Английский - русский
Перевод слова Position

Перевод position с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Позиция (примеров 4900)
The position was, however, in danger of being overrun by German forces and Findlay ordered his guns brought into action for immediate defence. Данная позиция находилась в опасности взятия её немецкими войсками и Финдли приказал привести орудия в действие для немедленной обороны.
That position reflects a return to the Harare Declaration, with one important specification: States representing Africa would be appointed by the African Union, which would apply its own criteria in so doing. Эта позиция отражает возврат к Харарской декларации, с одной важной особенностью: государства, представляющие Африку, должны назначаться Африканским союзом, который при этом будет исходить из своих собственных критериев.
The reception of the new South Africa into the General Assembly was a brilliant political victory for our Organization, whose firm position on the principles adopted 20 years ago has thus been rewarded. Возвращение новой Южной Африки в Генеральную Ассамблею было блестящей победой нашей Организации, твердая позиция которой в отношении принципов, принятых 20 лет назад, таким образом оказалась оправданной.
This position includes, inter alia, a prohibition against supply to the Federal Republic of Yugoslavia of equipment that might be used for internal repression or for terrorism. Эта позиция включает в себя, в частности, запрет на поставку в Союзную Республику Югославию оборудования, которое могло бы быть использовано для внутренних репрессий или для терроризма.
The Russian Federation requested the State's official position regarding the posting by one of the political parties, around the country, of posters of openly racist nature which propagates the idea of intolerance against foreigners. Российскую Федерацию интересовала официальная позиция государства в отношении размещения по всей стране одной из политических партий плакатов откровенно расистского характера, с помощью которых пропагандировалась идея нетерпимости к иностранцам.
Больше примеров...
Положение (примеров 5000)
The adverse position of African countries in the international economy has not been made easy in the recently concluded Uruguay Round. Неблагоприятное положение африканских стран в мировой экономике не претерпело улучшения в рамках недавно завершившегося Уругвайского раунда.
The Board's review indicates that the position is still unsatisfactory and needs early remedial action. Проведенный Комиссией обзор показывает, что положение в этой области все еще является неудовлетворительным и требует скорейшего принятия коррективных мер.
Within this context, the foundation supports in particular the rights and the social position of indigenous women. В этом контексте организация поддерживает, в частности, права и социальное положение женщин из числа коренного населения.
She is knowingly not doing what she needs to do to be with her father, who is elderly and struggling because she has this particular opportunity and position. Она сознательно не делает то, что нужно делать, быть со своим отцом, который находится в преклонном возрасте и борется, потому что у неё есть эта конкретная возможность и положение.
English Page 5. As to the peace-keeping cash position, a more positive position prevails. Что касается наличных средств для операций по поддержанию мира, то положение в этой области в целом улучшилось.
Больше примеров...
Должность (примеров 4260)
In 1853 Hind became Superintendent of the Nautical Almanac, a position he held until 1891. В 1853 году Хайнд стал руководителем «Морского альманаха» (англ. Nautical Almanac), и занимал эту должность по 1891 год.
The incumbent of the position will report directly to the Chief of Section. Сотрудник, занимающий эту должность, будет подчиняться непосредственно начальнику Секции.
The position of Project Control Officer was created for the three main country operations with appropriate reporting lines and the reinforcement of the project monitoring team. Для трех основных страновых операций была создана должность сотрудника по контролю за проектами, что позволило установить надлежащий порядок подотчетности и укрепить группу по контролю за проектами.
After returning from Brazil he was invited to St. Petersburg, where he arrived in 1826 and was enrolled on the staff of the Kunstkammer in the position of curator of the zoological collections. После возвращения из Бразилии его пригласили в Петербург, куда он приехал в 1826 г. и занял должность "препаратора при Кунсткамере под названием консерватора" (т.е.
During their term of office, both legal professions may not concurrently take on other public or private positions, nor may they take on any position in organisations of a political nature of the Basic Law and articles 22 and 24 of Law 10/1999). Во время нахождения в должности представители обеих категорий работников не могут принимать участия в конкурсах на замещение других должностей в государственном или частном секторе и не могут занимать какую-либо должность в организациях политического характера.
Больше примеров...
Состояние (примеров 186)
Management is monitoring the cash assistance to Government position at field offices and issues timely notices to those offices that exhibit high levels of outstanding liquidations through the year. Руководство контролирует состояние помощи наличными средствами правительствам и своевременно направляет уведомления тем отделениям, которые имеют значительные размеры непогашенных обязательств в течение года.
