| Counsel argues that the State party's position also reflects "weak confidence" in the integrity of the Egyptian guarantees. | Адвокат утверждает, что позиция государства-участника является также отражением "низкого доверия" к египетским гарантиям в целом. |
| We trust that our blameless position on the front lines of climate change fallout will be considered and respected in the global effort to seal the deal. | Мы верим, что наша безупречная позиция на переднем крае борьбы с последствиями изменения климата будет учтена и будет уважаться в глобальных усилиях «заключить сделку». |
| President Milosevic backed the Co-Chairmen's requests for the boundaries of this area to go east of the Una river, and some concessions were made, but the basic Serb position was that this territory had been traditionally Serb prior to massacres during the Second World War. | Президент Милашевич поддержал просьбы сопредседателей в отношении переноса границы этого района восточнее реки Уна, и в этой связи был сделан ряд уступок, однако в основном позиция сербов заключалась в том, что эта территория традиционно принадлежала сербам до кровавых событий второй мировой войны. |
| His last request to enter the country, made on 17 May 2011, was rejected by the Government, which stated that its position was to "resolutely and categorically" reject the mandate of the Special Rapporteur. | Его последняя просьба о доступе в страну была направлена 17 мая 2011 года, но правительство страны отказало ему в ней, заявив, что его позиция заключается в «решительном и категорическом» непринятии мандата Специального докладчика. |
| New Zealand, for instance, strongly believes in the elimination of the veto, and we could go on insisting in the Working Group that this position be accommodated in any Charter amendment that might be forthcoming. | Новая Зеландия, например, твердо убеждена в том, что право вето следует ликвидировать, и мы могли бы продолжать настаивать в Рабочей группе на том, чтобы эта позиция была отражена при любом изменении Устава, которое может произойти в будущем. |
| Three banks occupy a leading position in the market in terms of the number of clients. | По числу клиентов ведущее положение на рынке занимают три банка. |
| Save as is indicated below, the position as regards the implementation of the Convention in the Bailiwick of Guernsey remains substantially as previously reported. | С учетом новой информации, изложенной ниже, положение относительно осуществления Конвенции в Гернси продолжает в целом оставаться таким же, как об этом сообщалось в предыдущих докладах. |
| What was the position of those convicted: if imprisoned, had they been released, and were they able to claim compensation based on wrongful conviction? | Каково положение таких осужденных: если они находились в тюрьме, были ли они освобождены и имеют ли они право на компенсацию в связи с неправильным приговором? |
| According to The Economist Intelligence Unit, the position of the euro area looked "no worse and in some respects, rather better than that of the US or the UK." | По данным аналитического агентства журнала «Экономист» (см. en:Economist Intelligence Unit), экономическое положение в еврозоне было «не хуже и в некоторых отношениях скорее лучше, чем в США или Великобритании». |
| For suspension seats, the vertical position shall be rigidly fixed corresponding to a normal driving position as specified by the manufacturer. | При наличии других способов регулировки сиденья оно должно приводиться в положение, определенное заводом-изготовителем транспортного средства. |
| The Chair further welcomed Ms. Christiana Figueres, Executive Secretary of the UNFCCC, and congratulated her on her recent appointment to this position. | Председатель приветствовала также г-жу Кристиану Фигерес, Исполнительного секретаря РКИКООН, и поздравила ее с недавним назначением на эту должность. |
| However, if no North American nomination for this position were to be forthcoming prior to 15 December 1998, the secretariat was instructed to issue a general request to all delegations for nominations. | Однако, если на эту должность до 15 декабря 1998 года не будет предложена кандидатура от Северной Америки, секретариату было поручено обратиться с общим запросом ко всем делегациям о выдвижении кандидатур. |
| Since the ministers are expected only to give generalized guidance within their allocated portfolios in the running of the departments entrusted to their leadership, the position of Principal Secretary, established in accordance with section 96 of the Constitution, is pivotal. | Поскольку на министров возлагается лишь общее руководство деятельностью возглавляемых ими министерств, созданная в соответствии со статьей 96 Конституции должность Главного секретаря имеет первостепенное значение. |
| It is also proposed to establish a temporary position for a Procurement Officer (P-4), who would manage the resources of the police component, establish annual procurement plans and develop technical specifications of equipment and services. | Предлагается также создать временную должность сотрудника по вопросам закупок (С-4), который будет управлять ресурсами полицейского компонента, составлять ежегодные планы закупок и готовить технические спецификации оборудования и услуг. |
