| Some countries believed that they were not in a position to demand a reconsideration of that position because that might result in reduced foreign aid, which could have serious consequences for negotiators from small developing countries. | Некоторые страны считают, что они не в состоянии требовать, чтобы такая позиция пересматривалась, поскольку это привело бы к сокращению внешней помощи, что в свою очередь имело бы тяжелые последствия для участников переговоров и малых развивающихся стран. |
| They further argue that their position is supported by the State party's observation that the statutory period in question may begin to run on the date on which the complainants could have learned of "another intervention". | Они также утверждают, что их позиция подкрепляется замечанием государства-участника о том, что установленный законом срок в данном случае может начинаться в день, когда подающие жалобу лица могли узнать о принятии "другой меры". |
| If the authors of interpretative declarations wish their position to be taken into account in the application of the treaty particularly if there is any dispute it is undoubtedly in their interest to have their position communicated to the other States and international organizations concerned. | Если авторы заявлений о толковании хотят, чтобы их позиция была принята во внимание при осуществлении договора, особенно в случае возникновения спора, то они, безусловно, должны быть заинтересованы в том, чтобы их позиция была доведена до сведения других заинтересованных государств или международных организаций. |
| States should definitely be under an obligation to cooperate to bring such a breach to an end because in the case when an international organization acts in breach of a peremptory norm of general international law, its position is not much different from that of a State. | Государства должны определенно нести обязательство сотрудничать, с тем чтобы положить конец нарушению, поскольку в случаях, когда международная организация действует в нарушение императивной нормы общего международного права, ее позиция не очень сильно отличается от позиции государства. |
| The position of OIC member States on the issue of defamation of religions is based on the provisions of international instruments including the Charter of the United Nations and other relevant United Nations conventions and resolutions. | Позиция государств - членов ОИК по вопросу о диффамации религий основывается на положениях международных документов, включая Устав Организации Объединенных Наций и другие соответствующие конвенции и резолюции Организации Объединенных Наций. |
| In this context, we draw the international community's attention to the difficult position of the Bosnian Government. | В этом контексте мы обращаем внимание международного сообщества на сложное положение боснийского правительства. |
| Dry magnetic reed relays have long operational life, fast cycling time, and can be mounted in any position for proper operation. | Реле с сухим герконом отличаются продолжительным сроком эксплуатации, быстрым временем срабатывания и не требуют установки в определенное положение для обеспечения надлежащего функционирования. |
| In general, the issue of the exceptional position of pregnant women is indisputable as the Law on Equal Opportunities guarantees "special protection of women during pregnancy, childbirth and nursing" this not being regarded as discrimination. | В целом особое положение беременных женщин не подвергается сомнению, поскольку Закон о равных возможностях гарантирует "особую защиту женщин во время беременности, родов и кормления новорожденного", что не считается дискриминацией. |
| 2.1.1. a schematic of the vehicle braking system; 2.1.2. evidence that the interface, including the physical layer, data link layer and the application layer and the respective position of supported messages and parameters, complies with ISO 11992; | 2.1.1 схематическое изображение тормозной системы транспортного средства; 2.1.2 доказательство того, что устройство сопряжения, включая физический уровень, информационно-канальный уровень и прикладной уровень, а также соответствующее положение вспомогательных сообщений и параметров, соответствует ISO 11992; |
| Certain actions by firms in a monopolistic position or dominant position are also prohibited per se. | Запрету также подлежат определенные действия фирм, занимающих монопольное или господствующее положение. |
| The Department for International Development funds the position of a resident doctor. | Министерство по вопросам международного развития финансирует должность врача, постоянно проживающего на острове. |
| Benjamin Lincoln and later Henry Knox held the position. | Бенджамин Линкольн, а позднее Генри Нокс занимали эту должность. |
| In the view of the Committee, the need for these functions could be met from within existing capacity; it therefore recommends against approval of the proposed position. | Комитет считает, что выполнение этих функций может быть обеспечено усилиями нынешнего состава сотрудников, и поэтому рекомендует не утверждать предлагаемую должность. |
| Election for a Vacant Position in the Bureau and Appointment of the Rapporteur | Выборы на вакантную должность в Бюро и назначение Докладчика |
| He has his position to think of. | Его должность требует ответственности. |
