| I truly do understand the inequities of your position, sir, but... | Я действительно не понимаю несправедливости ваша позиция, сэр, но... |
| Our position remains that the prevention of armed conflict is a pillar of maintaining security and stability, thus contributing to development and economic prosperity. | Наша позиция остается прежней - предотвращение вооруженных конфликтов является краеугольным камнем поддержания безопасности и стабильности, тем самым способствуя развитию и экономическому процветанию. |
| Such a position would be an inversion of the appropriate relationship between international and domestic law and contrary to the objectives of the Convention. | Такая позиция являлась бы полной противоположностью должной взаимосвязи между международными и внутренними нормами права и противоречила бы целям Конвенции. |
| The judge, defence and prosecution each had a specific role defined by law, and the judge's position was in no way influenced by that of the prosecutor, except when the latter dropped charges, in which case the judge acquitted the defendant. | И судья, и защитник, и прокурор играют роль, четко определенную законом, и позиция судьи никоим образом не диктуется позицией прокурора, кроме случаев, когда прокурор снимает обвинение и тогда судья выносит оправдательный приговор. |
| "You know my position on this, and I have indicated that when you analyse and read the Security Council resolutions I do not see the Security Council resolutions as a basis for that." | «Вам известна моя позиция по этому вопросу, и я уже говорил, что при прочтении и анализе резолюций Совета Безопасности я не вижу в них никаких оснований для введения запретных для полетов зон». |
| Education and the economic independence resulting therefrom give women a new and stronger position in the family and the community. | Образование и, как следствие, экономическая независимость позволяют женщинам занять новое, более надежное положение в семье и обществе. |
| If you try and conceal anything at all it may put you in a very serious position. | Если попытаетесь что-то скрыть, попадете в весьма незавидное положение. |
| The position of women in further and higher education has generally continued to improve, with women accounting for more than half the enrolment in further education courses. | Продолжало улучшаться положение женщин в последующем образовании и высшем образовании, при этом женщины составляют более половины поступающих на курсы дальнейшего обучения. |
| I've only exchanged a false position that made me unhappy for... a true position... that has left me without any emotion. | Я только сменила ложное положение, делавшее меня несчастной, на истинное, не вызывающее никаких чувств. |
| "Contouring control": two or more numerically controlled motions operating in accordance with instructions that specify the next required position and the required feed rates to that position. | "Управление оконтуриванием": два или более перемещения с числовым программным управлением, осуществляемые в соответствии с командами, задающими следующее требуемое положение и требуемые скорости подачи в это положение. |
| (b) One General Service (Other level) position for an Assistant Business Analyst, to provide support to the above-mentioned Business Analysts. | Ь) одну должность помощника по анализу рабочих процессов категории общего обслуживания (прочие разряды) для оказания поддержки вышеуказанным аналитикам рабочих процессов. |
| One position at the P-5 level and one G-7 position are proposed under the biennial support budget. | США на двухгодичный период) и одну должность разряда О-7. |
| The position of Ombudsman/Director in the Secretariat was vacated and is in the process of being filled. | Должность Омбудсмена/Директора в Секретариате стала вакантной, и в настоящее время проводится работа в целях ее замещения. |
| Around the same time, Lorck was employed as Hartschier (from Italian: arciere), an honorary position with an annual salary in the horse guard of the emperor that he would keep until 1579. | Примерно в то же время, Лорк был принят на почетную должность стрелка (Hartschier) конной стражи императора с большим годовым окладом и занимал эту должность до 1579 года. |
| During their term of office, both legal professions may not concurrently take on other public or private positions, nor may they take on any position in organisations of a political nature of the Basic Law and articles 22 and 24 of Law 10/1999). | Во время нахождения в должности представители обеих категорий работников не могут принимать участия в конкурсах на замещение других должностей в государственном или частном секторе и не могут занимать какую-либо должность в организациях политического характера. |
| The regional fiscal position slightly deteriorated in 2012, and public debt remains high in the Caribbean countries. | Состояние бюджетов стран региона в 2012 году немного ухудшилось, объемы государственного долга в странах Карибского бассейна по-прежнему велики. |
| The Dominican Republic improved its fiscal position by 2.5 GDP points between 2012 and 2013. | Доминиканская Республика улучшила состояние своего бюджетного баланса на 2,5 процентных пункта от ВВП в период 2012 - 2013 годов. |
