| Pakistan's position on an FMCT is well known in this August body. | На этом благородном форуме позиция Пакистана по ДЗПРМ хорошо известна. |
| My country's position is testimony to our respect for international legitimacy as well as our flexibility in dealing with this problem. | Занимаемая моей страной позиция свидетельствует о соблюдении нами норм международной законности, а также о гибком подходе к решению этой проблемы. |
| The position of each and every member State counts. | И поэтому тут в счет идет позиция каждого и всякого государства-члена. |
| The position was summarized by the Secretary-General in 1996 in the following words: | Эта позиция вкратце была изложена Генеральным секретарем в 1996 году в следующих словах: |
| The United Nations position has subsequently been upheld in Angola, the Sudan and Uganda, where United Nations representatives have first attempted to limit the scope of amnesties and, if unsuccessful, have appended a reservation to their signatures. | Эта позиция Организации Объединенных Наций впоследствии отстаивалась в Анголе, Судане и Уганде, где представители Организации Объединенных Наций сначала пытались ограничить сферу применения амнистии и в случае неудачи прилагали к своим подписям оговорку. |
| The Government had therefore begun considering new instruments that might promote the labour market position of ethnic minorities in future. | Поэтому правительство занялось поиском новых инструментов, способных укрепить положение этнических меньшинств на рынке труда в будущем. |
| He probably used his position to enrich himself. | Своё положение он использовал также для обогащения. |
| The position of tenants has also changed, sometimes dramatically. | Положение квартиросъемщиков также изменилось, причем в некоторых случаях весьма существенно. |
| Her Government maintained its position that the situation in the Philippines did not warrant its inclusion in the Special Representative's list of countries where children were affected by armed conflict. | Правительство Филиппин по-прежнему придерживается мнения о том, что положение в стране не дает оснований для ее включения в составляемый Специальным представителем перечень государств, где дети страдают от вооруженного конфликта. |
| I think we both wanted it to mean something because... you didn't want to have to feel like that guy that cheats on his wife, and I di't want to have to feel like that girl who put you in that position in the first place. | Думаю, мы оба хотели, чтобы это было нечто большее... ты не хотел чувствовать себя парнем, изменившим своей жене, я не хотела чувствовать себя той девушкой которая поставила тебя в такое положение. |
| In view of the anticipated further expansion of the Mission, it is proposed to establish an additional Administrative Officer position at the P-3 level. | В свете ожидаемого дальнейшего расширения Миссии предлагается создать дополнительную должность административного сотрудника уровня С-3. |
| So when I get out of jail, sometime in the next two to five years I expect you to give me the position that Andrew just resigned from. | Когда я выйду из тюрьмы, года через два, или через пять я рассчитываю, что ты отдашь мне должность, с которой Эндрю только что уволился. |
| (c) One National Professional Officer position be established to carry out the duties of auditor and be deployed to the Mission's headquarters in Kabul, particularly in view of the fact that audit planning activities are required to be conducted at/from that location. | с) учредить в штаб-квартире Миссии в Кабуле одну должность национального сотрудника-специалиста для выполнения обязанностей ревизора, прежде всего с учетом того обстоятельства, что мероприятия по планированию ревизионной деятельности необходимо осуществлять из этой точки. |
| Family name: First name: Position: Name of organization: Professional address: Tel. Fax: E-mail: | Фамилия: ...Имя: ... Должность... Название представляемой организации: Рабочий почтовый адрес: ... Тел. |
| Bishop is berated by Chavez for disobeying orders but is offered a position as deputy director of Rainbow at Rainbow HQ, Hereford, England. | Его отчитывает Динг Чавес за неподчинение приказам, но предлагает должность заместителя директора «Радуги» на базе в Херефорде в Англии. |
| Management is monitoring the cash assistance to Government position at field offices and issues timely notices to those offices that exhibit high levels of outstanding liquidations through the year. | Руководство контролирует состояние помощи наличными средствами правительствам и своевременно направляет уведомления тем отделениям, которые имеют значительные размеры непогашенных обязательств в течение года. |
| To sum it up, the Organization's cash position was weak and getting weaker. | Итак, состояние денежной наличности Организации является неблагополучным и становится все более неблагополучным. |
| In this context, it is recalled that a separate schedule for the liquidity position was included in the previous year's accounts in fulfilment of the directives given by the General Assembly in paragraph 21 of its resolution 47/211 of 23 December 1992. | В этом контексте следует отметить, что отдельная таблица, отражающая состояние ликвидности, была включена в счета за предыдущий год во исполнение указаний Генеральной Ассамблеи, содержащихся в пункте 21 ее резолюции 47/211 от 23 декабря 1992 года. |
