что позволило ему утвердить своего сторонника Абдель Хакима Амера на пост главнокомандующего, которым ранее был Нагиб. |
| Ashmanov & Partners was founded in 2007 by Igor Ashmanov who, a month prior to that, left the position of chief executive officer at Rambler, one of the leading web portals in Runet at the time. | Компания «Ашманов и партнёры» была основана в июле 2001 года и приступила к активной деятельности через четыре месяца после того, как её основной владелец Игорь Ашманов в мае оставил пост исполнительного директора интернет-холдинга «Рамблер», одного из лидеров Рунета того времени. |
| The Committee was not in a position to judge whether Norway would meet the target dates specified in its submission. | Комитет не располагал необходимой информацией для вынесения суждения о том, сможет ли Норвегия соблюсти целевые сроки, указанные в ее представлении. |
| It considers that the functions of that position can be provided from within the existing capacity of the Buildings and Engineering Section. | Он считает, что функции, связанные с этой должностью, сможет выполнить Секция эксплуатации зданий и инженерной поддержки за счет имеющихся у нее ресурсов. |
| Although the first Deputy Governor would be from the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office, either a local or a person based in the United Kingdom could hold that position in the future. | Первым заместителем губернатора будет сотрудник министерства иностранных дел и по делам Содружества, а в будущем эту должность сможет занимать один из местных жителей или чиновник из Соединенного Королевства. |
| Facilitate the ratification, entry into force and implementation of the Protocol on PRTRs up to the point when the Meeting of the Parties to the Protocol is in a position to take over this responsibility | Содействие ратификации, вступлению в силу и осуществлению Протокола о РВПЗ до тех пор, пока Совещание Сторон Протокола не сможет взять на себя ответственность за эту деятельность |
| (c) Decided that until it was in a position definitively to review the functioning of the United Nations and UNDP/United Nations Office of Project Services appointments of limited duration pilot schemes, they should remain in pilot status. | с) постановила, что до тех пор, пока она не сможет провести окончательный обзор функционирования экспериментальных систем назначений на ограниченный срок в Организации Объединенных Наций и ПРООН/Управлении Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, их следует продолжать применять на экспериментальной основе. |
| Their position will have to be determined by more specific legislation and may vary from one area to another. | Их статус определяется более конкретными нормативными актами и может быть различным в зависимости от конкретного места. |
| Within a community, the position of an individual and the influence the individual has on others dictates a definite social hierarchy. | Внутри общины статус индивида и его влиятельность диктуют определённую социальную иерархию. |
| MGO features up to 16 player online tactical battles and incorporates several gameplay elements from Metal Gear Solid 4, including the SOP system that allows players to have a visual confirmation of their teammates' position and battle status. | MGO поддерживает командную игру с участием до 16-ти игроков и включает в себя некоторые элементы геймплея из Metal Gear Solid 4, например систему SOP, которая позволяет игрокам видеть позиции товарищей по команде и их боевой статус. |
| It contains rules authorising foreign nationals to work in Iceland if they meet certain conditions and is also intended to ensure the legal position of foreign nationals who come to Iceland for employment purposes. | Он содержит правила, разрешающие иностранным гражданам работать в Исландии, если они удовлетворяют некоторым условиям, и также призван обеспечить надлежащий юридический статус иностранных граждан, которые приезжают в Исландию в целях трудоустройства. |
| The Centre's strengthened position was the result of an increasing number of tasks and a widening range of undertakings realized by the societies. | Статус некоторых учреждений также изменился в результате осуществления экспериментальной программы по реформе государственного управления, принятой по распоряжению Совета министров 13 июля 1993 года. |
| The position of the fixing holes is selected in such a way that the holes of each previous row coincide with holes of each successive row of the roofing. | Местоположение крепежных отверстий выбирается таким образом, чтобы гарантировать совпадение этих отверстий в каждом последующем ряду кровельного покрытия с отверстиями в каждом предыдущем ряду покрытия. |
| A validation protocol contains information about the input document and describes the validation parameters and the validation results at the document, message and report level, including the type and position of errors, and the affected variable, if any. | Протокол проверки содержит информацию о входном документе и описывает параметры проверки и результаты проверки на уровне документа, сообщения и отчета, включая тип и местоположение ошибки, и затрагиваемую переменную, если таковая имеется. |