| This is particularly affecting developing countries, and those which are commodity-dependent are the worst hit, since commodity booms and busts have major effects on their current account position. | Это особенно серьезно затрагивает развивающиеся страны, и больше всего при этом страдают те из них, которые находятся в зависимости от сырьевого сектора, поскольку бумы и спады на рынках сырьевых товаров оказывают значительное воздействие на состояние их счета текущих операций. |
| 1.1 The latest position of Hong Kong's constitutional development will be addressed in HKSAR's Third Report under the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), which is expected to be submitted within 2010. | 1.1 Нынешнее состояние конституционного развития Гонконга будет рассмотрено в третьем докладе САРГ в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах (МПГПП), который, как ожидается, будет представлен до конца 2010 года. |
| In the latter context, the Field Operation evaluates the state of readiness of home communes, determines whether they are in a position to receive returnees, assists these communes in the resettlement process and monitors the subsequent treatment and security of resettled returnees. | В последнем случае Полевая операция оценивает состояние готовности этих коммун, определяет их возможности в плане приема беженцев, оказывает этим коммунам помощь в процессе расселения и наблюдает за обращением с репатриантами и их безопасностью. |
| In each of these audits, the opinion was expressed that the financial statements present fairly the financial position [...] as at 31 December 2001 and the results for the financial period then ended. | В каждой из этих ревизий было высказано мнение, что в «финансовых ведомостях адекватным образом отражены финансовое состояние [...] на 31 декабря 2001 года и итоги истекшего к тому времени финансового периода. |
| In an international environment offering little encouragement, and with an economy that is showing serious limitations for sustaining an adequate growth rate, the fiscal position puts Costa Rica in a highly vulnerable situation. | В малообнадеживающих международных условиях и при экономике, в которой приходится вводить ряд ограничений для поддержания надлежащего темпа роста, состояние бюджета ставит Коста-Рику в весьма уязвимое положение. |
| Ricardo Patrese took the final podium position after just holding off Michael Schumacher's Benetton who finished fourth. | Рикардо Патрезе занял З-е место на подиуме после сдерживания Benetton Михаэля Шумахера, который финишировал четвёртым. |
| Because of its special position and its importance, culture occupies a prominent place. | В силу своего особого положения и важности культура занимает значительное место в нашей жизни. |
| Well, obviously the answer to a thousand different questions is to give the position to Branson. | Понятно же, что решением всех наших проблем будет отдать это место Брэнсону. |
| Record of the temperatures for each sensor and the position of the sensors; | показатели температуры, зарегистрированные каждым датчиком, а также место их установки; |
| I think I was supposed to have been consulted to say who I felt in the supervisor group will take my position. | Я думала, что со мной посоветуются, кто по-моему мнению должен занять моё место. |
| The Economic Commission for Africa (ECA) is in a unique position to contribute to the definition of a new African development strategy. | Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) имеет уникальную возможность внести свой вклад в формулирование новой стратегии развития африканских стран. |
| Parameter and position analysis - now it is possible to run the scheduler without installing the network version of Firebird. | Анализ позиций и параметров - появилась возможность запускать планировщик без установки сетевой версии firebird. |
| It is important to recognize that every individual requested by the Office of the Prosecutor or the legal defence teams, without exclusion, has been given a waiver and therefore was in a position to give his/her testimony before the Tribunal. | Важно признать, что все лица, к которым обращалась Канцелярия Обвинителя или группы адвокатов защиты, без исключения, получали разрешение и таким образом имели возможность дать показания в Трибунале. |
| Developing countries in a position to do so might take the initiative and examine the feasibility of complementing the present GSTP scheme with an autonomous scheme of preferences in favour of least developed countries. | Развивающиеся страны, которые в состоянии сделать это, могут выступить с инициативой и изучить возможность разработки дополнительно к настоящему механизму ГСТП автономного механизма преференций в интересах наименее развитых стран. |
| Given their independent nature and their influential position within their own country, these institutions make it possible to develop and implement measures to promote effective and active cooperation among the various stakeholders at the national and regional as well as the international levels. | В силу их независимости и их веса в собственной стране эти учреждения имеют возможность разрабатывать и осуществлять меры, способствующие налаживанию действенного и активного сотрудничества между различными заинтересованными сторонами как на национальном и региональном, так и международном уровнях. |
| Governorship of New Jersey is a lucrative position to control. | Пост губернатора Нью-Джерси - доходное местечко. |
| He left that position in 1939. | Покинул этот пост в сентябре 1939 года. |
| He's telling us he'll be buried beside her rather than give up the position. | Говорит нам, что скорее ляжет рядом с ней, чем оставит пост. |