| In accordance with the United Nations System Accounting Standards, the statement shows, in a new format compared with the previous biennium, changes in fund balances that link the income and expenditure position with that of the fund balances. | В соответствии с общими стандартами учета системы Организации Объединенных Наций в ведомости в новом формате по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом показаны изменения в остатках средств, которые связывают состояние поступлений и расходов с состоянием остатков средств. |
| With the exception of the replacement of the Provisional Municipal Councils by LCSD, the position remains essentially as described in paragraphs 600 and 601 of the initial report. | За исключением учреждения ДДКП, сменившего местные муниципальные советы, состояние дел в этой области соответствует информации, содержащейся в пунктах 600 и 601 первоначального доклада. |
| He resigned his seat in the Kosovo Assembly to assume that position. | Он оставил свое место в Косовской скупщине, с тем чтобы занять этот пост. |
| I would share equal position in the games. | Мне достанется такое же место на играх. |
| (c) A staff member's position in the salary range would not be used in determining salary increases; | с) при определении размера прибавки к окладу место сотрудника в диапазоне окладов не будет приниматься в расчет; |
| Passed her sell-by, holding on to a position with a death grip. | Из тех, у которых вышел срок годности, но которые держатся за место смертельной хваткой. |
| At least one staff member has been suspended for two months, although it appears he will be allowed to return to his position. | По крайней мере один сотрудник был на два месяца отстранен от исполнения своих обязанностей, хотя, судя по всему, ему будет разрешено вернуться на свое место. |
| Lorna, you are in a unique position here. | Лорна, у тебя есть уникальная возможность. |
| It is our expectation that at the review conference to take place in five years' time, there will be an opportunity to take into account the position of the African Group, to which we have just referred. | Мы ожидаем, что на обзорной конференции, которая состоится через пять лет, представится возможность принять во внимание позицию Группы африканских государств, которую мы только что изложили. |
| He stressed the position of his Government that the existence of the sovereignty dispute ruled out the applicability of the right to self-determination, since it would be unacceptable for British citizens residing in the Territory to decide over a dispute to which their country is a party. | Он подчеркнул позицию его правительства в отношении того, что существование спора о суверенитете исключает возможность осуществления права на самоопределение, поскольку недопустимо, чтобы граждане Великобритании, проживающие в территории, принимали решение по спору, в котором их страна является одной из сторон. |
| Aware of some comments made on the proposed Directive, he invited the Group of Experts to consider it in detail and hoped that there would be still be an opportunity to make the Group of Experts' position known before the finalization of the text. | С учетом некоторых замечаний, высказанных по этой предложенной директиве, он предложил Группе экспертов подробно рассмотреть ее и выразил надежду, что до завершения работы над текстом у Группы экспертов еще будет возможность изложить свою позицию. |
| It must not be possible deliberately, from the driver's seat, to stop the movement of switched-on lamps before they reach the position of use. | Однако в случае сгруппированных фар дальнего и ближнего света наличие вышеупомянутого органа управления требуется только для включения фар ближнего света. 5.14.4 Необходимость исключить возможность преднамеренной остановки движения включенных фар с сиденья водителя до установки их в рабочее положение. |
| For the first time in the country's history, a woman was elected to the position of Speaker of the National Assembly. | Впервые в истории страны на пост спикера Национальной ассамблеи была выбрана женщина. |
| On 24 March 2018 she was elected President of the Senate, becoming the first woman to hold this position. | 25 октября 2018 года она была избрана и вступила на пост президента Эфиопии, став первой женщиной на этой должности. |
| I didn't inherit Littlefinger's spies along with his position, I'm afraid. | Я хоть и занял пост Мизинца, но, боюсь, не унаследовал его шпионов. |
| Mr. Minami (Japan): At the outset, I would like to take this opportunity to congratulate Mr. Nobuaki Tanaka on his assumption of the position of Under-Secretary-General for Disarmament Affairs. | Г-н Минами (Япония) (говорит по-англий-ски): Прежде всего я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить г-на Нобуаки Танаку с его избранием на пост заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения. |
| In 1976, Rascon was offered the position of U.S. Army military liaison officer, in the Republic of Panama and he accepted. | В 1976 Раскону был предложен пост офицера армии по связи в Панаме, он принял назначение. |
| The JISC is in a position to operate without additional voluntary support by Parties in 2013. | В 2013 году КНСО сможет обойтись без дополнительных добровольных взносов Сторон. |
| The proposed position will enable UNAMA to devote adequate attention to media issues and expand media production capacity to effectively reach out to national audiences. | Благодаря этому сотруднику МООНСА сможет уделять достаточно внимания проблемам СМИ и расширить возможности для производства информационных материалов для эффективной работы с национальными аудиториями. |
