| We strongly believe that our position will be confirmed. | Мы твердо верим, что наша позиция будет поддержана. |
| Such a position had a negative effect on his relations with the authorities. | Подобная позиция сказывалась отрицательно на его взаимоотношениях с властями. |
| The French, German, Russian and Chinese position makes it clear that there is no need for a second resolution to be adopted by the Security Council. | Позиция Франции, Германии, России и Китая ясно указывает на то, что нет необходимости в принятии Советом Безопасности второй резолюции. |
| This position is met with dismay by the majority, who insist that it is foolhardy to ignore review of root causes, which are, in some situations, directly or indirectly related to the non-realization of human rights. | Эта позиция с сожалением воспринимается большинством, которое настаивает на том, что было бы безрассудным игнорировать эти причины, которые в ряде случаев, прямо или косвенно, связаны с несоблюдением прав человека. |
| The position indicated was that the Government of Guinea supported the ceasefire in Liberia and was not trying to install a representative of LURD as head of a transitional government. | Их позиция заключалась в том, что правительство Гвинеи поддерживает прекращение огня в Либерии и не пытается поставить во главе переходного правительства представителя ЛУРД. |
| Movimiento Manuela Ramos is a Peruvian feminist non-profit organization that has been working for over 32 years to improve the situation and position of women. | "Движение Мануэлы Рамос" является перуанской феминистской некоммерческой организацией, которая более 32 лет стремится улучшить положение и расширить возможности женщин. |
| The head restraint is to be positioned at one middle position of vertical adjustment because there are concerns with the effects of this gtr on active head restraint systems. | Подголовник должен устанавливаться в среднее положение вертикальной регулировки в связи с высказанными опасениями по поводу воздействия данных гтп на активные системы подголовников. |
| Soon the Narym princes chose to change their position on the ephemeral sovereigns more secure position in royal service. | Но очень скоро нарымские князьки предпочли переменить своё положение эфемерных государей на более обеспеченное положение на царской службе. |
| English Page 5. As to the peace-keeping cash position, a more positive position prevails. | Что касается наличных средств для операций по поддержанию мира, то положение в этой области в целом улучшилось. |
| For suspension seats, the vertical position shall be rigidly fixed corresponding to a normal driving position as specified by the manufacturer. | При наличии других способов регулировки сиденья оно должно приводиться в положение, определенное заводом-изготовителем транспортного средства. |
| He favours Clara for the position. | Он хочет назначить на эту должность Клару. |
| During International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) implementation, receipting, asset management and other key IPSAS processes would require a new general temporary assistance position at the P-3 level in General Services. | На период перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) для выполнения операций по приемке, управлению материальными средствами и других важнейших с точки зрения МСУГС процессов в Секции общего обслуживания потребуется новая должность временного персонала общего назначения уровня С-З. |
| In 1998 four women were represented on the three Vaka Councils and in 2002 two women were elected to the position of Mayor in their respective districts. | В 1998 году в составе трех советов вака было четыре женщины, а в 2002 году на должность мэра в своих округах были избраны две женщины. |
| The post at the D-2 level would be maintained to accommodate a new position of deputy Special Representative of the Secretary-General; one P-5 post (Child Protection Adviser); and one Field Service post; | Должность уровня Д-2 будет сохранена в качестве новой должности заместителя Специального представителя Генерального секретаря; одна должность сотрудника класса С-5 (советник по вопросам защиты детей); одна должность сотрудника полевой службы; |
| While still a senator in 1959, Kennedy had been instrumental in voting to narrowly deny Oppenheimer's enemy Lewis Strauss a coveted government position as Secretary of Commerce, effectively ending Strauss's political career. | В 1959 году голос Кеннеди, который тогда был только сенатором, стал переломным в голосовании, отклонившем кандидатуру противника Оппенгеймера, Льюиса Страуса, желавшего занять должность министра торговли США; фактически это завершило его политическую карьеру. |
| Now he's in no position to defend himself. | А теперь, он не в состояние защититься от обвинений. |
| This latter transfer is to be made in cash when the liquidity position of the General Fund (regular budget) permits. | Эти удержанные остатки будут перечислены наличными, как только позволит состояние ликвидности Общего фонда (регулярный бюджет). |