| Forecast of traffic density The information is mainly based on actual traffic information (position, speed) and on reported voyage plans. | В основу этой информации кладутся главным образом фактические данные о движении (местоположение, скорость), а также сообщаемые планы рейсов. |
| So it does that with four satellites, and it computes your "x" and "y" position and your altitude, and now you've got your position from time. | ќн проделывает это с четырьм€ спутниками, высчитыва€ ваше положение по "х", по "у" и по высоте над уровнем мор€, и в итоге из времени вы получаете свое местоположение. |
| 16.1.1. Position of the lubricant reservoir: | 16.1.1 Местоположение резервуара для масла: |
| The view was expressed that, under many national laws, the obligation for a party to present facts or arguments against its position was unknown. | Было высказано мнение, что законодательству многих стран не известно обязательство стороны сообщать факты или представлять доводы, свидетельствующие против ее позиции. |
| President Martelly's position seemed to echo the opinion of certain political actors and presidential advisers who favour the adoption of a new constitution rather than the amendment of the current one. | Позиция президента Мартелли, как представляется, отражает мнение некоторых политических деятелей и президентских советников, которые выступают, скорее, за принятие новой конституции, а не внесение поправок к действующей Конституции. |
| Malaysia thought that indicating categories in which allegations were made and which the Working Group itself was not in a position to investigate made for limited use, if any. | Малайзия выразила мнение, что мало пользы или вообще нет никакой пользы в выявлении категорий, по которым выносятся обвинения, если Рабочая группа не в состоянии сама проводить по ним расследования. |
| At its June 1994 meeting, the Committee of Actuaries reaffirmed the position it had taken repeatedly since 1986, namely: | На своем заседании в июне 1994 года Комитет актуариев вновь подтвердил мнение, неоднократно высказывавшееся им с 1986 года, а именно: |
| The Human Rights Council should be given a prominent status, restoring human rights to the central position given to them in the Charter. | Приветствуя создание Фонда демократии Организации Объединенных Наций, оратор выражает мнение, что этот Фонд, как и Группа по вопросам демократии Организации Объединенных Наций, будет содействовать демократическим реформам и поощрению и защите прав человека в государствах-членах. |
| The position of the fixed link at the gateway to the Mediterranean will make it an intercontinental hub. | Благодаря своему местонахождению на входе в район Средиземноморья он будет играть роль узлового пункта межконтинентальных перевозок. |
| Although PKI militias played an important role in fighting against Dutch, President Sukarno was concerned the growing influence of PKI would eventually threaten his position. | Несмотря на то, что силы КПИ играли свою роль в борьбе против Нидерландов, президент Сукарно был обеспокоен ростом влияния коммунистов, что в конечном счёте угрожало его позициям. |
| Russia's natural gas supplies to Europe play a vital role in this regard, because here, unlike in the case of oil, Russia's bargaining position is very strong. | В этом отношении поставки природного газа из России в Европу играют жизненно важную роль, поскольку, в отличие от нефти, переговорные позиции России в этом направлении очень сильны. |
| With regard to the case of Mr. Sawa Terentiev, he had been convicted of incitement to hatred of police officers not as a social group but as a group occupying an official position in society. | Что касается дела Саввы Терентьева, то он был осужден за возбуждение ненависти по отношению к сотрудникам милиции не как к социальной группе, а как к группе, играющей официальную роль в обществе. |
| Role and Position (Draft) | Роль и позиция (проект) |
| The cell quantity and position is defined by selecting a cell range in the sheet beforehand. | Количество ячеек и их расположение определяются выбранным диапазоном ячеек на листе. |
| Same position to make them look like each other? | Расположение тел намекает на их сходство? |
| The proximity of the site to the new embassy compound and its central position within the previously specified international district has meant that the security requirements under the initial project proposal could be reconsidered. | Близкое расположение объекта к комплексу нового посольства Соединенных Штатов и его центральное местоположение в рамках международного округа означают, что требования в отношении обеспечения безопасности, предусмотренные ранее в проектном предложении, могут быть пересмотрены. |
| Position and orientation of microphone (according to diagrams in appendix of annex 3) | Расположение и направленность микрофона (в соответствии со схемами, приведенными в добавлении к приложению З) |
| I must check the Nile's position. | Мне надо узнать расположение Нила. |
