| They requested that their position should be reflected in the record. | Они обращаются с просьбой, чтобы их позиция была отражена в отчете о заседании. |
| That is an extremely important position that requires a serious, in-depth national dialogue in order to achieve the desired mechanisms and results. | Это крайне важная позиция, которая требует серьезного, углубленного национального диалога с целью реализации необходимых механизмов и результатов. |
| No final position could be taken on paragraph 2 until a consensus was reached on the inclusion of the crime of aggression. | Окончательная позиция по пункту 2 не может быть выработана до того, как будет достигнут консенсус в отношении вопроса о включении в текст преступления агрессии. |
| This position was confirmed in the Constitutional Act on the independence and form of State Government of Turkmenistan adopted by the Turkmen Supreme Soviet on 27 October 1991. | Эта позиция Туркменистана была подтверждена в принятом Верховным Советом республики конституционном законе Туркменистана "О независимости и основах государственного устройства Туркменистана" от 27 октября 1991 года. |
| But their political position became complicated later by the circumstance that the emperor transferred them to the dukes of Lower Bavaria without releasing them from their obligations as chamber servants. | Позже, однако, их политическая позиция стала усложняться тем, что император передал их герцогам Нижней Баварии, не освободив их от своих обязанностей камерных слуг. |
| Amount of published materials determines status and social position on the web portal. | Количество опубликованных материалов определяет статус и положение в обществе на портале. |
| I just thought that that kind of transparency between you and I would put you in an awkward position with the league. | Я просто думал, что такая откровенность между нами поставит тебя в неловкое положение с лигой. |
| Such state of health inhibits women from contributing effectively to the well being of their families and puts them in a very vulnerable position. | Такое состояние здоровья мешает женщинам эффективно заботиться о благополучии своих семей и ставит их в крайне уязвимое положение. |
| Even if I put Deb in the uncomfortable position of lying for me, at least I've kept the bigger truth from her. | Даже если я поставлю Деб в неловкое положение из-за моего вранья, по крайней мере, я уберёг её от большей правды обо мне. |
| That is often their intention, as continued conflict leaves the men of violence - and it is invariably men - in a position of dominance. | Это зачастую входит в их намерения, поскольку продолжающийся конфликт приводит к тому, что мужчины, совершающие насилие, - а это именно мужчины - занимают там господствующее положение. |
| The position of Administrative Assistant (Local level) will be redeployed from the Office of the Deputy Special Representative for Political Affairs to the Office of Political Affairs and will remain in Basra, where the incumbent will facilitate governorate liaison on any residual political outreach issues. | Должность помощника по административным вопросам (местный разряд) будет переведена из Канцелярии заместителя Специального представителя по политическим вопросам в Отдел по политическим вопросам и будет сохранена в Басре, где занимающий ее сотрудник будет способствовать поддержанию связи с мухафазами для урегулирования нерешенных вопросов политического взаимодействия. |
| The Director of Change Management position was created in July 2002 to lead the management reform process of the Department and coordinate related cross-cutting initiatives, direct mid- to long-term planning for the Department and serve as the Department's Chief Information Officer. | В июле 2002 года была создана должность директора по вопросам управления преобразованиями, который должен возглавлять процесс реформы управления в Департаменте и координировать смежные межсекторальные инициативы, руководить средне- и долгосрочным планированием в рамках Департамента и выступать в роли главного информационного сотрудника Департамента. |
| These would provide for the staffing complement of 19 positions, including a new P-4 position for Special Assistant to the Special Representative ($1,469,100); official travel of the Special Representative and his staff ($193,200); and operational costs ($538,200). | Эта смета включает ассигнования на 19 должностей, включая новую должность специального помощника Специального представителя уровня С4 (1469100 долл. США), официальные поездки Специального представителя и его сотрудников (193200 долл. США) и оперативные расходы (538200 долл. США). |
| In 1962 he founded The Texas Heart Institute with private funds and, following a dispute with DeBakey, he resigned his position at Baylor in 1969. | В 1962 году, благодаря частным сборам, он основал Техасский институт сердца, а в 1969 после некоторых разногласий с доктором Майклом Эллисом Дебейки Дентон Кули покинул свою должность в Медицинском колледже Бэйлора. |
| When Fiji became independent on October 10, 1970, he assumed the new position of Governor-General. | Когда 10 октября 1970 (1970-10-10) года острова Фиджи обрели независимость, должность главного министра была преобразована в должность премьер-министра. |