| Hence the importance of factoring in the "vulnerability" element, taking into account reserve positions, the extent of diversity in exports, the impact of debt service on fiscal position and other factors, such as the information supplied by the countries themselves. | Из этого следует, что важное значение имеет анализ такого элемента, как "уязвимость" с учетом валютных резервов, степени диверсификации экспорта, воздействия обслуживания задолженности на состояние бюджета, прочих факторов, а также информации, предоставляемой самими странами. |
| The principle contained in article 6 therefore reflects the current position in customary international law and is consistent with developments in international human rights law, which accords legal protection to individuals even against the State of which they are nationals. | Таким образом, содержащийся в статье 6 принцип отражает современное состояние международного обычного права и согласуется с развитием международных стандартов в области прав человека, которые обеспечивают защиту лицам даже против государства, гражданами которого они являются. |
| From that perspective, the deep-seated origins of such perception are, irrespective of a society's stage of development, rooted in ancient religious practices fostered by a culture that relegates women to a subservient position. | С этой точки зрения, каким бы ни было состояние развития общества, оно глубоко уходит корнями в религиозно-секулярную практику, подпитываемую той или иной культурой, которая ставит женщину в положение подневольного существа. |
| In June 2004 ZsZ with the album "450 Sheep" entered World Music Chart Europe on the 12th position. | В июне 2004 года альбом «450 овец» вошёл в World Music Chart Europe на 12 место. |
| After a moment the boy takes up his position again. and stares at this window. | Через мгновение юноша возвращается на прежнее место и смотрит на окно |
| Regine Olsen occupies a central role in Kierkegaard's thought and writings, and indeed a unique position in the history of all of Western philosophy. | Регина Ольсен занимает центральное место в мысли и в сочинениях Кьеркегора, и, можно сказать, уникальное место в истории западной философии. |
| Based on the position of the truck and the time of the blast, if someone wanted to cause maximum damage and loss of life, this sure doesn't feel like the time and place to do it. | Судя по расположению грузовика и времени взрыва, если кто-то хотел максимум ущерба и жертв, это точно было неподходящее время и место. |
| When a player is moved from one table to another (either by table balancing or table breaking) the player in the upcoming big blind position is moved to a seat as close to the dealer as possible on the new table. | Когда игрок перемещается от одного стола к другому (в результате перераспределения игроков или закрытия очередного стола), на новом столе он садиться на место, максимально приближенное к дилеру. |
| In particular circumstances, all Member States should have the opportunity to explain their position in a formal setting, in the context of a direct dialogue with members of the Council. | В определенных обстоятельствах все государства-члены должны иметь возможность разъяснить свои позиции в официальной обстановке, в рамках прямого диалога с членами Совета. |
| In other words, delegations will have two opportunities to explain their position or vote on a particular draft resolution: before or after a vote is taken on the draft resolution. | Иными словами, делегации дважды будут иметь возможность разъяснить свою позицию или мотивы голосования по конкретному проекту резолюции: либо до, либо после голосования по данному проекту. |
| The President ruled that the position of the Plurinational State of Bolivia would be fully reflected in the records of the conference and requested the delegation to enable the conference to proceed and complete its work. | Председатель постановила, что позиция Многонационального Государства Боливия будет в полной мере отражена в отчете о конференции и обратилась к этой делегации с просьбой дать возможность конференции продолжить и завершить свою работу. |
| At the same time, America's bargaining position in world politics should be enhanced. | В то же время, возможность Америки диктовать свои условия с позиции силы в мировой политике должна быть упрочена. |
| The Committee believes that the Board is therefore in a unique position to build on the work already done and requests that the Board widen the scope of its results-based budgeting reviews with the aim of providing an additional, evaluation-based perspective. | Комитет считает, что в силу этого Комиссия имеет уникальную возможность развить результаты уже проделанной работы, и просит Комиссию расширить сферу охвата своих проверок соблюдения принципов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, с целью представления дополнительной аналитической информации на основе оценки. |
| St. Kitts and Nevis holds the position of Chairman of the OAS Committee on Hemispheric Security. | Сент-Китс и Невис занимает пост председателя Комитета ОАГ по безопасности в Западном полушарии. |
