| I appreciate you coming over, Eileen, But my position is unchanged. | Я ценю твою позицию, Эйлин, но моя позиция не изменилась. |
| The position of Lithuania has not changed: negotiations are the only civilized means for the resolution of common problems. | Позиция Литвы не изменилась: переговоры являются единственным цивилизованным средством урегулирования общих проблем. |
| This position has been criticized in view of the content of article 20, paragraph 4 (c), of the Vienna Conventions (read in conjunction with article 20, paragraph 5). It has been justified by the Secretary-General by the fact that: | Такая позиция, вызвавшая критику с учетом содержания пункта 4.с) статьи 20 Венских конвенций (рассматриваемого вместе с пунктом 5 статьи 20), была оправдана Генеральным секретарем, сославшегося на тот факт, что: |
| "Our negotiating position is and will be territorial integrity and sovereignty of the [occupied territory or UNPAs]. The [UNPAs] will sooner or later unite with the 'Srpska Republic' and Serbia and Montenegro into a unified State." | Наша позиция на переговорах заключается и будет заключаться в обеспечении территориальной целостности и суверенитета [оккупированной территории или РОООН]. [РОООН] рано или поздно объединятся с Сербской Республикой и Сербией и Черногорией в единое государство. |
| Where the treaty establishes a body to monitor its implementation, it is accepted that this body can also assess the permissibility of reservations, the position taken thereby having no greater authority than that accorded by the status of the body in question; | когда в соответствии с договором учреждается орган по наблюдению за его осуществлением, предполагается, что этот орган может также оценивать допустимость этих оговорок - занятая таким образом позиция имеет лишь ту силу, которая предусмотрена статусом данного органа; |
| It looks like a really... interesting position. | Это в самом деле... интересное положение. |
| Note the capsular ligaments and coracoacromial ligaments show signs of stretching and abnormal position. | Обратите внимание на капсульные и коракоакромиальные связки, проявляющие признаки растяжения и аномальное положение. |
| The "0" position corresponds to the initial inclination according to paragraph 6.2.6.1.1. of this Regulation. | 1.2 Положение "0" соответствует первоначальному наклону согласно пункту 6.2.6.1.1 настоящих Правил. |
| 1/ The position and dimensions of the shield and filaments shall be checked by means of the method of measurement as described in IEC Publication 60809. | 1/ Положение и размеры экранирующей части и нитей накала проверяют при помощи метода измерения, описанного в публикации МЭК 60809. |
| In May 1943 he secured his position further when Allied forces achieved victory and the unconditional surrender of the Axis forces, 125,000 of whom were German. | В мае 1943 года он ещё больше закрепил свое положение, когда союзные войска одержали победу и добились безоговорочной капитуляции сил «оси», включая 125000 немецких солдат. |
| On 31 May 2001, I appointed Judge Andrésia Vaz, President of the Court of Cassation of Senegal, to fill the position. | 31 мая 2001 года я назначил судью Андрезию Ваз, председателя кассационного суда Сенегала, на эту должность. |
| (e) One Area Coordinator (P-4) position be abolished in Kirkuk; | е) упразднить одну должность районного координатора (С-4) в Киркуке; |
| The Permanent Mission of the Republic of South Africa, on behalf of its Government, is proud to nominate Archbishop Tutu, former Chairman of the Truth and Reconciliation Commission in South Africa and Nobel Peace Prize Laureate, to this position. | Постоянное представительство Южно-Африканской Республики по поручению правительства страны с гордостью выдвигает кандидатуру архиепископа Туту, бывшего Председателя Южноафриканской комиссии по установлению истины и примирению и лауреата Нобелевской премии мира, на эту должность. |
| (a) Office of the Chief, Administrative Services: one National Officer Translator or Interpreter position to manage the increased need for communications and document production activities; | а) Канцелярия руководителя Административной службы: одна должность письменного или устного переводчика категории национальных сотрудников-специалистов для обработки возрастающего объема сообщений и документов; |