In a word, the United States position remains unchanged, that is, it considers any peace treaty between DPRK and US as premature and wants to maintain the armistice state. Позиция США вчера и сегодня оставалась и остается прежней - короче говоря, по их мнению, преждевременно и любое мирное соглашение с КНДР, просто надо сохранять только состояние перемирия.
Hence the importance of factoring in the "vulnerability" element, taking into account reserve positions, the extent of diversity in exports, the impact of debt service on fiscal position and other factors, such as the information supplied by the countries themselves. Из этого следует, что важное значение имеет анализ такого элемента, как "уязвимость" с учетом валютных резервов, степени диверсификации экспорта, воздействия обслуживания задолженности на состояние бюджета, прочих факторов, а также информации, предоставляемой самими странами.
One year later, the amount of unliquidated obligations still stands at $81.5 million, despite the fact that the cash position of UNTAET is so favourable. Через год после этого объем неликвидированных обязательств все еще составляет 81,5 млн. долл. США, несмотря на столь благоприятное состояние кассовой наличности ВАООНВТ.
Without prejudice to that position, however, if a provision on the defence of necessity were to be retained in the draft articles, the current text has to be substantially revised. Тем не менее - без ущерба для этой позиции - следует отметить, что если положение о ссылке на состояние необходимости все же будет сохранено в проектах статей, то имеющийся текст необходимо будет существенно переработать.
Больше примеров...
Место (примеров 1479)
I cannot do this without you assuming rightful position. У меня ничего не выйдет, если ты не займёшь положенное тебе место.
We need to find out who was in line to take over Miguel's position. Нам нужно узнать кто должен занять место Мигеля.
He's good for a right-winger, but that position's already taken. Сгодится для правого фланга, только это место уже занято.
Knowing your baby's astrological position will help you be a better parent. Зная астрологическое место своего ребенка, ты можешь стать отличным родителем.
The system makes it possible to establish more fully, and with great promptness and reliability, the position and time of passage of any rolling stock fitted with a sensor. Эта система позволяет более полно, с высокой оперативностью и достоверностью устанавливать место дислокации и время прохождения любых подвижных единиц, оснащенных датчиком.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1058)
They requested the Secretary-General to ensure that UNAMET was in a position to redeploy quickly at that time. Они просили Генерального секретаря обеспечить, чтобы к этому времени была создана возможность для оперативного развертывания МООНВТ вновь.
It should be noted that the feasibility and timing of reimbursements of troop costs and related claims to troop-contributing countries are determined by the cash position of each mission. Следует отметить, что практическая возможность и сроки платежей по возмещению расходов на воинские контингенты и оплате соответствующих платежных требований странам, предоставляющим войска, определяются положением с ликвидностью в каждой миссии.
Invites Governments that which are in a position to do so to contribute generously [to the Human Settlements Recovery Facility] to disaster activities of the United Nations Human Settlements Programme. предлагает правительствам, которые имеют такую возможность, вносить щедрый вклад [в Фонд для восстановления населенных пунктов] в мероприятия по борьбе с природными бедствиями Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам.
In order to give all Trade Points, including those from countries that were not in a position to attend, the possibility to express their opinion, all Trade Points were invited to vote. Чтобы дать всем центрам по вопросам торговли, включая центры из стран, которые не смогли принять участие в совещании, возможность выразить свое мнение, всем центрам по вопросам торговли было предложено голосовать.
The careful investigation of the market by the Zimbabwean Competition Commission is noteworthy, as are the conditions imposed for approving the merger, which enabled new market entry and continuing price monitoring by the Commission to ensure that the dominant position of the merged firm was not abused. Следует отметить проведенное Зимбабвийской комиссией по вопросам конкуренции тщательное исследование рыночной конъюнктуры, а также требования, которыми было обусловлено утверждение этого слияния и которые обеспечили возможность появления на рынке нового игрока и постоянного контроля за ценами со стороны Комиссии, с тем чтобы не допустить недобросовестного
Больше примеров...
Пост (примеров 834)
We particularly welcome the fact that a fraternal Caribbean country should hold so high a position. Мы особо приветствуем тот факт, что представитель братской карибской страны будет занимать столь высокий пост.
I am proud to see an outstanding diplomat and a very close friend occupying that very important position. Я горжусь тем, что этот важный пост занимает выдающийся дипломат и весьма близкий мне друг.