| Note: The Programme Support Officer is currently at the P-2 level; the secretariat envisages raising this position to the P-3 level (the same as the Assistance Programme Manager), with an associated increase in cost. | В настоящее время должность сотрудника по поддержке программы установлена на уровне С-2; секретариат предусматривает повышение уровня этой должности до С-3 (также как и должности менеджера программы оказания помощи) с соответствующим увеличением расходов. |
| The weak fiscal position has in turn undermined investors' confidence, with obvious implications for economic growth. | Плохое состояние бюджета в свою очередь подорвала уверенность инвесторов, что явно негативно отразилось на экономическом росте. |
| The Controller's indications that the position of the regular budget was uncertain and that peacekeeping operations would face financial difficulties early in 2007 were alarming. | Слова Контролера о том, что состояние регулярного бюджета является нестабильным и что в начале 2007 года операции по поддержанию мира столкнутся с финансовыми трудностями, вызывают тревогу. |
| She requested clarification of the current status of the legislation and the position of members of Egyptian NGOs. | Она хотела бы прояснить нынешнее состояние законодательства и позицию египетских НПО по этому вопросу. |
| This has helped strengthen the fiscal position and policy-making space of countries. | Это помогает укреплять состояние бюджета и возможности стран по выработке политики. |
| In BPSK and AX25 modes the button position is have not meaning. | В режимах BPSK и AX25 состояние этой кнопки безразлично. |
| Now, you're to hold this position until they arrive, and then everybody pulls out together. | Итак, вы должны удерживать это место, до их прибытия, а затем будем выдвигаться все вместе. |
| If I have to, I'll blackmail her for the position. | Если понадобится, я получу место ассистента шантажом. |
| These new developments have affected women's position on the labour market. | Эти новые явления предопределяют место женщин на рынке труда. |
| It was his career as a lawyer that brought him to Los Angeles when he accepted a position with the LA office of Chicago-based Baker & McKenzie. | В Лос-Анджелес его привела карьера юриста, где он получил место в юридической конторе Вакёг & McKenzie. |
| Before the start of the game, New York Supreme Court judge Robert F. Wagner, then a candidate for the United States Senate, threw out the ceremonial first pitch and took his position in the VIP box next to New York City mayor Jimmy Walker. | Сенатор США Роберт Ф. Вагнер исполнил первый церемониальный бросок перед началом игры, после чего занял место в ВИП-ложе рядом с мэром Нью-Йорка Джимми Уокером. |
| And when he moved up to the boardroom, I never really dreamt that I would have the opportunity to move into his position. | И когда он перешёл в совет директоров, я и мечтать не могла что получу возможность занять его пост. |
| One of them was presented to the Security Council last Friday, at which time I expressed the position of the European Union with respect to the Middle East situation. | Один из них был вынесен на рассмотрение Совета Безопасности в прошлую пятницу, и тогда я имел возможность изложить позицию Европейского союза по поводу положения на Ближнем Востоке. |
| Mexico maintains its position that verification of compliance with disarmament and arms control agreements is indispensable in building international confidence in the feasibility of full implementation of such agreements and hence in making the achievement of the goals of the agreements politically sustainable. | Мексика придерживается своей позиции относительного того, что контроль за соблюдением соглашений в области разоружения и контроля над вооружениями, представляет собой важнейший элемент обеспечения международного доверия в отношении полного соблюдения этих документов, что в политическом плане подкрепляет возможность достижения целей, предусмотренных этими документами. |
| And I think that you know when you're going to be given this position, and it's rare, but when you get it and you have this opportunity, it's the moment of serious play. | И я полагаю, что вы знаете, когда вам представлялся такой шанс, это бывает редко, но когда вы получили его и имеете эту возможность, вот это и есть мгновение серьезной игры. |
| This recognition afforded Harrison the opportunity to return to Newnham College as a lecturer in 1898, and her position was renewed continuously until Harrison retired in 1922. | Такое признание её научных заслуг дало Харрисон возможность вернуться в Ньюнхем-колледж в качестве лектора в 1898 году, эту должность она занимала до выхода на пенсию в 1922. |
| Governorship of New Jersey is a lucrative position to control. | Пост губернатора Нью-Джерси - доходное местечко. |
| As a consequence, he suffered the humiliation of being forced to resign his position at Cairo University in 1954. | В результате, он был вынужден оставить свой пост в Каирском университете в 1954 году. |