| With the proposed increase in staffing levels in 2008, it is proposed to establish one additional Field Service position to allow the Personnel Section to better respond to increased operational requirements, while at the same time ensure increased efficiency, flexibility and responsiveness in supporting the Mission. | В связи с предлагаемым увеличением штата в 2008 году предлагается создать одну дополнительную должность сотрудника полевой службы, с тем чтобы Кадровая секция могла лучше отвечать растущим оперативным требованиям, обеспечивая одновременно с этим повышение эффективности, гибкости и быстроты реагирования в работе по вспомогательному обслуживанию Миссии. |
| 1.1 The latest position of Hong Kong's constitutional development will be addressed in HKSAR's Third Report under the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), which is expected to be submitted within 2010. | 1.1 Нынешнее состояние конституционного развития Гонконга будет рассмотрено в третьем докладе САРГ в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах (МПГПП), который, как ожидается, будет представлен до конца 2010 года. |
| The improvement of the payments position of the Russian Federation has continued in 2000 with the strengthening of oil prices. | Состояние платежного баланса Российской Федерации продолжало улучшаться в 2000 году по мере укрепления цен на нефть. |
| Here, you see that it's stable, and even if I give it little nudges, it goes back to the nice, balanced position. | Обратите внимание, что наша конструкция устойчива, и даже если я буду её слегка толкать, она возвращается в своё исходное уравновешенное состояние. |
| Zero datum position of the spring brake chamber is to be taken as the fully pressurized position. | 3.2.1 В качестве нулевого состояния камеры пружинного тормоза используется ее состояние под максимальным давлением. |
| Article 392, paragraph 4 of the Labor Code, as complemented by Law 9,799/99 ensures the woman, during pregnancy, the right to be transferred to another position when her health conditions so require, as well as to return to the previous position. | Согласно пункту 4 статьи 392 Кодекса законов о труде с дополнениями, внесенными Законом Nº 9799/99, женщинам предоставлено право в период беременности перейти на другое рабочее место, если этого требует состояние ее здоровья, а также вернуться на прежнее место. |
| At the time of return to work, if another person was urgently appointed to the position, the administration appoints back the employee who had been on leave, in the same position. | Если на время нахождения работника в отпуске на его место было временно назначено другое лицо, то по его возвращении из отпуска администрация восстанавливает его на прежней должности. |
| Occupying an idyllic position in the historic centre of Rome, the hotel is within a 10 minute walk of the Quirinale Palace, Trevi Fountain, Spanish Steps, and the main shopping area of the city. | Занимающий идеальное место в центре Рима, отель находится в 10 минутах ходьбы от дворца Квиринале, фонтана Треви, Испанских Ступеней и главных торговых улиц города. |
| If the regulation was followed literally, the President of the Staff Union of the United Nations, who was a current staff member, would not be able to present the staff's position in the Fifth Committee, although that practice was followed all the time. | Если следовать этому правилу буквально, то Председатель Совета персонала Организации Объединенных Наций, который является нынешним сотрудником Секретариата, не должен выступать с изложением своей позиции в Пятом комитете, тогда как такая практика постоянно имеет место. |
| This was the first time in Afghan history that a woman had ever run for such a high position, and her second-place finish is a credit to her and to the assembly. | Впервые в истории Афганистана женщина выставила свою кандидатуру на столь высокий пост, и за то, что по числу голосов она заняла второе место, необходимо отдать должное ей и ассамблее. |
| "- Position of the ship in the port." | Место стоянки судна в порту . |
| The use of transmitted signals to determine position, velocity and time from these military systems has been offered free of charge to civilian users. | Гражданским пользователям предоставляется возможность бесплатно использовать передаваемые этими военными системами сигналы для определения местоположения, скорости и времени. |
| A number of terms used in the text, such as differentiations "ostensibly" based on grounds other than those listed in article 1.1 and "the inherent requirements of the position" might be open to various interpretations. | Ряд терминов, употребленных в тексте, таких, как случаи дифференциации, "якобы" основанные на иных признаках, нежели те, что перечислены в статье 1.1, и "естественно вытекающие из требований того или иного положения", дают возможность для различных толкований. |