| All counties, municipalities and towns are familiar with the situation of mine suspected areas, their borders, position and the number of warning signs. | Всем областям, общинам и городам известно состояние предположительно минных районов, их границы, местоположение и число предупредительных знаков. |
| One year later, the amount of unliquidated obligations still stands at $81.5 million, despite the fact that the cash position of UNTAET is so favourable. | Через год после этого объем неликвидированных обязательств все еще составляет 81,5 млн. долл. США, несмотря на столь благоприятное состояние кассовой наличности ВАООНВТ. |
| The United States Government appears to adopt the position that the definition of what constitutes a state of war, an enemy combatant and other international laws governing armed conflict have undergone a modification in a post-September 11th world. | По-видимому, правительство Соединенных Штатов занимает позицию, согласно которой определение того, что представляют собой состояние войны, вражеский комбатант и прочие законы международного права, регулирующие вооруженный конфликт, претерпело изменение в мире после событий 11 сентября. |
| He's running an entire theater company single-handedly and offering me a managerial position in it. | Он единолично возглавляет весь этот театр и это он предложил мне место в нем. |
| There was however still a battle for second position between Hill, Senna and Schumacher. | Однако за второе место в чемпионате всё ещё шла борьба между Хиллом, Сенной и Шумахером. |
| I need a good position in that painting. | Мне нужно хорошее место на этой картине. |
| Development occupied a priority position among the various programmes of the Organization; it was to be hoped that the Second Committee would devote more time to considering development programmes, which would help it in its work. | Тема развития занимает главенствующее место в различных программах Организации, и следует надеяться, что Второй комитет будет уделять больше времени рассмотрению программ в области развития, что позитивно отразилось бы на его работе. |
| If accepted, he will grant your men strong position in the upcoming games of the Vinalia. | Если ты согласишься, он обеспечит хорошее место для твоих бойцов на грядущих играх виналий. |
| Members will have the possibility to explain their position or vote on any or all draft resolutions after the decisions are taken. | Членам Комитета будет предоставлена возможность разъяснить свою позицию или мотивы голосования по какому-либо одному проекту или по всем проектам резолюций после принятия решений. |
| This is essential to enable proper evaluation to be made of the financial position of the debtor and any proposals to be made to relevant creditors. | Весьма важно создать возможность для надлежащей оценки финансового положения должника и любых предложений, подлежащих представлению соответствующим кредиторам. |
| I think you're dug into a position, and you think it's a sign of weakness to change your mind. | Я думаю, вы зарылись в свой пост, и возможность передумать считаете слабостью. |
| When Governments nominate, and the Council elects, members of the INCB, it is suggested that they take due account of the disqualification arising from the holding of any position or the engaging in any activity liable to impair their impartiality in the exercise of their functions. | Предлагается, чтобы правительства при выдвижении кандидатов и Совет при избрании членов МККН должным образом учитывали возможность непригодности кандидатов, занимающих какой-либо пост или осуществляющих какую-либо деятельность, которые могут повредить их беспристрастности при выполнении ими своих функций. |
| Under most circumstances, Sokrat will accumulate the required position in a desired security at a favorable price upon a client's request within a few hours. | В рамках заключённого договора клиенту предоставляется возможность осуществлять полный набор операций по купле-продаже украинских, узбекских и молдавских ценных бумаг. |
| After graduating from high school, Roman was given a high-ranking position in his father's company, Janus Cosmetics. | После окончания средней школы Роман занял высокий пост в компании своего отца - Janus Cosmetics. |
| This position gave him much influence in Imperial affairs. | Этот необременительный пост сообщал ему некоторое дополнительное влияние в имперских делах. |
| This was the twelfth such attack on the Russian position along the Tajik-Afghan border. | Это было двенадцатое нападение на русский пограничный пост на таджикско-афганской границе. |
| The Government plans to widen the municipal level and to establish a position of equal opportunities for women and men in the biggest municipalities. | Правительство планирует расширить представительство женщин на муниципальном уровне и учредить пост уполномоченного по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин в наиболее крупных муниципалитетах. |
| My Government has the honour of having the first female elected Member of Parliament, who currently holds the position of President of the Inter-American Commission of Women. | В настоящее время в состав нашего правительства впервые входит женщина, избранная членом парламента, которая сегодня занимает пост Председателя Межамериканской комиссии по делам женщин. |