| In the fourth, fifth and sixth governments he served as minister of postal services, a position he retained until 1958. | В четвёртом, пятом и шестом правительствах он занимал пост министра связи Израиля, должность, которую он сохранил до 1958 года. |
| On this occasion, I would like to thank all the member States of the Committee for the confidence placed in me to hold this position. | В связи с этим я хотел бы поблагодарить все государства - члены Комитета за оказанное мне доверие, выразившееся в моем избрании на этот пост. |
| Governor-elect Roy L. Schneider and Delegate-elect Victor Frazer stated repeatedly during the electoral campaign that their "position on status is one of representing the people". | В ходе своей предвыборной кампании избранные на пост губернатора Рой Л. Шнайдер и на пост делегата территории Виктор Фрейзер неоднократно заявляли о том, что их "позиция в отношении статуса заключается в представлении интересов народа". |
| We're on TV Mr Chalamont, has the President given you the position of prime minister? | Правда ли, что президент Франции хочет предложить вам пост председателя Совета министров? |
| He was confident that the Government would soon be in the position to produce reports in cooperation with NGOs. | Он выражает уверенность в том, что правительство его страны вскоре сможет подготавливать доклады в сотрудничестве с НПО. |
| If so, the question must naturally be considered at the national level before Sweden's position can be more fully stated. | Таким образом, прежде чем Швеция сможет сделать окончательное заявление о своей позиции, этот вопрос естественно должен быть рассмотрен на национальном уровне. |
| Given the further progress needed before the Haitian National Police is in a position to fully assume its responsibilities, the continued presence of MINUSTAH currently remains essential. | С учетом прогресса, которого еще необходимо будет добиться, прежде чем Гаитянская национальная полиция сможет полностью выполнять свои обязанности, дальнейшее присутствие МООНСГ в настоящее время представляется как имеющее существенно важное значение. |
| In such an event, my delegation is in a position to join the consensus and will explain its position after the draft resolution is adopted. | В этом случае моя делегация сможет присоединиться к консенсусу и изложит свою позицию после принятия проекта резолюции. |
| They desire first and foremost to return to the position they were in before 1978 - a level playing field where they can govern themselves and grow. | Он страстно желает прежде всего вернуться в то состояние, в каком он пребывал до 1978 года, - на ту точку отсчета, с которой он сможет сам управлять собою и развиваться. |
| The Ministry of Agriculture acknowledged the need of strengthening the position of women in the reindeer herding by, amongst others, an equal position of spouses as managers of the holding. | Министерство сельского хозяйства признало необходимость усиления роли женщин в оленеводстве, закрепив, среди прочего, равный статус супругов как владельцев хозяйства. |
| Its consultative status with the Council bolsters the organization's position in such debates, owing to the increasing links between such issues as energy supply, carbon reduction programmes and the introduction of renewable technologies, which are central to United Nations policy development. | Консультативный статус организации при Совете подкрепляет ее позицию в подобного рода обсуждениях в контексте крепнущей взаимосвязи таких вопросов, как энергоснабжение, программы сокращения выбросов парниковых газов и внедрение технологий производства возобновляемой энергии, имеющих центральное значение для разработки стратегий Организации Объединенных Наций. |
| In addition, women who have stated that they wish to secure independent residence permits must be given more detailed advice and clearer information, so that they have a better understanding of their legal position - before coming to the Netherlands, if possible. | Кроме того, женщины, ходатайствующие о получении отдельного вида на жительство, должны получать более подробные консультации и более четкую информацию, с тем чтобы лучше понять свой правовой статус, по возможности еще до их приезда в Нидерланды. |
| If there have been no changes in the position and speed, one can conclude that the vessel is not moving at all and the status can be changed to moored. | В отсутствие изменений местоположения и скорости можно заключить, что судно полностью неподвижно, и статус может быть изменен на "швартовка". |
| The Government position has nevertheless been inconsistent, different officials, both at national and Darfur levels, giving different accounts of the status of the Janjaweed and their links with the State. | Тем не менее позиция правительства остается непоследовательной и по-разному озвучивается как на национальном уровне, так и на уровне Дарфура должностными лицами, которые придерживаются разных взглядов на статус формирований «джанджавид» и их связи с государством. |