| In September 2013, President Barack Obama appointed Comey to the position of Director of the FBI. | В июне 2013 года президент Барак Обама выдвинул кандидатуру Коми на пост директора ФБР. |
| Let's just say this is a bank and you're applying for the position of bank clerk. | Предположим, что это банк, и ты устраиваешься на пост банковского клерка. |
| However, after the return of the pro-Russian Victor Yanukovych to the position of Ukrainian prime minister, the country's pro-Western orientation has been significantly weakened. | Однако, после возвращения пророссийского Виктора Януковича на пост украинского премьер-министра, прозападная ориентация страны значительно ослабла. |
| As long as forestry derives most of its revenues from the sales of timber, it's not in a position to run environmental protection programmes without external financing. | Пока основная часть доходов лесного хозяйства поступает от продажи лесоматериалов, оно не сможет осуществлять природоохранные программы без внешней финансовой помощи . |
| But by design, in the event of his missing, he leaves his opponent in a position of being unable to strike back. | Но в случае промаха, он намеренно оставляет противника в позиции когда тот не сможет нанести ответный удар. |
| Rail transport will not be able to assert and expand its position on the freight transport market unless the obstacles that exist in cross-border transport are significantly lowered. | Железнодорожный транспорт не сможет упрочить и расширить свою позицию на рынке грузовых перевозок, если преодоление препятствий в сфере трансграничных перевозок не будет значительно упрощено. |
| The decision must be submitted to the National Assembly for verification within the period of 48 hours from the date of its adoption, namely as soon as the National Assembly is in a position to convene. | Решение должно быть внесено в Народную скупщину на утверждение в течение 48 часов с момента его принятия, т.е. как только она сможет собраться на заседание. |
| That issue had been a key component of the Special Committee's deliberations, and Canada believed that the Special Committee was in a position to find a solution to that serious problem. | Этот вопрос стал главной темой обсуждений в Специальном комитете, и Канада надеется, что Комитет сможет найти решение этой серьезной проблеме. |
| On competence sharing, the commission has a supranational position vis-à-vis the NCAs in competition cases. | Что касается разделения полномочий, то Комиссия имеет в делах о конкуренции наднациональный статус в отношении НОК. |
| That resolution clearly recognized Taiwan's position as an integral province of the People's Republic of China. | В этой резолюции ясно обозначен статус Тайваня в качестве провинции Китайской Народной Республики. |
| CMA stated that it had a religious base (the sharia), which deliberately puts women in a position of inferiority, dependence and submission in respect of men. | ВКБ сообщает, что он строится на религиозных принципах (исламском законе шариата), которые преднамеренно низводят статус женщины до неполноценности, зависимости и покорности перед мужчиной. |
| However, her position is influenced by: tradition, the concept for her place and role in the family and rural community, as well as the agglomeration for work and living. | На ее социальный статус также влияют традиции, определение места женщины и ее роли в семье и сельском сообществе, а также тяжелое бремя сельскохозяйственного труда и работы по дому. |
| His diplomatic position was such that his name is still on the oldest extant piece of English statute law, the Statute of Marlborough of 1267, where the formal title mentions as a witness "the Lord Ottobon, at that time legate in England". | Его дипломатический статус был таков, что его имя было отмечено в самой старой сохранившейся части английского статутного права, "Статуте Мальборо" 1267 года, где упомянут "Оттобон, в то время легат в Англии". |
| Enterprise, our position is Gamma Hydra, Section 10. | Наше местоположение - Гамма Гидры, сектор 10. |
| Log the time, speed, and position here. | Регистрируй время, скорость и местоположение тут. |
| (c) The presence of key taxa, including specialist localized chemosynthetic communities, should be mapped and their position relative to potential mining locations assessed to a radius of 10 km from the proposed mine site; | с) наличие ключевых таксонов, включая специальные локализованные химиосинтетические сообщества, подлежит картированию, а их местоположение относительно потенциальных мест разработки должно анализироваться в радиусе 10 км от предлагаемого участка добычи; |
| Position (actual, own vessel)), (100 m) | Местоположение (нынешнее, собственного судна) (с точностью до 100 м) |
| fix, v to make firm, stable, immovable; to place in a desired position and hold there. | сгущать, связывать 8. договориться, уладить 9. устроиться; to fix oneself in a place - устроиться, поселиться где-л. 10. точно определить местоположение 11. подстроить, организовать что-л. |
| There is an opinion among Roma that the families of the killed and war invalids belonging to this people are in discriminatory position while exercising their rights to that sense. | Среди рома бытует мнение о том, что семьи убитых и пострадавших на войне представителей этого народа оказываются в дискриминационном положении, когда пытаются воспользоваться своими правами в этой связи. |