| Should the Security Council decide to authorize the potential new operations, there will be a need for immediate cash requirements before the General Assembly is in a position to review and approve the related budgets and the amounts to be assessed. | Если Совет Безопасности примет решение санкционировать упомянутые возможные новые операции, то будет необходимо удовлетворить неотложные потребности в наличных средствах до того, как Генеральная Ассамблея сможет рассмотреть и утвердить соответствующие бюджеты и суммы, подлежащие начислению в виде взносов. |
| For instance, it is thought that the competition authority is better able to position itself and exert optimal influence on competition policy if it shares a close relationship with Government rather than remaining at arms length. | Например считается, что орган по вопросам конкуренции сможет лучше позиционировать себя и будет оказывать оптимальное влияние на политику в области конкуренции в том случае, если он будет поддерживать тесные связи с правительством, а не оставаться независимым от него. |
| The Court however rejected the State's position that the inability to transfer the money renders the entire lawsuit "theoretical". | Суд подчеркнул, что даже в случае удовлетворения гражданского иска Мустафы Дирани и присуждения ему компенсации он не сможет получить эти деньги, поскольку законодательство Израиля запрещает перевод денег |
| One impediment to that proper functioning, which the Regulation tries to prevent, is "forum shopping", where parties transfer assets or judicial proceedings from one Member State to another, seeking to obtain a more favourable legal position. | Одним из факторов, препятствующих такому надлежащему функционированию, против которого направлено Постановление, является поиск "удобного суда", когда стороны передают активы или судебное производство из одного государства-члена в другое в попытках получить более благоприятный правовой статус. |
| It was also comfortable with the position articulated in paragraph (8) of the commentary concerning treaties declaring, creating or regulating a permanent regime or status, or related permanent rights. | Делегация согласна также с выраженной в пункте 8 комментария позицией относительно договоров, провозглашающих, устанавливающих либо регулирующих постоянный режим или статус либо связанные с этим постоянные права. |
| This would go some way to bringing the position of the Tribunal, which after all was the first international criminal judicial institution established by the United Nations, somewhat closer to the International Criminal Court, which has a trust fund for its victims. | Это позволило бы приблизить статус Трибунала, который в конце концов является первым международным уголовным судебным институтом, учрежденным Организацией Объединенных Наций, к статусу Международного уголовного суда, который имеет целевой фонд для потерпевших. |
| The second factor, the ill-considered choice for motherhood, is mainly associated with the idea that these girls increase their status by having a child and also obtain a better social position, for instance through the independent entitlement to child benefits. | Второй фактор, то есть сохранение беременности по недомыслию, в основном связан с представлением, что девушки повышают свой статус, рожая ребенка, и улучшают свое социальное положение, приобретая, например, независимое право на получение пособия на ребенка. |
| The descendants of Ingólfr Arnarson, the first settler of Iceland, held the ceremonial position of allsherjargoi and had the role of sanctifying the Alþingi each year. | Потомки Ингольфа Арнарсона, первого поселенца в Исландии, приняли статус атльсгерьяргоди (allsherjargoi), который должен был освятить альтинг, когда тот собирался. |
| If you try to figure out our position, you are wasting your time. | Пытаясь вычислить наше местоположение, ты только теряешь время. |
| Maybe I should check our position with the periscope. | Может, мне проверить наше местоположение с помощью перископа? |
| The system assists in disaster detection and position location over land or sea through the use of a beacon communication facility at the assigned frequency of 406 MHz to alert rescue coordination centres. | Данная система помогает выявлять стихийные бедствия и определять их местоположение над сушей или морем с использованием маяков связи на выделенной частоте 406 МГц для оповещения спасательно-координационных центров. |
| The white point in the centre of the post indicates the position and the post itself allows the user to read the direction of impact. However, the manufacturer of the display software can design the shape of the symbol and the background colour. | Белая точка в центре стойки указывает на местоположение, а сама стойка позволяет пользователю определить направление зоны действия сигнала.. Тем не менее, производитель программного обеспечения для дисплея может сам спроектировать как форму символа сигнала так и цвет фона. |
| Trade name and model: Principle: Range: Position of installed sensor: Resolution: Output: | Торговое название и модель: Принцип действия: Диапазон: Местоположение установленного датчика: Разрешающая способность: Выходные данные: |
| The President emphasized that she could not disregard the vision or the position and the request from 193 Parties. | Председатель подчеркнула, что она не может игнорировать мнение или позицию, а также пожелания 193 Сторон. |