| It was not so long ago that many of our countries were in a similar position of political and constitutional deficiency. | Не так давно многие наши страны находились в аналогичной ситуации политической и конституционной неполноценности. |
| My dear friend Gaius, how are we come to this absurd position? | Мой дорогой друг... Гай, как мы оказались в такой нелепой ситуации? |
| The other is to reduce the vulnerability of families whose structural position is particularly disadvantageous by coupling income transfers with measures to enhance and improve their human development prospects. | С другой стороны, улучшение социального положение семей, находящихся в наименее благоприятной ситуации, путем осуществления, помимо перераспределения доходов, мер, направленных на повышение возможности их человеческого развития. |
| The disadvantage of the proposed article 49 is that it achieves little beyond making the current legal position much more complicated and uncertain than it is at present. | Однако недостаток предлагаемой статьи 49 состоит в том, что она позволяет мало чего достичь, кроме значительного усложнения существующей ситуации и усиления правовой неопределенности. |
| We have no choice in our situation but to accept the position of the UNPROFOR analysis that the physical evidence is inconclusive. | В этой ситуации у нас нет иного выбора, как согласиться с выводом из анализа СООНО о том, что физические доказательства не позволяют сделать однозначный вывод. |
| Another representative supported that position. | Эта точка зрения была поддержана еще одним представителем. |
| He argues that, as the same position was adopted in this case by the Regional Trial Court the presumption of innocence was no longer effective and the author did not receive a fair trial. | Автор сообщения утверждает, что поскольку такая же точка зрения была принята по его делу региональным судом первой инстанции, принцип презумпции невиновности более не обеспечивается, и он был лишен справедливого судебного разбирательства. |
| The view was further expressed that a definitive position on the conference could only be formulated in the light of the outcome of the deliberations of the Ad Hoc Committee. | Была также выражена точка зрения, согласно которой определенная позиция по вопросу о конференции может быть сформулирована лишь с учетом итогов обсуждений в рамках Специального комитета. |
| Views: As agreed in Belgrade, the IRU and its member associations will submit a separate paper concerning its position on issues 1 and 3 referred to above. | Точка зрения: Как было согласовано в Белграде, МСАТ и его объединения-члены представят отдельный документ, содержащий подробное описание позиции по вышеуказанным пунктам 1 и 3. |
| That's an extremely cowardly position. | Это чрезвычайно трусливая точка зрения. |
| In this respect, the regional programme has continued to position itself strategically in key focus areas where it enjoys the clearest comparative advantage: democratic governance and poverty reduction. | В этой связи региональная программа продолжает позиционировать себя стратегически в тех приоритетных областях, в которых она обладает очевидными сравнительными преимуществами: демократическое управление и сокращение масштабов нищеты. |
| It further requires that UNCTAD differentiate itself and position itself strategically, and be a credible, trusted and sought-after source of analytical information and policy advice in the interrelated areas of trade, investment, finance, technology and sustainable development. | Кроме того, ЮНКТАД следует дифференцироваться и позиционировать себя стратегически, выступая надежным, достоверным и востребованным источником аналитической информации и политических рекомендаций во взаимосвязанных областях международной торговли, инвестиций, финансов, технологии и устойчивого развития. |
| The Board considers that the considerable number of measures introduced, in particular over this last reporting period, help to position the CDM as a benchmark offset system within an increasingly diverse carbon market. | Совет считает, что значительное число реализованных мер, в частности за последний отчетный период, помогает позиционировать МЧР как эталонную компенсационную систему со все более разнообразным углеродным рынком. |
| The US needs to position itself to respond effectively and flexibly to the twists and turns that a potential transition in Burma may take over time, with an eye toward pressing the Burmese leadership to move in positive directions. | США должны позиционировать себя так, чтобы эффективно и гибко реагировать на те изменения, к которым с течением времени может привести потенциальный переход власти в Бирме, а также постоянно подталкивать бирманское руководство к движению в позитивном направлении. |
| In relation to a Dove campaign launched in 1957, Ogilvy explained, I could have positioned Dove as a detergent bar for men with dirty hands, but chose instead to position it as a toilet bar for women with dry skin. | По словам Огилви, в связи с кампанией «Голубь», начатой в 1957 году, «я мог бы позиционировать«Дава»как стиральный порошок для мужчин с грязными руками, но вместо этого решил разместить его в качестве туалета для женщин с сухой кожей. |