| The Republic of Angola has also put forward its candidature to the position of Vice-Chair for 2006, but withdrew it later in favour of the EC for the sake of observing geographical balance as well as balance between diamond producing, trading and polishing participants. | Республика Ангола также выдвигала свою кандидатуру на этот пост, однако позже сняла её в пользу ЕС в интересах соблюдения географического баланса, а также баланса между Участниками, занятыми в производстве, торговле и обработке алмазов. |
| During the presidency of Emiliano González Navero, in 1909, he was appointed chancellor, a position he also held in following governments. | Во время президентства Эмилиано Гонсалеса Наверо, в 1909 году, он был назначен министром иностранных дел, этот пост он занимал в последующих правительствах. |
| By retaining immediate authority in these areas, UNMIK will be in the best possible position to protect the rights and interests of these communities. | Сохраняя за собой главные полномочия в этих областях, МОООНК сможет наилучшим образом защищать права и интересы этих общин. |
| When, and only when, agreement had been reached on that point would the Committee be able to take a position on it. | Когда на этот счет будет достигнуто соглашение, Комитет сможет высказать свое мнение, но не раньше того. |
| Clarification was needed as to whether the Government of Australia agreed with that; if it did not, he would appreciate it if the delegation could present the State party's position regarding Major O'Kane and explain how he had ended up in that role. | Требуется разъяснение по поводу того, согласно ли с этим правительство Австралии; если нет, то оратор будет признателен, если делегация сможет представить позицию государства-участника в отношении майора О'Кэйна и объяснит, как он оказался в этой роли. |
| Once a plaintiff establishes disparate impact, the practice may withstand scrutiny only if the employer proves that the practice is "job related for the position and consistent with business necessity." | Если доказано, что та или иная практика влечет за собой неравные последствия, она может быть признана оправданной лишь в том случае, если работодатель сможет доказать, что она "связана с профессиональными требованиями к соответствующей должности и обусловлена коммерческой необходимостью". |
| The Committee could also consider the letter it had sent to ILC 18 months previously, setting out its initial position regarding reservations. | Как только нынешняя позиция Комитета будет согласована, г-н Торнберри сможет сообщить ее, в качестве докладчика, КМП. |
| Its consultative status with the Council bolsters the organization's position in such debates, owing to the increasing links between such issues as energy supply, carbon reduction programmes and the introduction of renewable technologies, which are central to United Nations policy development. | Консультативный статус организации при Совете подкрепляет ее позицию в подобного рода обсуждениях в контексте крепнущей взаимосвязи таких вопросов, как энергоснабжение, программы сокращения выбросов парниковых газов и внедрение технологий производства возобновляемой энергии, имеющих центральное значение для разработки стратегий Организации Объединенных Наций. |
| A documentary shipper's position might nevertheless not be the same as that of a shipper and it might be necessary to maintain the language now within brackets, pending further discussions. | Тем не менее, статус документарного грузоотправителя по договору может и не быть таким же, что и статус грузоотправителя по договору, и, может быть, необходимо сохранять эту формулировку в квадратных скобках до дальнейшего обсуждения. |
| Sir Nigel Rodley said that Mr. Thelin had correctly interpreted the country's formal legal status as far as the United Nations was concerned: Kosovo's position under international law was another matter entirely. | Сэр Найджел Родли говорит, что г-н Телин правильно истолковал формальный правовой статус этой страны с точки зрения Организации Объединённых Наций: положение Косово с точки зрения международного права является совершенно иной материей. |
| On the average, women have lower education, earnings, and social position, and any type of jeopardizing of these basic preconditions leads to the imperilment of their health, and, thus, to the imperilment of the reproductive health and reproductive capability of the community. | В среднем у женщин ниже уровень образования, заработной платы и социальный статус, и любая опасность, нарушающая эти непременные базовые условия, ставит под угрозу их здоровье и, следовательно, репродуктивное здоровье и репродуктивную способность общества. |
| It is concerned, however, that the position of Minister for Children and Youth Affairs established in 2002 was downgraded to Parliamentary Secretary for Children and Youth Affairs (under the Minister for Family and Community Services) in late 2004. | Вместе с тем он обеспокоен тем, что статус министра по делам детей и молодежи, назначенного в 2002 году, был в конце 2004 года понижен до уровня парламентского секретаря по делам детей и молодежи (находящегося в подчинении у министра по делам семьи и общинных служб). |
| While briefly at the surface, they report their position and data to a satellite for relay to shore, and then sink to begin another 10-day cycle. | Во время непродолжительного пребывания на поверхности они сообщают на спутник свое местоположение и собранные данные, а затем погружаются в глубь на очередной 10-дневный цикл. |