In June 2002, he was appointed as the CEO of Çukurova Media Group, a position he left in December 2003 to create his own television channel called Kanaltürk. С июня 2002 года занимал пост директора Çukurova Media Group, в декабре 2003 года покинул пост эту должность и создал собственный канал «Kanaltürk».
The basic rights of the Saharan people had been recognized by the international community; he called for the appointment of a new Independent Jurist for Western Sahara, a position which had been vacant since 1999. Основополагающие права народа Западной Сахары признаны международным сообществом; оратор призывает к назначению нового независимого юриста по делам Западной Сахары, пост которого остается вакантным с 1999 года.
Mr. Anton Hilber (Switzerland) resigned from his position as member and was replaced by Ms. Yuka Greiler (Switzerland) for the Western European and other States. Г-н Антон Хильбер (Швейцария) покинул свой пост члена Совета, и его заменила г-жа Юка Грайле (Швейцария), которая будет представлять Группу государств Западной Европы и других государств.
Больше примеров...
Сможет (примеров 182)
In this respect, GRPE would be in the position to start the work on WLTP at its January 2008 session. В таком случае GRPE сможет приступить к работе над ВПИМ на своей сессии в январе 2008 года.
Its position is that if it cannot rule Sierra Leone, nobody else should. Его позиция сводится к тому, что если он не может управлять в Сьерра-Леоне, то пусть никто не сможет.
Ms. JAVATE DE DIOS expressed the hope that the Government would be able to arrest any further deterioration in women's economic, political and social position. Г-жа ХАВАТЕ ДЕ ДИОС выражает надежду на то, что правительство России сможет предотвратить дальнейшее ухудшение экономического, политического и социального положения женщин.
2.6 The author submitted a request for conditional release before the Limassol Assizes Court, arguing that since he would be detained until the trial date, he was not in a position to organize his defence from prison, especially since he was not represented by a lawyer. 2.6 Автор подал в Лимасолский суд присяжных ходатайство об условном освобождении, ссылаясь на то, что, поскольку до начала процесса он будет содержаться под стражей, он не сможет организовать свою защиту из тюрьмы, особенно в силу того, что он не представлен адвокатом.
(a) Establishing a contact person within each agency who is in a position to take action when a request is made. а) назначение в каждом ведомстве контактного лица, которое сможет принимать меры в ответ на поступившую просьбу.
Больше примеров...
Статус (примеров 376)
Furthermore, all religious communities are equal and equivalent in their legal position. Кроме того, всем религиозным общинам обеспечивается равенство и равный правовой статус.
Most women became totally dependent on male relatives, thus reinforcing their subordinate position in life. Большинство женщин становились полностью зависимыми от своих мужских родственников, что усугубляло их подчиненный жизненный статус.
The position has the rank and status of an Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary and has resided exclusively in Hanoi since 1975. Эта должность имеет ранг и статус полномочного посла и присуща исключительно Ханое с 1975 года.
We are determined to move from the position of a patient or passive recipient of aid from international organizations and institutions to one of a partner in and contributor to international efforts. Мы полны решимости изменить свой статус терпеливого и пассивного получателя помощи от международных организаций и учреждений и стать партнером и активным участником международных усилий.
Such negative decisions are decisions on procedure for which a suspensive effect is not forseen, as the position of the asylum-seeker on appeal is not changed in the appellate procedure. Такие негативные решения носят процедурный характер, и их действие не может быть приостановлено, ибо в рамках апелляционного производства статус подавшего апелляцию просителя убежища не изменяется.
Больше примеров...
Местоположение (примеров 165)
And if I get just one more of his broadcast locations, I can probably sit down and triangulate his position or something. И, если мне будет известна хотя бы еще одна такая точка, то, возможно, я смогу сесть, и вычислить его местоположение.
Its position in the water, its position in the structure... and a description of each face... on which clamps were attached. местоположение в воде, местоположение в конструкции... и описание каждой грани, к которой были прикреплены скобы.
However, a small craft shall give its category, name, position, direction and the side on which it is giving way. Что касается малых судов, то они должны сообщать только свою категорию, название, местоположение и курс, а также сторону, в которую они отворачивают;
Once you acquire jack's position, Как только получишь местоположение Джека,
Signal Position (WGS84) (Inland AIS extension) Местоположение сигнала (ВГС84)
Больше примеров...
Мнение (примеров 463)
Let me explain the national position of my delegation on the package. Позвольте мне изложить мнение моей делегации по данному комплексу вопросов.