| Consequently, the economy appears in a position to achieve only moderate growth in 1997 and beyond. | Следовательно, в 1997 году и в последующие годы Япония сможет достичь не более чем скромных темпов экономического роста. |
| By retaining immediate authority in these areas, UNMIK will be in the best possible position to protect the rights and interests of these communities. | Сохраняя за собой главные полномочия в этих областях, МОООНК сможет наилучшим образом защищать права и интересы этих общин. |
| I don't want you to put yourself in a position where he can harm you. | Я не хочу, чтобы ты оказалась в ситуации, когда он сможет навредить тебе. |
| The Working Party was informed by the secretariat that it had now received the necessary clarification and that it, therefore, was in a position to finalize the revised draft Annex 8 immediately after the present session. | Рабочая группа была проинформирована секретариатом о том, что необходимые пояснения поступили и что, следовательно, он сможет завершить подготовку пересмотренного проекта приложения 8 сразу же после нынешней сессии. |
| Lt. Gen. Richard S. Ewell had discretionary orders to seize the heights south of town, and he believed that Culp's Hill was unoccupied and therefore a good target, one that would make the Union position on Cemetery Hill untenable. | Генерал Конфедерации Ричард Юэлл получил приказ занять возвышенности южнее города и ему показалось, что Калпс-Хилл не занят противником, и если его взять, то противник не сможет удержать позиции на Кладбищенском Хребте. |
| It also guaranteed churches and religious societies an autonomous position independent of the Slovakian State authorities. | Она также гарантирует церквям и религиозным общинам самостоятельный статус и независимость от государственных властей Словакии. |
| The representative of the United States reiterated his position that there was no reason to further delay making a decision on recommending special consultative status to the non-governmental organization. | Представитель Соединенных Штатов вновь заявил о том, что он не видит смысла в дальнейшей задержке с принятием решения в отношении рекомендации предоставить этой неправительственной организации специальный консультативный статус. |
| IOTC adopted a resolution to establish a status of cooperating non-contracting party to accommodate non-members who wish to participate in the management process but are not in a position to fully commit themselves as members. | ИОТК приняла резолюцию, устанавливающую статус сотрудничающих неучастников, чтобы учесть случай нечленов, которые желают участвовать в хозяйственном процессе, но не в состоянии взять не себя полномасштабные обязательства, подразумеваемые членством. |
| The IMF was given a privileged legal position, and only devastated and wrecked "failed states" such as Sudan would default on loans from the Fund. | МВФ получил привилегированный юридический статус, и только окончательно разоренные "несостоявшиеся государства" вроде Судана могли не выполнять свои обязательства по займам перед Фондом. |
| A low-born like herself simply can't improve her position or dream of eating from a higher branch. | Родившаяся внизу стаи, она не может повысить свой статус, не может и мечтать о том, чтобы кормиться наверху дерева. |
| The pigeons proved relatively indifferent to explosions, but during battle a dovecote may need to be moved, and pigeons can take some time to orient to their new position. | Оказалось, что голуби относительно равнодушны к взрывам, но во время боя голубятню, возможно, придётся передвинуть, и голубям может понадобиться некоторое время, чтобы найти её новое местоположение. |
| Reflectors on the stylus or marker reflect the laser beam back to the source and the (X, Y) position can be triangulated. | Отражатели на стилусе или маркере возвращают лазерный луч назад к источнику, что позволяет триангулировать местоположение (Х, У). |
| When a pointer, finger or marker disrupts the laser curtain, an X, Y position can be traced. | Когда указатель, палец или маркер пересекают лазерную сетку, устройство может вычислить их местоположение. |
| Use the Transform tool from the Toolbox to change the size, position, and rotation angle of the tattoo. Adjust it to fit the shoulder of the girl on the right. | На Панели инструментов выберем инструмент Трансформация и изменим размер и местоположение татуировки таким образом, чтобы она подошла одной из девушек. |
| The skipper at his own discretion decides between the two kinds of orientation conforming of navigation conditions. (b) Inland ECDIS should provide for true motion and relative motion with the own ship's position in the screen center or off-centered. | СОЭНКИ ВС должна обеспечивать истинное или относительное движение судна на карте, размещая местоположение судна в центре экрана или вне центра". |
| The Court's position on that issue - on the basis of international law - is conclusive. | Мнение Суда по этому вопросу, основанное на нормах международного права, является окончательным. |