| We have had occasion to outline India's position on Security Council restructuring on several occasions in the past, and we shall refrain from doing so in detail now. | Ранее мы уже имели в ряде случаев возможность изложить позицию Индии относительно реформирования Совета Безопасности, поэтому сейчас воздержимся от ее подробного повторения. |
| However, where a patent holder is in a position that to implement a patent would result in the infringing of the rights of another patent holder, such a patent holder may demand a | Вместе с тем если патентообладатель находится в таком положении, что осуществление патента приведет к нарушению прав другого патентообладателя, то такой патентообладатель может требовать предоставления ему лицензии, чтобы получить возможность осуществить свой собственный патент без нарушения патента другой стороны. |
| The position was that it was for the European Council to decide whether to ratify and whether declarations needed to be made. In doing so, the Council would take into account the possibility that individual member States of the European Union might wish to make declarations. | Они пришли к выводу о том, что вопросы о ратификации и приня-тии заявлений относятся к компетенции Европей-ского совета при том, что Совету будет необходимо учитывать возможность того, что заявления могут пожелать сделать отдельные государства - члены Европейского союза. |
| Along with my satisfaction on the election to such a high position of a woman after so many years, I add my best wishes. | Помимо своего удовлетворения избранием на столь высокий пост после столь многих лет женщины, я еще выражаю и свои наилучшие пожелания ей. |
| President Stoyanov: May I first congratulate you, Mr. President, on your election to this responsible position. | Президент Стоянов (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с избранием на этот ответственный пост. |
| Mrs. Laohaphan (Thailand): My delegation is taking the floor to welcome the appointment of Mr. Supachai Panitchpakdi, a Thai national, to the position of Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). | Г-жа Лаохапхан (Таиланд) (говорит по-английски): Моя делегация взяла слово для того, чтобы приветствовать назначение представителя Таиланда г-на Супачая Панитчпакди на пост Генерального секретаря Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |
| Finally, I should like to congratulate the new Secretary of the Fifth Committee, Ms. Sharon van Buerle, on her new position. We look forward to working with her in the future. | И наконец, хочу поздравить нового Секретаря Пятого комитета г-жу Шарон ван Бюэрле с назначением на этот пост и выразить надежду на сотрудничество с ней в нашей будущей работе. |
| In the Nwamitwa case, the Constitutional Court granted an order in favour of a female who contested the traditional leadership position (which was rightfully hers but was given to her cousin because she was a female), against her cousin. | В деле Нвамитвы Конституционный суд вынес решение в пользу женщины, оспорившей пост в традиционном руководстве (который по праву принадлежал ей, но был отдан ее двоюродному брату из-за того, что она - женщина). |
| In this respect, GRPE would be in the position to start the work on WLTP at its January 2008 session. | В таком случае GRPE сможет приступить к работе над ВПИМ на своей сессии в январе 2008 года. |
| Given the further progress needed before the Haitian National Police is in a position to fully assume its responsibilities, the continued presence of MINUSTAH currently remains essential. | С учетом прогресса, которого еще необходимо будет добиться, прежде чем Гаитянская национальная полиция сможет полностью выполнять свои обязанности, дальнейшее присутствие МООНСГ в настоящее время представляется как имеющее существенно важное значение. |
| Now, if only he can get it into exactly the right position alongside the female's pouch in her second segment, all will be well. | Теперь, если только он сможет поместить ее в нужном месте рядом с мешочком самки в ее втором сегменте, все будут хорошо. |
| Mr. PILLAI believed that if such a proposal were adopted, the Committee would find itself in the position of no longer being able to assert that States were required to submit their reports on firmly established dates. | Г-н ПИЛЛАИ полагает, что, если будет принято это предложение, то Комитет окажется в таком положении, когда он уже больше не сможет заявлять о том, что государства-участники обязаны представлять свои доклады точно в установленные сроки. |
| Again, it is my honour to nominate him for that position. | Я убежден, что г-н Самсар сможет выполнить обязанности Докладчика Комитета. |