The Working Group is therefore in a position to render an opinion on the case. С учетом этого Рабочая группа может принять мнение относительно этого случая.
Beyond this, the Special Rapporteur reiterates the position of the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association that States have a positive obligation to actively protect peaceful assemblies. Кроме того, Специальный докладчик вновь повторяет мнение Специального докладчика по вопросу о праве на свободу мирных собраний и праве на ассоциацию о том, что государства имеют позитивное обязательство активно защищать мирные собрания.
The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case, in the context of the allegations made and the response of the Government thereto, as well as of the observations by the source. С учетом представленных утверждений, ответа правительства и замечаний источника Рабочая группа считает, что она вправе сформулировать свое мнение по фактам и обстоятельствам дела.
The Working Group does not share this position: organized crime legislation and the 2008 Constitution stipulate that only a court may order preventive custody in response to a request by the Federal Prosecution Service and on grounds of evidence provided. Рабочая группа не разделяет это мнение: как правовая норма о борьбе с организованной преступностью, так и текст Конституции 2008 года устанавливают, что только судья может санкционировать лишение свободы без предъявления обвинения по просьбе Генеральной прокуратуры и с учетом представленных доказательств.
Больше примеров...
Роль (примеров 720)
For the reasons expressed above, the Commission decided to adopt the word "role" rather than "responsibility" in articulating the position of an affected State. По вышеуказанным причинам Комиссия, определяя позицию пострадавшего государства, решила использовать слово "роль", а не "ответственность".
Tenth, it was recognized that the non-governmental organization sector was clearly in a position to play an even more prominent role in national implementation of the Programme of Action. В-десятых, было признано, что неправительственные организации явно имеют возможности для того, чтобы играть еще более видную роль в осуществлении Программы действий на государственном уровне.
The Democratic Women's Union, from day one till now, has been playing an important role in the work of empowering women to take the position as the masters of the State and the society and exercise their legitimate rights. С первых дней после своего основания по сей день Союз женщин сыграл важную роль, способствуя тому, чтобы женщины заняли свое место как хозяева государства и общества и пользовались достойными правами.
The Committee notes that it was not provided with updated terms of reference detailing the future role, responsibilities and functions of the Representative and considers that the requirement for the position needs to be fully rejustified in the context of the 2016-2017 budget for the Fund. Комитет отмечает, что ему не был представлен обновленный круг ведения, подробно описывающий будущую роль, обязанности и функции Представителя, и считает, что потребность в должности следует еще раз полностью обосновать в контексте бюджета Фонда на 2016 - 2017 годы.
In its statement for this periodic report, Invalidiliitto ry stresses the importance of promoting accessibility for improving the position of persons with disabilities. В своем заявлении с изложением позиции в связи с настоящим периодическим докладом Финская ассоциация лиц с нарушением двигательных функций подчеркивает важную роль содействия обеспечению доступности медицинского оборудования в целях улучшения положения инвалидов.
Больше примеров...
Расположение (примеров 215)
we have the chance to hear from them the projector's position. Мы могли бы узнать от них, точное расположение прожектора.
The record is inserted in the document at the cursor position, with the contents of each individual field of the record copied to a table column. Запись будет вставлена в расположение курсора в текущем документе, при этом содержимое каждого отдельного поля записи будет скопировано в столбец таблицы.
Let me check their position. Дай взгляну их расположение.
The land, the favourable microclimate, the good position of the vineyards, a long-established tradition: these factors enable us to work aiming at a high quality production which we are able to maintain owing to the small size of the estate. Земля, благоприятный микроклимат, удачное расположение виноградников, многолетние традиции: именно эти факторы позволяют нам создавать продукт высочайшего качества, которое нам удается поддерживать на неизменном уровне благодаря небольшому объему производства.
Position of filler neck (e.g. port side aft; bow thruster tank; ...) Расположение заливной горловины (например, корма левого борта; танк носового подруливающего устройства; ...)
Больше примеров...
Ситуации (примеров 514)
If a friend were in the same position, I'd tell her to stay. Любой подруге в такой ситуации, я бы посоветовала не ехать.
In the light of the security environment in our region, Pakistan is not in a position to adhere to the NPT. С учетом ситуации в области безопасности в нашем регионе Пакистан не может присоединиться к ДНЯО.