| That observation is in line with the principled position of the Non-Aligned Movement, which believes that there can be no military solution to this conflict. | Это мнение соответствует принципиальной позиции Движения неприсоединения, которое считает, что этот конфликт не может быть разрешен военными средствами. |
| However, some members viewed this to be a matter that could only be dealt with on a conditional basis without taking a definitive position. | Однако ряд членов Комиссии высказали мнение, согласно которому данный вопрос можно было бы рассматривать только на условной основе, не занимая при этом окончательной позиции. |
| It still considered that the Advocacy and Evaluation Unit was more programme-related; however, the Board is of the view that this position is not compliant with rule 2.2. | Было высказано мнение о том, что Группа пропаганды и оценки скорее относится к программным функциям, однако Комиссия считала, что это мнение не соответствует правилу 2.2. |
| The widely prevailing view, however, was that a provision such as the one contained in article 21 was useful since many States considered themselves in a position to provide in a national statute for a meaningful cross-border judicial cooperation, including cooperation in insolvency matters. | Однако подавляющее большинство членов Рабочей группы поддержали мнение о том, что включение положения, аналогичного изложенному в статье 21, является полезным, поскольку многие государства считают, что они готовы предусмотреть в национальном законе конструктивное трансграничное судебное сотрудничество, в том числе сотрудничество в вопросах несостоятельности. |
| They have taken this position since the end of the Alfredo Stroessner dictatorship in 1989. | Эту роль она играет со времени конца диктатуры Альфредо Стресснера в 1989 году. |
| Although PKI militias played an important role in fighting against Dutch, President Sukarno was concerned the growing influence of PKI would eventually threaten his position. | Несмотря на то, что силы КПИ играли свою роль в борьбе против Нидерландов, президент Сукарно был обеспокоен ростом влияния коммунистов, что в конечном счёте угрожало его позициям. |
| President Paul Kagame. His position in the State apparatus with regard to the exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo and the continuation of the war has evolved, yet his role has remained pivotal. | Президент Поль Кагаме: Его позиция в государственном аппарате по вопросу об эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго и продолжении войны со временем меняется, однако он продолжает играть центральную роль. |
| I will, therefore, first outline some selected policy areas (eastward enlargement of the EU, further liberalization of agriculture, agriculture and environment, position of agriculture in rural areas). | Поэтому вначале будет дана общая характеристика некоторых политических аспектов (расширение ЕС на Восток, дальнейшая либерализация сельского хозяйства, сельское хозяйство и окружающая среда, роль сельского хозяйства в сельских районах). |
| The position papers and documents published in 1999 confirm BAGSO's role as the representative of older persons in Germany. | В 1999 году были опубликованы материалы и документы с изложением позиции БАГСО, в которых подтверждалась его роль как представителя пожилых граждан Германии. |
| The MiG's in perfect firing position. | У МИГа идеальное расположение для прицела. |
| They were provided the use of a Spryte tracked vehicle, and they conducted a GPS survey to locate their estimated position of the tent to within 50 meters. | Им было предоставлено использование транспортного средства на гусеничном ходу Spryte, и они провели GPS исследование, чтобы определить предполагаемое расположение палатки с точностью до 50 метров. |
| we have the chance to hear from them the projector's position. | Мы могли бы узнать от них, точное расположение прожектора. |
| Position: on handlebars, right side. | Расположение: на руле, с правой стороны. |
| The General box holds the title of the legend, which is displayed at the top of the legend box. The Position box can be used to place the legend at various locations on the chart. Use the central button to hide the legend. | Поле Общий содержит заголовок пояснений, который отображается вверху поля описаний. Поле Расположение используется для помещения пояснений в различные места диаграммы. Для сокрытия пояснений пользуйтесь центральной кнопкой. |
| In other words, lateness and delay create an imbalance in the cash position of the Organization. | Иными словами, несвоевременность и отсрочки платежей создают в Организации дисбаланс в ситуации с наличностью. |
| But, by the same token, failure to adjust contributions promptly in response to changing circumstances does not properly reflect the position of countries whose relative incomes are declining. | Однако верно и то, что из-за отсутствия оперативной корректировки при изменении ситуации должным образом не отражается положение тех стран, чей относительный доход падает. |