| Women can, however, acceded to that position on the same footing as men. | Однако женщины могут получать статус руководителя хозяйства на тех же основаниях, что и мужчины. |
| Francis becomes king and the duke benefits from his promise of a position at court. | Франциск станет королем, и Герцог получит статус при дворе. |
| Their legal status is often undecided, resulting in a vulnerable position within the respective host societies and socio-economic marginalization. | Юридический статус таких лиц зачастую не урегулирован, что ведет к их социальной незащищенности в соответствующих принимающих странах и социально-экономической маргинализации. |
| The position of the Japanese Government on the Middle East issue is that peace should be sought in accordance with the road map and that final status, including borders, should be resolved strictly through negotiations between the parties. | Позиция японского правительства по ближневосточному вопросу заключается в том, что путь к миру следует изыскивать в соответствии с планом «дорожная карта», и что окончательный статус, включая границы, должен определяться исключительно путем переговоров между сторонами. |
| This would have given him a very high position in the Silla bone rank system, which governed the political and military status that a person could attain. | Это дало ему очень высокое положение в системе социальной стратификации, которая называлась кольпхум («качество кости», «качество рода») и определяла политический и военный статус, которого мог достичь человек. |
| If you try to figure out our position, you are wasting your time. | Пытаясь вычислить наше местоположение, ты только теряешь время. |
| For the time being the data that a ship is required to transmit will be limited to its identity, position and the date and time that the position was recorded. | В настоящее время данные, которые судна обязаны передавать, ограничиваются его идентификацией, местоположением, датой и временем, когда было установлено его местоположение. |
| The position of the fixing holes is selected in such a way that the holes of each previous row coincide with holes of each successive row of the roofing. | Местоположение крепежных отверстий выбирается таким образом, чтобы гарантировать совпадение этих отверстий в каждом последующем ряду кровельного покрытия с отверстиями в каждом предыдущем ряду покрытия. |
| A validation protocol contains information about the input document and describes the validation parameters and the validation results at the document, message and report level, including the type and position of errors, and the affected variable, if any. | Протокол проверки содержит информацию о входном документе и описывает параметры проверки и результаты проверки на уровне документа, сообщения и отчета, включая тип и местоположение ошибки, и затрагиваемую переменную, если таковая имеется. |
| location of catalytic converters (position and dimension in the exhaust system, that does not produce a temperature variation of more than 50 K at the inlet of the catalytic converter). | расположение каталитических нейтрализаторов (местоположение на линии отвода выхлопных газов и размеры не должны допускать изменения температуры более чем на 50К на входе каталитического нейтрализатора). |
| Some delegations expressed the view that much of the substance of the issues raised was valid but that no position either in favour or against the proposal could be taken until a further session of the Special Committee. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что в значительной степени существо поставленных вопросов имеет под собой основание, однако пока, до проведения одной из будущих сессий Специального комитета, нельзя занимать никаких позиций ни в пользу, ни против этого предложения. |
| Malaysia thought that indicating categories in which allegations were made and which the Working Group itself was not in a position to investigate made for limited use, if any. | Малайзия выразила мнение, что мало пользы или вообще нет никакой пользы в выявлении категорий, по которым выносятся обвинения, если Рабочая группа не в состоянии сама проводить по ним расследования. |
| The view was expressed, however, that deleting the reference to draft article 19 might inappropriately weaken the position of the debtor, particularly in case of fraudulent collusion between the assignor and the assignee. | Вместе с тем было высказано мнение, что исключение ссылки на проект статьи 19 может ненадлежащим образом ослабить позицию должника, особенно в случае сговора с целью обмана между цедентом и цессионарием. |