| Can you confirm his position for me? | Можешь проверить его местоположение? |
| We've got your position. | Мы знаем ваше местоположение. |
| The representative of Latvia informed the Working Party about the ideal position of his country as a gateway to and distribution centre for Northern Europe. | Представитель Латвии сообщил Рабочей группе, что идеальное местоположение его страны позволяет ей служить пунктом доступа в Северную Европу. |
| 16.1.1. Position of the lubricant reservoir: | 16.1.1 Местоположение резервуара для масла: |
| Based on the information at its disposal, the Working Group considers that it is in a position to issue an opinion. | Исходя из имеющейся у нее информации, Рабочая группа считает себя вправе представить свое мнение. |
| Likewise, the Advisory Committee is still not in a position to pronounce itself on these issues. | Аналогичным образом Консультативный комитет по-прежнему не может высказать свое мнение по этим вопросам. |
| As it became apparent that two schools of thought existed as to the basis for recommending changes in remuneration levels, the position was summarized as follows. | Поскольку стало очевидно, что существуют две концепции относительно основы рекомендуемых изменений в размерах вознаграждения, было сформулировано следующее общее мнение. |
| In this regard, I can only express the hope of the Group of 77 and China that the Secretariat will take into account the clearly expressed view and position of the developing countries on this matter. | В этой связи я могу лишь выразить надежду Группы 77 и Китая на то, что Секретариат примет во внимание ясно выраженное мнение и позицию развивающихся стран по этому вопросу. |
| Now I ask whether, in your opinion, this lever could not have been jarred from one position to the other - during the course of the drop? | Теперь я спрошу ваше мнение, этот рычаг мог сместиться в другое положение при такой тряске автомобиля? |
| UNCITRAL occupied a unique position in the development of uniform rules in the area of electronic commerce. | ЮНСИТРАЛ играет уникальную роль в разработке единообразных правил в области электронной торговли. |
| She was chosen as one of the select members for their debut song Guruguru Curtain, and took the middle position for that song. | Она была выбрана в качестве одного из избранных членов для записи дебютного сингла «Guruguru Curtainruen» и играла среднюю роль при исполнении этой песни. |
| They considered that, in light of their independence and stature, they were in a good position to influence public opinion and play an effective sensitization role in highlighting areas that had not yet been adequately addressed. | Они решили, что в силу своего независимого статуса и видного положения они имеют неплохую возможность оказывать влияние на общественное мнение и играть эффективную роль в деле выявления тех областей, которые до этого не получали должного внимания. |
| The Committee notes that it was not provided with updated terms of reference detailing the future role, responsibilities and functions of the Representative and considers that the requirement for the position needs to be fully rejustified in the context of the 2016-2017 budget for the Fund. | Комитет отмечает, что ему не был представлен обновленный круг ведения, подробно описывающий будущую роль, обязанности и функции Представителя, и считает, что потребность в должности следует еще раз полностью обосновать в контексте бюджета Фонда на 2016 - 2017 годы. |
| However, the position of the Committee on the interpretation and application of the Covenant played a not insignificant role in that it could draw the attention of lawmakers and enforcers to possible gaps in legislation or its implementation, which could then be remedied. | Мнения Комитета по вопросу толкования и применения Пакта, однако, играют немаловажную роль, так как они могут обратить внимание законодателей и должностных лиц, ответственных за применение закона, на возможные пробелы в законодательстве или в его применении и таким образом позволить заполнить их. |
| The position of the electrodes on the surfaces of each system is different. | Расположение электродов на поверхностях каждой системы отличается. |
| We must keep our position secret. | Мы должны сохранить в тайне наше расположение. |
| Well, it states that the more accurately we measure the velocity of a particle, the less accurately we can measure its position in space. | Он гласит, что чем точнее мы определяем скорость частицы, тем менее точно можно определить её расположение в пространстве. |
| 3.2.1.2.2.4. The position and size of the zones in which the optical qualities are verified and, where appropriate, the area subjected to differential toughening, | 3.2.1.2.2.4 положение и размеры зон для проверки оптических качеств и при необходимости расположение участков, упрочненных в различной степени, |
| If you have the Bookmark Toolbar showing, then right click on any free part of it to bring up the Bookmark Toolbar Menu which lets you change its position and whether items are shown as text, icons, or both. | Если у вас включена панель закладок, то щёлкнув по её свободной части правой кнопкой мыши, вы вызовете специальное меню, которое позволит вам изменить расположение панели, а также режим отображения кнопок на ней (только значки, только текст или значки с текстом). |