| Given the importance of these items, the Human Resources Network is currently formulating a consolidated position that will incorporate UNICEF input. | Учитывая важность этих вопросов, Сеть по вопросам людских ресурсов в настоящее время вырабатывает единую позицию, в которой будет учтено мнение ЮНИСЕФ. |
| If it fails That validates your position, doesn't it? | Если пьеса провалится, это только подтвердит твое мнение, так? |
| Armenia shares the position of the Co-Chairs stated in the report that only a peaceful settlement and negotiations can provide the prospects of a more definite future for the region. | Армения разделяет изложенное в этом докладе мнение сопредседателей о том, что только мирное урегулирование и переговоры могут обеспечить перспективы более определенного будущего для этого региона. |
| Some members reiterated the view that the international security forces in Timor-Leste should be placed under United Nations command, while they also expressed their intention to respect the position of the Government of Timor-Leste in this regard. | Некоторые члены Совета вновь выразили мнение, согласно которому международные силы безопасности в Тиморе-Лешти следует поставить под командование Организации Объединенных Наций, заявив при этом о своем намерении уважать позицию правительства Тимора-Лешти в этом вопросе. |
| Brian Buckner filled the position for the rest of the season and will continue in the role for the seventh season. | Брайан Бакнер занял должность до конца сезона и продолжит свою роль в седьмом сезоне. |
| To effectively position the HIV response and other health and development actors to achieve its aims in the post-2015 world, steps are needed to strengthen the health and development architecture. | Чтобы точно определить роль и место мер по борьбе с ВИЧ-инфекцией и задачи для заинтересованных сторон, работающих в сфере здравоохранения и развития, и обеспечить достижение ими целей, поставленных на период после 2015 года, необходимо развивать сферу здравоохранения и совершенствовать архитектуру прав человека. |
| The position of the State prosecutor differs substantially as he/she has been vested with the leading role in pretrial proceedings and, along with the organs of internal affairs, he/she is the most important factor in combating crime. | Положение органов государственной прокуратуры является существенно различным, поскольку на них возложена ведущая роль в проведении разбирательств до суда и, наряду с органами внутренних дел, они являются важнейшим фактором в борьбе с преступностью. |
| Quite clearly, therefore, there is a case for the United Nations to take a role in this area and to make its position known to Geneva, perhaps via the President of the General Assembly or through some other means. | Таким образом, совершенно очевидно, что именно по этой причине Организация Объединенных Наций должна взять на себя определенную роль в этой области и уведомить Женеву о своей позиции, возможно, через Председателя Генеральной Ассамблеи или каким-то иным образом. |
| She concludes that Member States are demonstrating their own ambiguous position and understanding with respect to the roles and duties of States in a fast-evolving climate of international security and peacekeeping efforts by the United Nations. | Она приходит к выводу о том, что государства-члены сами занимают неопределенную позицию в этом вопросе и не имеют четкого представления о том, каковы роль и обязанности государства в стремительно меняющихся условиях осуществления Организацией Объединенных Наций усилий по обеспечению международной безопасности и поддержанию мира. |
| Thanks to its central position, the hotel enables you to discover the vibrant Bavarian capital with ease. | Центральное расположение отеля позволит Вам с лёгкостью познакомится с оживлённой жизнью баварской столицы. |
| 4.5.1.1.3. For agricultural and forestry tractors and for construction-site vehicles, the position of the visibility zone shall be indicated in the test report. | 4.5.1.1.3 для сельскохозяйственных и лесных тракторов, а также строительных транспортных средств расположение зоны обзора должно быть указано в протоколе испытания; |
| One of our primary concerns is to adjust our houses to the ground's morphology and make the most out of the land's position. | С особым вниманием мы стараемся при постройке домов учитывать морфологию почвы, адаптировать строение к ней и максимально использовать расположение участка. |
| Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/ Subtitles menu while holding Shift down. | Вертикальное расположение субтитров. По умолчанию используется тоже расположение, что и для других файлов. Проще изменить этот параметр, используя горячие клавиши для позиции субтитров в меню Проигрыватель/ Субтитры при нажатой клавише Shift. |
| Therefore, believing that the Japanese ships had probably changed position during the intervening two hours, he decided to withhold launching a strike force until he received more current information on the location of the Japanese ships. | Поэтому полагая, что японские корабли за 2 часа могли сменить расположение, он решил воздержаться от отправки ударной волны и ждать более свежей информации. |
| These meetings have clearly shown that the commissions are in a unique position to provide a region-wide forum for assessing the situation, exchanging experiences, developing strategies to address challenges and facilitating the active interface between Governments and civil society. | Эти совещания наглядно показали, что комиссии располагают уникальными возможностями для организации региональных форумов для оценки ситуации, обмена опытом, разработки стратегий решения существующих проблем и содействия активному взаимодействию правительств и гражданского общества. |
