| It was, however, doubtful whether anything like a collective position of the States parties to general multilateral treaties could be said to exist, especially as the draft guidelines did not establish the time by which such position had to be established. | Однако вряд ли можно говорить о существовании чего-то подобного коллективной позиции государств - участников общих многосторонних договоров, особенно если проекты руководящих положений не устанавливают времени, к которому должна быть установлена эта позиция. |
| The letter details the Government's position on resolution 1907 (2009), the Djibouti-Eritrea border conflict, the situation in Somalia and the Ethiopia-Eritrea border impasse. | В этом письме излагается позиция правительства в отношении резолюции 1907 (2009), джибутийско-эритрейского пограничного конфликта, положения в Сомали и тупиковой ситуации в вопросе об эфиопско-эритрейской границе. |
| Although China has on several occasions imposed a temporary moratorium on its nuclear testing, our position and views on the question have never led us to declare a moratorium per se. | Хотя Китай неоднократно временно приостанавливал проведение ядерных испытаний, наша позиция и наши взгляды на этот вопрос никогда не побуждали нас к объявлению моратория как такового. |
| There were certain areas where the position was clear: such was the case where, under military law, jurisdiction follows the soldier, practically the case in all States. | В некоторых отношениях позиция ясна, например в случае, когда в соответствии с воинскими уставами юрисдикция распространяется на действия солдата, что практически имеет место во всех государствах. |
| On the latter assumption, what would be the position if the legal person and the natural person had different interests, and also if the legal person closed down its activities in order to escape criminal responsibility? | Исходя из последнего предположения, какова должна быть позиция в том случае, если юридическое лицо и физическое лицо имеют различные интересы, а также в том случае, если юридическое лицо прекратило свою деятельность с тем, чтобы избежать уголовной ответственности? |
| The developing countries should step up their cooperation and coordination and gradually change their disadvantageous position in the economic globalization process. | Развивающиеся страны должны развивать сотрудничество и координацию и постепенно улучшить свое плачевное положение в процессе экономической глобализации. |
| No, and I don't want you to feel like you're putting me in any sort of position, 'cause you're not. | Нет, и я не хочу, чтобы ты чувствовала, что ты ставишь меня в какое-то положение из-за того, что что-то не так... |
| Since declarations adopted by the General Assembly are recommendations, the statement of this position in the form of a declaration will not in itself mean that it will promptly become a principle of international law. | Поскольку декларации, принятые Генеральной Ассамблеей, являются рекомендациями, провозглашение соответствующего положения в форме декларации само по себе не будет означать, что это положение немедленно станет принципом международного права. |
| Ms. Van der Steen said that she wished to focus on the impact of age, age discrimination and the ageing society on the position of women and the need to put those issues high on the international agenda. | Г-жа Ван дер Стен говорит, что она хотела бы заострить внимание на влиянии возраста, дискриминации по возрастному признаку и старения населения на положение женщин и необходимости обеспечения того, чтобы эти вопросы пользовались приоритетом в международной повестке дня. |
| For suspension seats, the vertical position shall be rigidly fixed corresponding to a normal driving position as specified by the manufacturer. | При наличии других способов регулировки сиденья оно должно приводиться в положение, определенное заводом-изготовителем транспортного средства. |
| Party leader Tsakhiagiin Elbegdorj became the prime minister of a grand coalition government and held that position until January 2006. | Лидер партии Цахиагийн Элбэгдорж стал премьер-министром Монголии и занимал эту должность до января 2006. |
| In addition, it is proposed that the former post of Special Adviser (Military Matters) (one P-3 post) be redeployed from the former Special Advisory Section to fund an additional legal officer position, specializing in international law. | Кроме того, предлагается перевести из бывшей Специальной консультационной секции должность специального советника (военные вопросы) (должность класса С-З) в целях финансирования дополнительной должности сотрудника по правовым вопросам, специалиста по международному праву. |
| The Chairperson recalled that on 29 May 2009, following consultations with the Permanent Representative of Burundi, the Chairperson of the country-specific configuration on Burundi, Mr. Liden, had informed members of the Peacebuilding Commission of his intention to relinquish his position by 1 July 2009. | Председатель напоминает о том, что 29 мая 2009 года после консультаций с Постоянным представителем Бурунди Председатель страновой структуры по Бурунди г-н Лиден сообщил членам Комиссии по миростроительству о своем намерении оставить эту должность к 1 июля 2009 года. |
| Up to this September, Bryza was holding position of OSCE Minsk Group Co-Chair and U.S. Deputy Assistant Secretary of State. | Напомним, что Мэтью Брайза до сентября месяца текущего года занимал должность сопредседателя Минской группы ОБСЕ от США и одновременно являлся помощником заместителя госсекретаря США. |
| At the end of the article there should be given the following information about author: full name, place of work, position, scientific degree and rank, current address, telephone (home, official), e - em a il. | В конце статьи даётся информация об авторе: фамилия и имя, место работы, занимаемая должность, учёная степень и звание, место проживания, телефон (домашний, служебный), е- ём а il. |
| Management is monitoring the cash assistance to Government position at field offices and issues timely notices to those offices that exhibit high levels of outstanding liquidations through the year. | Руководство контролирует состояние помощи наличными средствами правительствам и своевременно направляет уведомления тем отделениям, которые имеют значительные размеры непогашенных обязательств в течение года. |
| The position regarding pre-employment and further training for operatives, craftsmen and technicians is as explained in paragraph 542 of the initial report. | Состояние дел в области начальной профессиональной подготовки и дальнейшего повышения ее уровня рабочими, квалифицированными рабочими и техническими специалистами соответствует информации, приведенной в пункте 542 первоначального доклада. |