It contends that the Optional Protocol process was never intended to place a State in the position of having to defend the laws or practices of another State before the Committee. Оно утверждает, что процессуальные нормы Факультативного протокола никогда не предполагали создания ситуации, когда государство вынуждено защищать в Комитете законы или практику другого государства .
I can only insist on this particular point: I believe that nobody, no other country, can take issue with the fact that another State decides to adopt a certain position outside the legal situation in which we will find ourselves as full members. Я не могу не подчеркнуть следующее обстоятельство: как я полагаю, никто, никакая другая страна не может оспаривать тот факт, что другое государство решает занять определенную позицию за рамками той правовой ситуации, в которой мы оказываемся в качестве полноправных членов.
The representative of Indonesia reiterated the position of his Government that the process of the decolonization of East Timor had been interrupted by Portugal when it had allowed the situation to deteriorate and abandoned the Territory. Представитель Индонезии подтвердил позицию правительства его страны, заявляющего, что процесс деколонизации Восточного Тимора был прерван Португалией, когда она допустила ухудшение ситуации и покинула территорию.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 47)
It is our position that the contents of that book are protected. Подождите. Эта наша точка зрения, что содержимое той книги защищено привилегией доктора и пациента.
As a comparison, the position is remarkably different from the attitudes of Councillors in the SHEFA Provincial Council who unanimously adopted CEDAW in May 2004 as the platform for action for women in that Province. Эта точка зрения резко отличается от мнения членов Совета провинции Шефа, единодушно одобривших КЛДЖ в мае 2004 года в качестве платформы действий в интересах женщин в этой провинции.
This position was seen as justified by the additional sentence that The requirements referred to in... column (3) shall prevail in all cases... Такая точка зрения обосновывалась наличием дополнительного предложения в тексте: во всех случаях требования... указанные в колонке З, имеют преимущественную силу...
Regarding implementation of article 3, he said that the positive position of the Italian Government on racial discrimination was well known, but that did not rule out covert segregation as an unintentional by-product of the actions of private persons. В отношении осуществления статьи 3 он говорит, что позитивная точка зрения правительства Италии по вопросу расовой дискриминации хорошо известна, но это не исключает скрытой сегрегации как непреднамеренного побочного результата действий частных лиц.
The view that the concept of proportionality should be abandoned altogether was an extreme position; however, in view of the importance of avoiding escalation in the application of countermeasures, and of certainty of applicable law, it might be necessary to reformulate the concept. Точка зрения о том, что от концепции соразмерности следует отказаться полностью, представляет собой крайнюю позицию; однако с учетом важности недопущения эскалации в принятии контрмер и определенности применимого права, возможно, было бы необходимым изменить содержание этой концепции.
Больше примеров...
Позиционировать (примеров 45)
The Forum aims to position itself as an influential, long-lasting global collaboration network. Форум намеревается позиционировать себя как влиятельную сеть глобального сотрудничества, рассчитанную на длительное существование.
In this respect, the regional programme has continued to position itself strategically in key focus areas where it enjoys the clearest comparative advantage: democratic governance and poverty reduction. В этой связи региональная программа продолжает позиционировать себя стратегически в тех приоритетных областях, в которых она обладает очевидными сравнительными преимуществами: демократическое управление и сокращение масштабов нищеты.
In this respect, many firms see Pro-export - the national trade and investment promotion agency - as the key institution to promote and position the Colombian 3-D animation business in international markets, through trade-fair participation and the organization of industry-specific events to promote local talent. В этой связи многие фирмы рассматривают национальное агентство по поощрению торговли и инвестиций "Проэкспорт" как ключевое учреждение, призванное поощрять и позиционировать колумбийскую индустрию трехмерной анимации на международных рынках через участие в выставках-ярмарках и организацию отраслевых мероприятий для поощрения развития местных талантов.
Hewlett-Packard's micro-mover technology can accurately position the platter to 3 nm so densities of more than 1 Tbit (125 GB) per square inch will be possible if the technology can be perfected. Технология микропереноса (micro-mover) корпорации Hewlett-Packard позволяет позиционировать пластину с точностью до 3 нанометров, за счёт чего становится возможной плотность более 1 терабита (128 Гб) на квадратный дюйм, если технология будет усовершенствована.
Particular attention is given to the position of shotblasting wheels, to achieve the best efficiency and uniformity on the surfaces to be processed. Разделение режимов обработки позволяют позиционировать турбины для наиболее эффективной обработки поверхности и унифицировать обработку.
Больше примеров...