| Mr. Sekolec asked delegates to consider a situation in which a party, having agreed not to resort to arbitral or judicial proceedings during a conciliation period of 60 days, decided to alter that position before the end of the agreement period. | Г-н Секолец просит делегатов рассмотреть ситуацию, когда сторона, согласившаяся не обращаться к арбитражному или судебному разбирательству в течение 60 дней, отведенных на проведение согласительной процедуры, решает изменить это мнение до окончания этого оговоренного срока. |
| In 1997, Hans-Dieter Sues stated that this supposed second species of Elmisaurus should be referred to Chirostenotes, as a Chirostenotes elegans, though this position was not accepted by Currie. | В 1997 году Ханс-Дитер Сюс высказал мнение, что этот второй образец Elmisaurus следует соотнести с родом Chirostenotes как вид Chirostenotes elegans, хотя эту точку зрения Карри не поддержал. |
| The General Assembly must take the initiative and strengthen its central position in the multilateral system. | Генеральная Ассамблея должна взять на себя инициативу и усилить свою центральную роль в многосторонней системе. |
| Vimentin plays a significant role in supporting and anchoring the position of the organelles in the cytosol. | Виментин играет значительную роль в закреплении органелл и поддержании их положения в цитоплазме. |
| With regard to article 10, its position was in line with what he had said at the beginning of his statement, although it recognized the essential role of the Security Council in maintaining international peace and security. | Относительно статьи 10 его позиция соответствует тому, что было сказано оратором в начале его выступления, хотя он признает существенно важную роль Совета Безопасности в поддержании международного мира и безопасности. |
| Her Government recognized that women's rights were human rights and now sought to move beyond the goal of simply eliminating discrimination, towards the more positive one of improving women's overall position in society, including giving men the chance to play roles traditionally assumed by women. | Ее правительство признает, что права женщин являются правами человека, и в настоящее время стремится выйти за рамки просто ликвидации дискриминации в направлении более положительных шагов улучшения положения женщин в обществе, включая предоставление возможностей мужчинам играть роль, которую традиционно играют женщины. |
| Tanzania, and indeed Africa, has made its position clear: that we desire an expanded, representative and democratized Security Council in which each Member is given a rightful role to play. | Танзания да и, собственно говоря, вся Африка ясно изложили свою позицию: мы желаем видеть расширение состава членов Совета Безопасности, наделение его более представительным и демократичным характером, в котором каждому члену отведена достойная роль. |
| Alternatively, the clock, if it is going, would give you a rough idea of the position of the sun. | И наоборот, по часам, если они идут, можно вычислить приблизительное расположение солнца. |
| In the Second World War Gillingham's position on the railway from London to Exeter was key to its rapid growth. | Во Второй мировой войне расположение Гиллингема на железной дороге от Лондона в Эксетер стало ключевым для его дальнейшего роста. |
| The relative position of WEB-cameras and the object is determined according to the modifications of spatial spectra of the image pairs generated by the shifts and turns of the object in the field of view of the both WEB-cameras. | Взаимное расположение ШЕВ-камер и объекта определяют по изменениям пространственных спектров пар изображений в результате смещений и поворотов объекта в поле зрения обоих ШЕВ-камер. |
| As a civilian I can't really say I fully understand, but I think I've understood the general position. | Как не военный человек я не могу сказать что вполне, но все-таки понял общее расположение. |
| Just like what's on offer at Hotel Désirée, whose position, alongside the quantity and quality of its services, makes it one of the best hotels on Elba Island. | Как и та, которую предлагает отель Дезирэ, эксклюзивное расположение которого, как и количество и качество сервиса сделали его одним из самых превосходных мест приёма на острове Эльба. |
| And I find myself now in the unlikely position of standing in front of all of you as a professional classical composer and conductor. | И теперь я нахожусь в непростой ситуации, стоя перед вами как профессиональный классический композитор и дирижёр. |
| I'm in a position where I'm rooting for Nate, and that just feels wrong. | И в этой ситуации, я выбираю Нейта. |