| The recent joint mission to Cabinda of the United Nations High Commissioner for Refugees and the World Food Programme (WFP) was not in a position to assess the humanitarian situation there owing to heightened tensions resulting from the military activities in the area. | Совместной миссии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Мировой продовольственной программы (МПП), недавно побывавшей в Кабинде, не удалось провести оценку гуманитарной ситуации из-за чрезвычайно напряженной обстановки, сложившейся там в результате военных действий. |
| On the question of the relative position of women in the public sector, human resources officers had been appointed in the various ministries to monitor and improve the situation in that regard. | Что касается относительного положения женщин в государственном секторе, в различные министерства назначены кадровики для мониторинга и улучшения ситуации в этом плане. |
| Never put yourself in a position where you can take from these men. | Не стоит оказываться в ситуации, когда они тебя невзлюбят. |
| Therefore, and in line with the common position of the Community of Portuguese Speaking Countries, the Capeverdian delegation supports the call of the Timorese authorities for a robust, multidisciplinary and integrated mission that is adequate to the situation prevailing in Timor-Leste. | В этой связи и в соответствии с общей позицией Сообщества португалоязычных стран делегация Кабо-Верде поддерживает призыв тиморских властей к созданию мощной, многоаспектной и комплексной миссии, которая соответствовала бы существующей в Тиморе-Лешти ситуации. |
| That futile effort easily collapsed against the background of the position of the international community and the diametrically opposite facts of the situation. | Эта бесплодная затея сразу же провалилась, натолкнувшись на позицию международного сообщества и реальные факты, говорящие о совершенно иной ситуации на местах. |
| This position is comparable to the one expressed in a judgement of the Constitutional Court of Italy, which specifically stated: | Эта точка зрения сопоставима с постановлением Конституционного суда Италии, в котором прямо заявлено: |
| One position was that it would be necessary to draft a so-called soft law document, because a hard-law document would be impractical under the circumstances. | Одна точка зрения состоит в том, что необходимо разработать документ на основе принципов диспозитивного права, поскольку в данных условиях принятие "жесткоправового" документа было бы непрактичным. |
| He argues that, as the same position was adopted in this case by the Regional Trial Court the presumption of innocence was no longer effective and the author did not receive a fair trial. | Автор сообщения утверждает, что поскольку такая же точка зрения была принята по его делу региональным судом первой инстанции, принцип презумпции невиновности более не обеспечивается, и он был лишен справедливого судебного разбирательства. |
| As a comparison, the position is remarkably different from the attitudes of Councillors in the SHEFA Provincial Council who unanimously adopted CEDAW in May 2004 as the platform for action for women in that Province. | Эта точка зрения резко отличается от мнения членов Совета провинции Шефа, единодушно одобривших КЛДЖ в мае 2004 года в качестве платформы действий в интересах женщин в этой провинции. |
| The view was further expressed that a definitive position on the conference could only be formulated in the light of the outcome of the deliberations of the Ad Hoc Committee. | Была также выражена точка зрения, согласно которой определенная позиция по вопросу о конференции может быть сформулирована лишь с учетом итогов обсуждений в рамках Специального комитета. |
| We don't have a team of salespeople and marketeers that can tell us how to position this drug against the other. | У нас нет команды продавцов и маркетологов, которые рассказали бы, как позиционировать это лекарство по отношению к другим. |
| The design of the system makes it possible to position the projector more accurately relative to a target. | Данная конфигурация системы позволяет точнее позиционировать проектор относительно подвижной мишени. |
| Hewlett-Packard's micro-mover technology can accurately position the platter to 3 nm so densities of more than 1 Tbit (125 GB) per square inch will be possible if the technology can be perfected. | Технология микропереноса (micro-mover) корпорации Hewlett-Packard позволяет позиционировать пластину с точностью до 3 нанометров, за счёт чего становится возможной плотность более 1 терабита (128 Гб) на квадратный дюйм, если технология будет усовершенствована. |
| The US needs to position itself to respond effectively and flexibly to the twists and turns that a potential transition in Burma may take over time, with an eye toward pressing the Burmese leadership to move in positive directions. | США должны позиционировать себя так, чтобы эффективно и гибко реагировать на те изменения, к которым с течением времени может привести потенциальный переход власти в Бирме, а также постоянно подталкивать бирманское руководство к движению в позитивном направлении. |
| The project resulted in the demonstration of the viability of hybrid solar thermal power generation in Egypt and enabled the country to position itself internationally as a source of expertise on solar thermal power. | В результате реализации проекта была продемонстрирована жизнеспособность гибридной солнечной теплосиловой установки в Египте, и эта страна получила возможность позиционировать себя на международном уровне как источник опыта и знаний в области солнечных тепловых электростанций. |