| He drew their attention to the bleak position of the general-purpose funds of the drug programme of UNODC. | Он обратил их внимание на неудовлетворительное состояние фонда средств общего назначения программы ЮНОДК по наркотикам. |
| And yet not 48 hours ago, a Swiss bank, acting on behalf of an enormous client, purchased an enormous position in the currency. | Но все же 48 часов назад швейцарский банк, действуя от имени крупного клиента, приобрёл огромное состояние в этой валюте. |
| Other indicators such as the inflation rate, the terms of trade, the payments and debt position confirm this trend. | Данная тенденция подтверждается и другими показателями, как-то: уровень безработицы, условия торговли, состояние платежного баланса и объем задолженности. |
| In this context, it is recalled that a separate schedule for the liquidity position was included in the previous year's accounts in fulfilment of the directives given by the General Assembly in paragraph 21 of its resolution 47/211 of 23 December 1992. | В этом контексте следует отметить, что отдельная таблица, отражающая состояние ликвидности, была включена в счета за предыдущий год во исполнение указаний Генеральной Ассамблеи, содержащихся в пункте 21 ее резолюции 47/211 от 23 декабря 1992 года. |
| While the physical situation of this housing stock is generally not a major problem today, its position in the housing market is a problem. | В то время как физическое состояние этого жилого фонда в настоящее время, как правило, не вызывает серьезных опасений, проблемой является его статус на рынке жилья. |
| Women hold a significant position in the education system from the Republic of Moldova (Table 6). | Женщины занимают значительное место в системе образования Республики Молдова (таблица 6). |
| They portray their vision in strategic industrial reports that position the country in the international industrial scene and give recommendations on how to reach goals. | Они отражают свои мнения в стратегических промышленных докладах, которые определяют место страны на международной промышленной арене и содержат рекомендации в отношении путей для достижения поставленных целей. |
| The control of illicit drugs continues to occupy a key position on the agendas of the Governments of the Caribbean. | Контроль над незаконными наркотиками по-прежнему занимает важнейшее место в повестке дня правительств стран Карибского региона. |
| I had a position in Abbeville for some time, but... really the city's the only place to... | Работал некоторое время в Абвиле, но... Город - единственное место, где можно заработать. |
| At the same time, we stress the hope that the Republic of Indonesia will transcend this difficult ordeal and reclaim its prominent position in South-East Asia and in the ranks of the international community as a whole. | Вместе с тем мы подчеркиваем надежду на то, что Республика Индонезия преодолеет это трудное испытание и вновь займет свое важное место в Юго-Восточной Азии и в рядах международного сообщества в целом. |
| Counsel reiterates that even if the author were in the position to file such a motion, Jamaican courts would consider themselves bound by the Riley precedent (see para. 2.6 above). | Адвокат вновь заявляет, что, даже если бы автор имел возможность подать такое ходатайство, суды Ямайки сочли бы себя связанными прецедентом дела Рили (см. пункт 2.6 выше). |
| We, the participants in this special session, are now in a position to endorse such an effort: the child-friendly version of the outcome document produced during the preparations for the third preparatory meeting. | Мы, участники данной специальной сессии, имеем теперь возможность одобрить такие усилия в виде варианта итогового документа, составленного с учетом интересов детей для третьего подготовительного совещания. |
| If this position is adopted by the European Court of Justice, there is a real possibility that the regulation used by the 27 member States of the European Union to implement the sanctions will be held invalid. | Если Европейский суд согласится с этой позицией, возникнет реальная возможность того, что нормативный акт, используемый 27 государствами - членами Европейского союза для обеспечения осуществления санкций, будет признан недействительным. |
| The reorganization allows the redeployment of one National Officer position to the Office of the Chief of Staff, as the National Officer position and the associated functions would no longer be required in the Medical Services. | В результате такой реорганизации появится возможность передать одну должность национального сотрудника-специалиста в Канцелярию руководителя аппарата, поскольку должность и соответствующие функции этого национального сотрудника-специалиста в Медицинской службе больше не потребуются. |
| Unfortunately, the Special Rapporteur was not provided with the opportunity to meet officials of the Agency to seek information and clarification on its position with regard to the protection of national security and its application of the powers entrusted to it. | К сожалению, Специальному докладчику не была предоставлена возможность встретиться с должностными лицами Агентства, с тем чтобы получить информацию и разъяснения относительно их позиции по вопросу об обеспечении национальной безопасности и осуществления возложенных на них полномочий. |