| My country, guided by its internationally recognized nuclear-weapon-free status and its long-standing and principled position as an advocate of nuclear disarmament, is committed to exert all efforts to contribute to the efforts to overcome the present impasse. | Моя страна, основываясь на своем международно признанном статусе безъядерного государства и своей последовательной и принципиальной позиции в поддержку ядерного разоружения, твердо намерена приложить все силы для содействия выходу из сложившейся тупиковой ситуации. |
| The representative of Indonesia reiterated the position of his Government that the process of the decolonization of East Timor had been interrupted by Portugal when it had allowed the situation to deteriorate and abandoned the Territory. | Представитель Индонезии подтвердил позицию правительства его страны, заявляющего, что процесс деколонизации Восточного Тимора был прерван Португалией, когда она допустила ухудшение ситуации и покинула территорию. |
| This comprehensive statement articulates, in no uncertain terms, Eritrea's position on the disturbing situation in the sisterly country of Somalia. I should be grateful if the present letter and its annex could be circulated as a document of the Security Council. | В этом всеобъемлющем заявлении четко сформулирована позиция Эритреи в отношении тревожной ситуации в братской стране Сомали. Буду признателен за распространение настоящего письма и приложения к нему в качестве документа Совета Безопасности. |
| This position is comparable to the one expressed in a judgement of the Constitutional Court of Italy, which specifically stated: | Эта точка зрения сопоставима с постановлением Конституционного суда Италии, в котором прямо заявлено: |
| The suggestion that the commentary should make clear that paragraph 2 does not establish a legal obligation to admit an alien is already reflected therein, as this position had already been expressed within the International Law Commission during consideration of the draft articles on first reading. | Предложение указать в комментарии к пункту 2, что он не устанавливает обязательство принимать высылаемого иностранца, уже учтено в соответствующей части комментария, поскольку эта точка зрения была выражена еще при рассмотрении Комиссией международного права текста проектов статей в первом чтении. |
| And yet, I had an unusual position toward this. | Впрочем, моя точка зрения на эту проблему довольно своеобразна. |
| That practice was consistent with paragraph (5) of the commentary to guideline 1.1.3, which set out the correct position in law. | Указанная практика созвучна пункту 5 комментария к руководящему положению 1.1.3, в котором изложена юридически грамотная точка зрения. |
| Psychologism in the philosophy of mathematics is the position that mathematical concepts and/or truths are grounded in, derived from or explained by psychological facts or laws. | Психологизм в философии математики - это точка зрения, согласно которой понятия и/или истины укоренены в психологических фактах или законах, происходят из них или объясняются ими. |
| A perfect way to position yourself for a run is all I meant. | Лучший способ позиционировать себя для пробега - это всё, что я имел в виду. |
| With the home market exhausted, Philips tried with some success to position the technology as a solution for kiosk applications and industrial multimedia. | После истощения домашнего рынка Philips с некоторым успехом попыталась позиционировать технологию как решение для торговых точек и промышленной мультимедиа. |
| (a) Continue to position IRC as a 'laboratory of ideas' that undertakes high-quality strategic research on children. | а) продолжать позиционировать ИЦИ в качестве «лаборатории идей», которая проводит высококачественные стратегические исследования по детям. |
| The increased focus on operations, which included meeting the challenges posed by the capital master plan, allowed the Office to position itself as an effective, client-oriented unit in the Secretariat. | Повышенное внимание к оперативной деятельности - к которой относится и решение проблем, связанных с генеральным планом капитального ремонта, - позволило Управлению позиционировать себя в качестве эффективного «ориентированного на работу с клиентами» подразделения в Секретариате. |
| Particular attention is given to the position of shotblasting wheels, to achieve the best efficiency and uniformity on the surfaces to be processed. | Разделение режимов обработки позволяют позиционировать турбины для наиболее эффективной обработки поверхности и унифицировать обработку. |