| However, in the present situation on the Korean peninsula, where acute military confrontation exists, we are not in a position to accede to the Convention at this stage, for security reasons. | Однако в условиях нынешней ситуации на Корейском полуострове, где существует острая военная конфронтация, мы не можем присоединиться к Конвенции на данном этапе по соображениям безопасности. |
| With regard to regional energy pool schemes, several participants said that it was essential to ensure the reliability of supply when major suppliers were not in a position to supply regional partners. | Что касается региональных энергосистем, то ряд участников отметили важность обеспечения надежности поставок в ситуации, когда крупные поставщики не способны удовлетворить спрос региональных партнеров. |
| That was an improvement over the position reported by the Board on its report for the biennium 1994-1995, where the Board had expressed its concern that a number of candidates had not been considered. | Это свидетельствует об исправлении ситуации, о которой Комиссия сообщила в своем докладе за двухгодичный период 1994 - 1995 годов, где она выразила обеспокоенность тем, что не был ряд кандидатур рассмотрен. |
| It was further pointed out that it was well established in international law that the Government of the affected State was in the best position to assess the seriousness of an emergency situation and to implement response policies. | Было также отмечено, что в международном праве прочно закрепилось мнение о том, что правительство затронутого бедствием государства может лучше всего оценить серьезность чрезвычайной ситуации и принять меры реагирования. |
| That practice was consistent with paragraph (5) of the commentary to guideline 1.1.3, which set out the correct position in law. | Указанная практика созвучна пункту 5 комментария к руководящему положению 1.1.3, в котором изложена юридически грамотная точка зрения. |
| This has been the position of the Government of India and we would like to reiterate this so that it is clearly noted in the official records of the Committee. | Эта точка зрения является позицией правительства Индии, и мы хотели бы вновь о ней заявить, с тем чтобы она была ясно отражена в официальных отчетах Комитета. |
| Both domestic doctrine and the jurisprudence from the country's higher courts have moved towards the position that the human rights guaranteed by international treaties form part of the material Constitution and thus circumscribe the norms and acts of State bodies and authorities. | Как в национальном законодательстве, так и в юридической практике высших судебных органов страны утвердилась точка зрения о том, что права человека, гарантируемые международными договорами, являются составной частью конституционных материальных норм права и налагают ограничения на нормы и решения государственных институтов и органов власти. |
| Psychologism in the philosophy of mathematics is the position that mathematical concepts and/or truths are grounded in, derived from or explained by psychological facts or laws. | Психологизм в философии математики - это точка зрения, согласно которой понятия и/или истины укоренены в психологических фактах или законах, происходят из них или объясняются ими. |
| And yet, I had an unusual position toward this. | Впрочем, моя точка зрения на эту проблему довольно своеобразна. |
| The Forum aims to position itself as an influential, long-lasting global collaboration network. | Форум намеревается позиционировать себя как влиятельную сеть глобального сотрудничества, рассчитанную на длительное существование. |
| The Council recommends that the Centre develop technical cooperation projects and activities in niche areas to position and differentiate itself from other international organizations having similar mandates. | Совет рекомендует Центру развивать проекты по техническому сотрудничеству и вести соответствующую деятельность в узких областях и позиционировать себя таким образом, чтобы отличаться от других международных организаций, имеющих похожие мандаты. |
| He concurred with the Chairperson-Rapporteur that the Expert Mechanism had no intention of trying to position itself as a monitoring body for the implementation of the Declaration, simply because it is not mandated to do so. | Он согласился с Председателем-докладчиком в отношении того, что Экспертный механизм никоим образом не намерен позиционировать себя в качестве контрольного органа по осуществлению Декларации уже в силу того, что он не уполномочен действовать подобным образом. |
| During the early stages of World War II and the Poland Campaign, Katowice was essentially abandoned, as the Polish Army had to position itself around Kraków. | На ранних этапах Второй мировой войны от Катовиц по сути отказались, поскольку польская армия должна была позиционировать себя вокруг Кракова. |
| Thus, Khamenei can present himself as a defender of the clergy, which, given widespread doubt about his clerical credentials since he took power 21 years ago, enhances his position. | Так Хаменеи может позиционировать себя как защитника духовенства, которое, при широко распространённых сомнениях в его духовных полномочиях с тех пор, как он принял власть 21 год назад, может усилить его позиции. |