| I will have to call a temporary directors meeting, and create a position for Ma Jun at the company. | Мне нужно будет созвать временное собрание, и создать для Ма Чжуна пост в компании. |
| And he must, otherwise he would not be considering you for the Ops position. | А он должен, иначе бы он вообще не стал бы обдумывать твою кандидатуру на пост офицера оперативного контроля. |
| On June 14, 2005, he was elected to the position of Vice-President of the 60th UN General Assembly. | 14 июня 2005 года он был избран на пост вице-президента 60-й Ген. |
| In the diplomatic corps, the highest position held by a woman was that of counsellor, although in the 1980s a woman had risen to the rank of ambassador. | В дипломатии самый высокий пост, который занимала женщина, был пост советника, хотя в 80-х годах одна из женщин была назначена послом. |
| Conspiring with the Compte de Maquerre - a spy in the service of Bonaparte... to desert his position and throw the blame on Major Sharpe. | В результате сговора с графом де Макером, шпионом Бонапарта он оставил свой пост и свалил вину на майора Шарпа. |
| Accordingly, the seventeenth session was adjourned, to be resumed when the Working Group had concluded its work and was in a position to submit its final report and decisions to the Committee for action. | В соответствии с этим был объявлен перерыв в работе семнадцатой сессии, которая возобновится после того, как Рабочая группа завершит свою работу и сможет представить Комитету на утверждение ее окончательный доклад и решения. |
| These measures will put the High Representative in a good position to support the Secretary-General in his endeavour to revitalize the disarmament and non-proliferation agenda and will contribute positively to its visibility. | Благодаря этим мерам Высокий представитель сможет поддерживать Генерального секретаря в его усилиях по активизации деятельности в осуществлении повестки дня в области разоружения и нераспространения; кроме того, они будут способствовать привлечению внимания к этой проблематике. |
| Given the fact that the Sixth Review Conference will follow the meetings of the First Committee, the Committee is not in a position to evaluate the outcome of the Review Conference. | Поскольку шестая Конференция по рассмотрению действия Конвенции пройдет после заседаний Первого комитета, Комитет не сможет дать оценку итогам Обзорной конференции. |
| The President of the Tribunal could only give his permission after ascertaining that it is unlikely that the other position would give rise to conflicts of interests, and that it would allow the judge to fully comply with his obligations to the Tribunal. | Председатель Трибунала мог бы давать разрешение только после того, как он убедится в том, что занятие другой должности вряд ли повлечет за собой конфликт интересов и что соответствующий судья сможет в полной мере выполнить свои обязательства перед Трибуналом. |
| A recent amendment to the Working Environment Act gives an employee in a part-time job the right to an extended position before the employer can appointment a new person to a new position in the business. | В Закон об условиях труда недавно была внесена поправка, дающая лицу, занятому неполный рабочий день, право на дополнительные часы работы в том случае, если на предприятии появилась вакансия, прежде чем работодатель сможет нанять нового кандидата. |
| Revelations that could affect my position. | Откровения, которые могут пошатнуть мой статус. |
| The above Entity legislation regulates in an almost identical manner the issues of organization, powers and functioning of notaries, and organization and position of attorneys. | Вышеуказанное законодательство Образования регулирует почти идентичным образом вопросы организации, прав и функционирования нотариальных контор, а также работу и статус адвокатов. |
| UNESCO has reaffirmed its position as a global agency in this field, with its global research and development survey and numerous training activities worldwide. | ЮНЕСКО еще раз подтвердила свой статус глобального учреждения в этой области деятельности благодаря проведению глобального обследования в области НИОКР и многочисленных учебных мероприятий по всему миру. |
| These reforms weakened the special status and privileges Bosnian beys had enjoyed under the Ottoman Empire and coupled with the growing power and position of other European people under Ottoman control caused much anger and alarm. | Эти реформы принизили особый статус и привилегии, которыми Босния исторически обладала в составе Османской империи и вместе с растущей властью и положением других народов в европейской части Османской империи, вызывали много недовольства. |
| He stated that: If I were to resign now as a Member of Parliament it would mean that I would lose my Cabinet status and the unique position that I have as High Commissioner with Executive Council rank that gives me access to British Government Ministers. | Он ответил: «Если я сейчас оставлю свой пост в парламенте это означает, что я утрачу статус члена правительства и уникальную позицию, которая принадлежит мне как Верховному комиссару в ранге члена исполнительного совета, которая даёт мне доступ к министрам правительства Великобритании». |