| The controller confirmed their position and instructed them to climb to an altitude of 8400 meters. | Диспетчер подтвердил их местоположение и дал указание подниматься до высоты 8400 метров. |
| By combining the Doppler measurements with satellite GPS data, a communicator was able to determine its own position, generally with an accuracy of better than 1,000 metres. | Путем совмещения результатов измерения доплеровского сдвига со спутниковыми данными ГПС коммуникатор может определить свое собственное местоположение, обычно с точностью до менее 1000 метров. |
| The qualitative criteria comprised: geographical position, logistics and communication; expansion potential; status of payment of assessed contribution; and host country contribution to UNIDO programme funds such as the Industrial Development Fund. | Качественные критерии включали в себя: географическое местоположение, материально-техническую базу и связь; возможности расширения отделения; состояние выплаты начисленных взносов; и взнос принимающей страны в фонды программ в ЮНИДО, в частности в Фонд промышленного развития. |
| Then can you locate its current position? | Можете определить текущее местоположение? |
| According to preliminary estimates, the wide-area differential correction data derived with the existing SKNOU segment will enable a large-scale user with a single-frequency navigation receiver to determine its position to within 1 m and 2 m throughout Ukraine. | Широкозонная ДКИ, формируемая на существующем фрагменте СКНОУ, по предварительным оценкам, позволит массовому потребителю, оснащенному одночастотным навигационным приемником, определять свое местоположение с точностью до 1 м в плане и до 2 м по высоте на всей территории Украины. |
| The President emphasized that she could not disregard the vision or the position and the request from 193 Parties. | Председатель подчеркнула, что она не может игнорировать мнение или позицию, а также пожелания 193 Сторон. |
| According to many of them, Bar Association officials do not reflect the position of the majority of practising lawyers. | Согласно многим из них, мнение должностных лиц Коллегии адвокатов не отражает позиции большинства практикующих адвокатов. |
| A general opinion was expressed that statistical agencies are not always in a position to acquire new systems (e.g. for budgetary reasons), and should maintain the legacy systems. | Было выражено общее мнение о том, что статистические органы не всегда имеют возможность приобретать новые системы (в частности, по бюджетным соображениям) и должны эксплуатировать устаревшие системы. |
| The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case, in the context of the allegations made and the response of the Government thereto, as well as of the observations by the source. | С учетом представленных утверждений, ответа правительства и замечаний источника Рабочая группа считает, что она вправе сформулировать свое мнение по фактам и обстоятельствам дела. |
| Now I ask whether, in your opinion, this lever could not have been jarred from one position to the other - during the course of the drop? | Теперь я спрошу ваше мнение, этот рычаг мог сместиться в другое положение при такой тряске автомобиля? |
| It also served to strengthen the position of the Russian language in the United Nations, in line with the principle of multilingualism. | Он также играет заметную роль в укреплении позиций русского языка в Организации Объединенных Наций в соответствии с принципом многоязычия. |
| The Parliamentary Assembly, in addition to its established position as a forum for OSCE parliamentarians, is playing an increasingly active role in election observation and in generating ideas for the future development of many aspects of OSCE's work. | Парламентская Ассамблея, помимо привычной роли парламентского форума ОБСЕ, играет все более активную роль в наблюдении за избирательными процессами и в выработке идей для будущего развития многих аспектов деятельности ОБСЕ. |
| Nevertheless, EPZs have opened up opportunities for wage employment for women, thereby increasing their employability as well as improving their position in the household. | Тем не менее особые экспортные зоны открывают перед женщинами возможность получения заработной платы за выполняемую ими работу, в результате чего расширяется их занятость, а также становится более важной их роль в домашнем хозяйстве. |
| The law should abstain from indicating which the role of the woman within the family, as whenever this happens, it is to place her in a position of subalternity. | Закон не должен детально определять роль женщины в семье, поскольку любые шаги в этом направлении приведут к подчиненному положению женщины. |
| The record was a big success, reached the top eight position on the Swedish album chart and was awarded a Swedish gold record. | Эми также сыграет роль Алисы в мюзикле «Алиса в Стране Чудес»,премьера которого состоится в Стокгольме в декабре. |
| Drawings of door latches and retention components and their position in the doors: | 4.4 Чертежи дверных замков и устройств крепления и их расположение на дверях: |