| We share the position that tremendous efforts are needed to lead us to a durable and lasting peace for that region, which has suffered too much and too long. | Мы разделяем мнение о том, что необходимы огромные усилия для создания прочного и длительного мира в этом регионе, который слишком давно и слишком много страдал. |
| In each of these audits, the opinion was expressed that the financial statements present fairly the financial position [...] as at 31 December 2001 and the results for the financial period then ended. | В каждой из этих ревизий было высказано мнение, что в «финансовых ведомостях адекватным образом отражены финансовое состояние [...] на 31 декабря 2001 года и итоги истекшего к тому времени финансового периода. |
| Archbishop of Gniezno and primate of Poland, Stanisław Szembek, "stormed out in a fury", complaining about being not allowed to voice his position in the discussion. | Архиепископ Гнезненский и примас Польши Станислав Шембек «выбежал в бешенстве», жалуясь на невозможность озвучить своё мнение в дискуссии. |
| With respect to suggested new paragraph (6), a suggestion was made that the words "including circumstances adverse to its position" should be deleted. | В связи с предложенным новым пунктом 6 было высказано мнение о том, что слова "включая обстоятельства, являющиеся неблагоприятными для ее положения" следует исключить. |
| His delegation believed that it was necessary to consolidate, within the framework of multilateral decision-making institutions, a position that reflected the region's current role and its potential in the international economy. | Его делегация считает необходимым закрепить в рамках многосторонних директивных учреждений позицию, отражающую текущую роль региона и его потенциальное значение в международной экономике. |
| The position of the organization has remained unchanged throughout the Conference of the Parties process, namely, in believing that United Nations needs to provide global leadership in climate policy debates. | Позиция организации оставалась неизменной в течение всего процесса проведения Конференций сторон и состояла в убежденности, что Организация Объединенных Наций должна играть руководящую роль в прениях по вопросу политики в области климата. |
| The US economy has many other strengths, including its superior financial system and leading position in high-tech capital goods, but the fact remains that America's advantage in these areas has so far not been nearly as striking as the Wal-Mart phenomenon. | Экономика США имеет множество других преимуществ, включая лучшую финансовую систему и ведущую роль в высокотехнологичных средствах производства, но факт остается фактом, что преимущество Америки в этих областях даже близко не было столь потрясающим, как феномен «Wal-Mart». |
| We have consistently held the position that the international community must further encourage regional and subregional organizations in Africa to play a more important role both in peacekeeping and in peacebuilding issues within Africa. | Мы последовательно придерживались позиции, что международное сообщество должно и впредь поощрять региональные и субрегиональные организации в Африке, с тем чтобы они играли более важную роль, как в вопросах поддержания мира, так и в вопросах миростроительства в Африке. |
| Clearly, these determinants play a relatively stronger role the more a country is disadvantaged by its geographical position. | Несомненно, эти определяющие факторы играют сравнительно тем более важную роль, чем менее благоприятным является положение страны, обусловленное ёё географическим положением. |
| Such a position of the bay favored creation of special microclimate where fur plants of the tertiary period remained. | Такое расположение бухты способствовало образованию особого микроклимата, в котором сохранились хвойные растения третичного периода. |
| Our position, plans towards Neapolis... | Наше расположение, планы по поводу Неаполя... |
| A sketch should be made of the entire crime scene including the position and location of each hazardous waste container, and the location of any other physical evidence recovered. | Необходимо составлять эскиз всего места преступления, отразив на нем расположение и местонахождение каждого контейнера с опасными отходами, а также местонахождение всех других обнаруженных вещественных доказательств. |
| Measurement of the Height of Segment and Position of the Points of Impact | 7.2 Измерение высоты сегмента и расположение точек удара |
| Position and arrangement of the engine: | 2.4 Расположение и компоновка двигателя: |
| If a friend were in the same position, I'd tell her to stay. | Любой подруге в такой ситуации, я бы посоветовала не ехать. |
| I'm sorry to put you in an awkward position. | Прости, что оказалась в такой неловкой ситуации из-за меня. |