| While she had taken note of the recent improvements in the budgetary position of the Department of General Assembly and Conference Management, her specific concerns about the Department's insufficient staffing level had not been addressed. | Хотя она приняла к сведению происшедшее в последнее время улучшение бюджетной ситуации в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, ее конкретная обеспокоенность по поводу недостаточной численности персонала Департамента не получила отклика. |
| The processes of restructuring (enhancing organizational relevance and effectiveness) and regularization (enhancing expertise for greater substantive relevance) have contributed greatly to this new position. | З. Процессы реструктуризации (повышение организационной значимости и эффективности) и упорядочения кадровой ситуации (повышение экспертного потенциала для придания большей значимости работе по основным вопросам) внесли большой вклад в достижение этого нового статуса. |
| Given that immigrants' position in the labour market is the key to the success or failure of its policy on minorities, the Flemish Government and the Flemish social partners have agreed to take immediate steps dramatically to improve non-natives' difficult situation. | Учитывая, что положение иностранцев на рынке труда является ключевым фактором успешного осуществления политики в отношении меньшинств, фламандское правительство и его общественные партнеры договорились о безотлагательном принятии мер с целью радикального улучшения той сложной ситуации, в которой оказались выходцы из других стран. |
| Is that the administration's position or yours? | Это точка зрения Администрации или ваша? |
| The view was further expressed that a definitive position on the conference could only be formulated in the light of the outcome of the deliberations of the Ad Hoc Committee. | Была также выражена точка зрения, согласно которой определенная позиция по вопросу о конференции может быть сформулирована лишь с учетом итогов обсуждений в рамках Специального комитета. |
| Each response included a statement of its position regarding the Commission's procedures and operation and raised specific issues of law, verification, valuation or fact. | В каждом из ответов излагалась точка зрения на процедуры и методы работы Комиссии, а также поднимались конкретные вопросы права, проверки, стоимостной оценки или факта. |
| A third position is voiced by Prelom kolektiv from Belgrade. | Третья точка зрения обозначена группой Прелом из Белграда, представленной в данном номере газеты. |
| Mr. Yalden's point regarding the position of the Permanent Mission was understandable, but if the Committee were to accept that a change of government meant that it must receive a new report, it could find itself in a dead end. | Точка зрения г-на Ялдена в отношении позиции Постоянного представительства понятна, однако если Комитет согласится с тем, что смена правительства означает необходимость представления нового доклада, то такой подход заведет его в тупик. |
| We don't have a team of salespeople and marketeers that can tell us how to position this drug against the other. | У нас нет команды продавцов и маркетологов, которые рассказали бы, как позиционировать это лекарство по отношению к другим. |
| The Public Sector Alliances and Resources Mobilization Office spearheading this function will seek to position UNICEF as a knowledge broker and partner of choice in leading the collective commitment to achievement of results for children and women. | Отдел контактов с государственным сектором и мобилизации ресурсов, возглавляющий осуществление этой функции, будет пытаться позиционировать ЮНИСЕФ в качестве центра по обмену знаниями и предпочтительного партнера в деле организации коллективных усилий по достижению результатов в интересах детей и женщин. |
| The project resulted in the demonstration of the viability of hybrid solar thermal power generation in Egypt and enabled the country to position itself internationally as a source of expertise on solar thermal power. | В результате реализации проекта была продемонстрирована жизнеспособность гибридной солнечной теплосиловой установки в Египте, и эта страна получила возможность позиционировать себя на международном уровне как источник опыта и знаний в области солнечных тепловых электростанций. |
| Therefore, UNIDO has to identify its unique niche and its comparative advantage and position itself suitably in the evolving United Nations system architecture in the field, while at the same time aligning its activities to the locally-determined development priorities. | В этой связи ЮНИДО надлежит найти свою нишу и определить свои сравнительные преимущества, а также рационально позиционировать себя в рамках эволюции системы представительства Организации Объединенных Наций на местах, согласуя при этом свои мероприятия с опреде-ляемыми на местах приоритетами в области развития. |
| While reviewing market conditions, production is expected to start immediately to position the company to respond to market demands, and thereafter production will be reviewed with an eye to increasing the facilities' productivity as necessary. | Пока же ведется исследование условий рынка. Есть планы начать производство немедленно, чтобы позиционировать компанию, как ответ на спрос рынка и в дальнейшем увеличить объем производства по необходимости. |