| That explains how they were able to get round my position and capture our sailboat. | Это объясняет то, как они смогли... вычислить наше местоположение и захватить нашу лодку. |
| Our current position may well have been compromised. | Наше текущее местоположение могло быть скомпрометировано. |
| The position of the fixing holes is selected in such a way that the holes of each previous row coincide with holes of each successive row of the roofing. | Местоположение крепежных отверстий выбирается таким образом, чтобы гарантировать совпадение этих отверстий в каждом последующем ряду кровельного покрытия с отверстиями в каждом предыдущем ряду покрытия. |
| Position (actual) (accuracy: 15-100 m) | Местоположение (нынешнее) (с точностью до 15-100 м) |
| The brace determines the position of the horizontal joists. | Обвязка определяет местоположение горизонтальных балок. |
| Well, you should rethink your position. | Что ж, может, тебе стоит пересмотреть своё мнение. |
| The proposed article 26 reflects that position. | Предлагаемый текст статьи 26 отражает это мнение. |
| Notwithstanding that position, the Committee decided to commend the authorities of Bulgaria for seeking the Committee's advice on this matter. | Несмотря на эту позицию, Комитет решил высказать признательность болгарским властям за то, что они запросили мнение Комитета по этому вопросу. |
| On this very point, China shares the same position, perspective and expectations espoused by the rest of the international community. | Именно по этому пункту Китай разделяет позицию, мнение и надежды международного сообщества. |
| While some doubts were expressed as to the continued need for provisions referring to "newly independent States", the view was also expressed that Part 5 did not consider the position taken by separating States having applied the clean slate rule. | Были выражены определенные сомнения относительно сохраняющейся необходимости разработки положений, касающихся «новых независимых государств», при этом прозвучало мнение о том, что в части пятой не учтена позиция, занимаемая отделяющимися государствами и применяющими норму «чистая доска». |
| UNOPS has a well-established role in physical infrastructure, and will strengthen its delivery capabilities and position in this area. | ЮНОПС играет заметную роль в физической инфраструктуре и будет укреплять свои возможности по предоставлению услуг. |
| In this regard, the role of this Conference is to reconcile viewpoints and create a single harmonized position that will lead to the adoption of practical and objective decisions that can be implemented. | В этом отношении роль данной Конференции состоит в согласовании точек зрения и формировании единой согласованной позиции, которая приведет к принятию практичных и объективных решений, поддающихся реализации. |
| The expected outcome would focus on generating policy recommendations on how to position vocational and skills development education so that it could play a critical and specific role in greening the economy. | Ожидаемые результаты будут сфокусированы на выработке политических рекомендаций по вопросам обеспечения должного места профессионального обучения и повышения квалификации таким образом, чтобы они могли играть критическую и конкретную роль в экологизации экономики. |
| Women, both formally through their involvement with the Bougainville Peace Congress and informally through the position they hold in Bougainville society, have been instrumental in sustaining the efforts for a final settlement to the conflict. | Женщины (как в официальном качестве через непосредственное участие в Бугенвильском конгрессе по вопросам установления мира, так и в неофициальном качестве благодаря своему статусу среди представителей общественности Бугенвиля) сыграли решающую роль в поддержке усилий по обеспечению окончательного урегулирования конфликта. |
| The Equal Opportunity for Women in the Workplace Agency plays an important role in improving the position of women in the workplace by assisting organizations to identify and remove discrimination against women in paid employment. | Агентство по обеспечению равных возможностей для женщин на производстве (АРВЖ) играет важную роль в осуществлении изменений в целях улучшения положения женщин на рабочем месте, помогая организациям выявлять и устранять дискриминацию в отношении женщин при работе по найму. |
| And, also, if you're laughing in the jungle, you'll give away your position to the enemy. | И ещё, если вы смеётесь в джунглях, то выдадите своё расположение врагу. |
| The location of factory in a Mariupol city was advantageous from geographical position which provided the closeness of raw materials and fuel resources, presence of marine auction port, labor force of peasants from the nearest villages. | Расположение завода в городе Мариуполе было выгодным из-за географического положения, которое обеспечивало близость сырьевых и топливных ресурсов, наличие морского торгового порта, рабочей силы крестьян из ближайших сел. |