| The Panel has presented stabilization scenarios requiring drastic reductions in GHG emissions within the next 10 to 15 years, and the European Union has adopted the position that the global temperature should not increase more than two degrees above pre-industrial levels. | Группа представила ряд сценариев по стабилизации ситуации, предусматривающих радикальное сокращение выбросов в атмосферу парниковых газов в течение ближайших 10 - 15 лет, и Европейский союз определил для себя позицию, согласно которой глобальная температура не должна превысить двух градусов по сравнению с доиндустриальными показателями. |
| Position note on protection of civilians; modern technology for improved situational awareness in peacekeeping operations; gender guidelines for military peacekeepers | Записка с изложением позиции относительно защиты гражданского населения; современные методы более эффективного обеспечения осведомленности о ситуации в операциях по поддержанию мира; руководящие указания по гендерным вопросам для военнослужащих-миротворцев. |
| For the sake of brevity, I will avoid spelling out our position on these developments and will instead draw the attention of delegates to my written statement. | В целях экономии времени я не буду подробно останавливаться на нашей позиции в отношении сложившейся ситуации, а лишь обращу внимание делегаций на мое письменное заявление. |
| Is that the administration's position or yours? | Это точка зрения Администрации или ваша? |
| Mr. Nolte (Special Rapporteur) noted that the position being expressed was not simply the view of a small number, as was confirmed once again by the many sources cited in the footnote. | Г-н Нольте (Специальный докладчик) отмечает, что в изложенной позиции отражена точка зрения отнюдь не нескольких человек, как о том свидетельствует указанный в сноске перечень многочисленных источников. |
| Each response included a statement of its position regarding the Commission's procedures and operation and raised specific issues of law, verification, valuation or fact. | В каждом из ответов излагалась точка зрения на процедуры и методы работы Комиссии, а также поднимались конкретные вопросы права, проверки, стоимостной оценки или факта. |
| The view that the concept of proportionality should be abandoned altogether was an extreme position; however, in view of the importance of avoiding escalation in the application of countermeasures, and of certainty of applicable law, it might be necessary to reformulate the concept. | Точка зрения о том, что от концепции соразмерности следует отказаться полностью, представляет собой крайнюю позицию; однако с учетом важности недопущения эскалации в принятии контрмер и определенности применимого права, возможно, было бы необходимым изменить содержание этой концепции. |
| In the Secretary-General's report, the view is expressed that Russia "made a statement reserving its position in view of the fact that a number of proposals it had made had not been reflected in the draft Agreement". (A/48/950, para. 26) | В пункте 26 доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций (документ А/48/950) высказывается точка зрения о том, что Россия "зарезервировала свою позицию, поскольку ряд ее предложений не нашел отражения в проекте Соглашения". |
| The design of the system makes it possible to position the projector more accurately relative to a target. | Данная конфигурация системы позволяет точнее позиционировать проектор относительно подвижной мишени. |
| Canada remained committed to enabling the United Nations to position itself more successfully at the country level as a consistent, reliable and effective partner with the capacity to achieve sustainable development results. | Канада, как и прежде, готова сделать все необходимое для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла более успешно позиционировать себя на страновом уровне как последовательного, надежного и эффективного партнера, способного достичь уверенных результатов в области развития. |
| The increased focus on operations, which included meeting the challenges posed by the capital master plan, allowed the Office to position itself as an effective, client-oriented unit in the Secretariat. | Повышенное внимание к оперативной деятельности - к которой относится и решение проблем, связанных с генеральным планом капитального ремонта, - позволило Управлению позиционировать себя в качестве эффективного «ориентированного на работу с клиентами» подразделения в Секретариате. |
| The US needs to position itself to respond effectively and flexibly to the twists and turns that a potential transition in Burma may take over time, with an eye toward pressing the Burmese leadership to move in positive directions. | США должны позиционировать себя так, чтобы эффективно и гибко реагировать на те изменения, к которым с течением времени может привести потенциальный переход власти в Бирме, а также постоянно подталкивать бирманское руководство к движению в позитивном направлении. |
| In relation to a Dove campaign launched in 1957, Ogilvy explained, I could have positioned Dove as a detergent bar for men with dirty hands, but chose instead to position it as a toilet bar for women with dry skin. | По словам Огилви, в связи с кампанией «Голубь», начатой в 1957 году, «я мог бы позиционировать«Дава»как стиральный порошок для мужчин с грязными руками, но вместо этого решил разместить его в качестве туалета для женщин с сухой кожей. |