| Inserts all fields of the marked record into the current document at the cursor position. | Вставка всех полей отмеченной записи в расположение курсора в текущем документе. |
| Position: on handlebars, right side. | Расположение: на руле, с правой стороны. |
| Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/ Subtitles menu while holding Shift down. | Вертикальное расположение субтитров. По умолчанию используется тоже расположение, что и для других файлов. Проще изменить этот параметр, используя горячие клавиши для позиции субтитров в меню Проигрыватель/ Субтитры при нажатой клавише Shift. |
| Position: on the handlebar, right side. | Расположение: справа на руле. |
| Women in our position must make the best of our circumstances. | Женщины в нашей ситуации должны уметь извлекать выгоду из любого положения. |
| Look, the good news is that there is an adorable term for men in our position. | Хорошая новость в том, что мужчин в нашей ситуации можно назвать чудесным словом. |
| In such a situation she is in no position to refuse to marry him when she comes of age. | В такой ситуации девушка не имеет права отказаться от брака по достижении соответствующего возраста. |
| Maybe if you hadn't kept pushing, I wouldn't be in this position. | Может быть, если бы ты так не давила на меня, я сейчас бы не была в такой ситуации. |
| National Women and Youth Councils are still exploring how to position themselves in a multi-party dispensation given that they represent all women and youth irrespective of their political leaning. | Национальные советы по делам женщин и молодежи все еще пытаются определить свою нишу в новой многопартийной ситуации, в связи с тем что они представляют всех женщин и всю молодежь вне зависимости от их политических предпочтений. |
| This position is comparable to the one expressed in a judgement of the Constitutional Court of Italy, which specifically stated: | Эта точка зрения сопоставима с постановлением Конституционного суда Италии, в котором прямо заявлено: |
| One position was that it would be necessary to draft a so-called soft law document, because a hard-law document would be impractical under the circumstances. | Одна точка зрения состоит в том, что необходимо разработать документ на основе принципов диспозитивного права, поскольку в данных условиях принятие "жесткоправового" документа было бы непрактичным. |
| It signifies the position of regional officer of the provinces. | Это точка зрения регионального сотрудника из провинции. |
| Mr. Nolte (Special Rapporteur) noted that the position being expressed was not simply the view of a small number, as was confirmed once again by the many sources cited in the footnote. | Г-н Нольте (Специальный докладчик) отмечает, что в изложенной позиции отражена точка зрения отнюдь не нескольких человек, как о том свидетельствует указанный в сноске перечень многочисленных источников. |
| Regarding implementation of article 3, he said that the positive position of the Italian Government on racial discrimination was well known, but that did not rule out covert segregation as an unintentional by-product of the actions of private persons. | В отношении осуществления статьи 3 он говорит, что позитивная точка зрения правительства Италии по вопросу расовой дискриминации хорошо известна, но это не исключает скрытой сегрегации как непреднамеренного побочного результата действий частных лиц. |
| The Forum aims to position itself as an influential, long-lasting global collaboration network. | Форум намеревается позиционировать себя как влиятельную сеть глобального сотрудничества, рассчитанную на длительное существование. |
| The challenge for SMEs is to determine how and where to position themselves so as to best reap the benefits of globalization. | Важная задача для МСП заключается в определении того, как и где им следует позиционировать себя в целях оптимального использования возможностей, открывающихся благодаря глобализации. |
| The increased focus on operations, which included meeting the challenges posed by the capital master plan, allowed the Office to position itself as an effective, client-oriented unit in the Secretariat. | Повышенное внимание к оперативной деятельности - к которой относится и решение проблем, связанных с генеральным планом капитального ремонта, - позволило Управлению позиционировать себя в качестве эффективного «ориентированного на работу с клиентами» подразделения в Секретариате. |
| Hewlett-Packard's micro-mover technology can accurately position the platter to 3 nm so densities of more than 1 Tbit (125 GB) per square inch will be possible if the technology can be perfected. | Технология микропереноса (micro-mover) корпорации Hewlett-Packard позволяет позиционировать пластину с точностью до 3 нанометров, за счёт чего становится возможной плотность более 1 терабита (128 Гб) на квадратный дюйм, если технология будет усовершенствована. |
| It was decided to position this model mostly for students - the largest target audience for this portable computer. | Ноутбук было решено позиционировать для самой большой аудитории - студентов. |