| Where a special road emergency communication system does not exist on express roads and ordinary roads the general telephone system can be utilized and signs indicating the position of the nearest public telephone would be helpful. | В случае отсутствия специальной системы дорожной экстренной связи на скоростных дорогах и дорогах обычного типа может использоваться общая телефонная сеть: в этом случае устанавливаются знаки, указывающие на расположение ближайшего общественного телефона. |
| The above is an example of matching positions using regular expressions. Similar, the position end-of-line can be matched using the character $(i. e. a dollar sign). | Предыдущий пример показывает, как с помощью регулярных выражений можно указать расположение искомого фрагмента в тексте (совпадение позиции). Аналогично можно указать на то, что искомый фрагмент находится в конце строки, для этого используется символ $(символ доллара). |
| Position: on handlebars. | Расположение: на руле. |
| Does your government have a position on the current situation? | Ваше правительство уже сформировало свое мнение по данной ситуации? |
| National Women and Youth Councils are still exploring how to position themselves in a multi-party dispensation given that they represent all women and youth irrespective of their political leaning. | Национальные советы по делам женщин и молодежи все еще пытаются определить свою нишу в новой многопартийной ситуации, в связи с тем что они представляют всех женщин и всю молодежь вне зависимости от их политических предпочтений. |
| The disadvantage of the proposed article 49 is that it achieves little beyond making the current legal position much more complicated and uncertain than it is at present. | Однако недостаток предлагаемой статьи 49 состоит в том, что она позволяет мало чего достичь, кроме значительного усложнения существующей ситуации и усиления правовой неопределенности. |
| Name and/or position and contact data of the person responsible for liaising with the competent authority in charge of the external emergency plan; | Фамилию и/или должность и контактный адрес лица, ответственного за связь с компетентным органом, отвечающим за реализацию внешнего плана на случай чрезвычайной ситуации; |
| So you blame Benny for putting you in that position, when you chose to live your life as a criminal? | Значит, вы обвиняли Бенни в том, что оказались в такой ситуации, когда выбрали жить своей жизнью преступника? |
| This position is comparable to the one expressed in a judgement of the Constitutional Court of Italy, which specifically stated: | Эта точка зрения сопоставима с постановлением Конституционного суда Италии, в котором прямо заявлено: |
| An accidental viewpoint is a single visual position that produces an ambiguous image. | Случайная точка зрения - это отдельная позиция, в которой воспроизводится двойственность изображения. |
| Mr. Nolte (Special Rapporteur) noted that the position being expressed was not simply the view of a small number, as was confirmed once again by the many sources cited in the footnote. | Г-н Нольте (Специальный докладчик) отмечает, что в изложенной позиции отражена точка зрения отнюдь не нескольких человек, как о том свидетельствует указанный в сноске перечень многочисленных источников. |
| A third position is voiced by Prelom kolektiv from Belgrade. | Третья точка зрения обозначена группой Прелом из Белграда, представленной в данном номере газеты. |
| Psychologism in the philosophy of mathematics is the position that mathematical concepts and/or truths are grounded in, derived from or explained by psychological facts or laws. | Психологизм в философии математики - это точка зрения, согласно которой понятия и/или истины укоренены в психологических фактах или законах, происходят из них или объясняются ими. |
| This provides us with a great opportunity to capitalize on our human potential and rightfully position ourselves in the world. | Это дает нам огромную возможность сохранить наш человеческий потенциал и правильно позиционировать себя в мире. |
| A perfect way to position yourself for a run is all I meant. | Лучший способ позиционировать себя для пробега - это всё, что я имел в виду. |
| The Council recommends that the Centre develop technical cooperation projects and activities in niche areas to position and differentiate itself from other international organizations having similar mandates. | Совет рекомендует Центру развивать проекты по техническому сотрудничеству и вести соответствующую деятельность в узких областях и позиционировать себя таким образом, чтобы отличаться от других международных организаций, имеющих похожие мандаты. |
| Some users claim it is easier to finely position the pointer than when using a touchpad because there is virtually no "dead zone". | Некоторые пользователи находят, что проще позиционировать курсор, используя джойстик, нежели touchpad, потому что у него полностью отсутствует «мёртвая зона». |
| (Amplified voice) And by capitalizing... (Camera shutters clicking) On both superstars and up-and-coming talent, my new music city music festival will help position Nashville as one of America's premiere destination cities. | Делая ставки, на выступлениях звезд сцены и восходящих талантов, новый городской музыкальный фестиваль поможет позиционировать Нэшвилл, как один из крупных туристических городов Америки. |