| Since people in developing countries, particularly those that are most vulnerable, are down today, they need a helping hand to raise them to a position commensurate with their dignity as equal human beings. | Поскольку народы развивающихся стран, в особенности, наиболее уязвимые из них, сегодня переживают состояние спада, они нуждаются в помощи, благодаря которой они смогут подняться до уровня, сопоставимого с их человеческим достоинством. |
| These words can be confirmed by the strong position of our trade - group in a market now. | Состояние наших дел на сегодняшний день подтверждает правильность нашей позиции. |
| It gets me into a position mentally and hormonally to a place where I am attracted to my wife. | Он вернул меня психически и гормонально в то состояние, когда моя жена вновь привлекательна для меня. |
| The position was located in the new national capital of Canberra, and the Whitlam family moved there. | Рабочее место располагалось в новой столице Австралии - Канберре, и семья Уитлэм переехала туда. |
| A position on my staff, perhaps. | Место в моем штате, возможно. |
| With regard to women's hierarchical position, Denmark is number 23 in Europe because there are so few women at the top level of management. | В отношении иерархии положения женщин Дания занимает 23-е место в Европе, поскольку крайне мало женщин среди руководителей высшего звена. |
| Send a spy rat down to locate its position. | Отправьте крысу-шпиона, чтобы определить место. |
| To understand the Earth's real position in the solar system, we need to look at the one set of bodies that doesn't behave as predictably as the stars. | для того чтобы понять, какое место во Вселенной занимает Земля на самом деле, нужно понаблюдать за группой небесных тел, которые не так предсказуемы, как звёзды. |
| Interested, but not in a position to apply UNFC. | Проявляется интерес, но отсутствует возможность применения РКООН. |
| We encourage all donors, and other countries in a position to do so, to support UNFPA's work through the provision of adequate funding. | Призываем всех доноров и другие страны, которые имеют такую возможность, поддержать работу ЮНФПА, обеспечив ему достаточное финансирование. |
| As the principal agency on human rights matters, the Centre for Human Rights is in a position to incorporate indigenous issues fully into its overall work programme. | Будучи головным учреждением по вопросам прав человека, Центр по правам человека имеет возможность в полной мере включить проблематику коренных народов в свою общую программу работы. |
| Some members of the Foreign Affairs Select Committee of Parliament hoped to be able to visit Tokelau later in the year, to gain first-hand knowledge of its fragile position in the wide expanses of the Pacific. | Некоторые члены Выборного комитета парламента по иностранным делам надеются получить возможность посетить Токелау в конце года, чтобы получить информацию из первых рук о ее уязвимом положении в зоне больших водных поверхностей Тихого океана. |
| By allowing both sides, and expert participants, to define the topic as they chose, the seminar provided an opportunity for the views of all to be heard, and the preponderant position of the international community to be made clear. | Позволив обеим сторонам и участвовавшим в семинаре экспертам определить эту тему так, как они хотели, семинар дал возможность выслушать мнения всех сторон и четко изложить доминирующую позицию международного сообщества. |
| Since the 2009 session, no nominations had been received for the position of Coordinator of the Initiative. | После сессии 2009 года на пост координатора данной инициативы не было предложено ни одной кандидатуры. |
| For the first time in the country's history, a woman was elected to the position of Speaker of the National Assembly. | Впервые в истории страны на пост спикера Национальной ассамблеи была выбрана женщина. |
| We also welcome the reappointment of Ambassador Zahir Tanin to the crucial position of coordinator of the express to him our full cooperation in successfully carrying out his task. | Мы также приветствуем повторное назначение посла Захира Танина на весьма важный пост координатора переговоров и заявляем о своей готовности оказать ему всемерное содействие в целях успешного выполнения порученной ему задачи. |
| Allardyce commented that he had received numerous applications for the first team coaching position and Kean "stood out above the rest through his personality, experience and knowledge of football at the highest level". | Комментируя своё решение Эллардайс заявил, что рассматривал на этот пост несколько кандидатов и выбрал Кина потому что тот «выделялся на фоне других своей личностью, опытом и знанием футбола на высочайшем уровне». |
| When in 1872 Harvard University decided to establish an arboretum, Prof. Francis Parkman, at that time a professor of horticulture at Harvard's recently established Bussey Institution, probably suggested his young neighbor Sargent for the position. | Когда в 1872 году Гарвардский университет объявил о создании арборетума (во многом благодаря щедрой денежной помощи Ханнивелла), Френсис Паркмен, в это же время бывший профессором садоводства в гарвардском Институте Басси, предложил на пост руководителя арборетума и профессора ботаники своего соседа Сарджента. |
| Without the approval of this position, the Section would suffer a lack of leadership, management and coordination with the focal points in the field. | Если эта должность не будет утверждена, Секция не сможет обеспечить руководство, управление и согласование усилий с координаторами на местах. |
| Taking into account the declaration of the expert from the United States of America that, awaiting the publication of the final rule in her country, she could not take any position concerning the proposal, the discussion was suspended. | С учетом заявления эксперта от Соединенных Штатов Америки о том, что до опубликования окончательного правила в ее стране она не сможет занять никакой позиции в отношении данного предложения, его обсуждение было приостановлено. |
| In that way, it can regain its leadership position as a flexible and efficient organ and contribute effectively to answering the challenges on the economic and social agenda of the Organization. | Таким образом, он сможет вновь взять на себя лидерство в качестве гибкого и эффективного органа, активно содействующего решению проблем, стоящих на повестке дня нашей Организации в социально-экономической области. |
| He hoped the Commission would also find ways to reach out to local civil society, the private sector and others in a position to contribute. | Оратор надеется, что Комиссия также сможет изыскать пути для установления контактов с представителями местного гражданского общества, частным сектором и другими лицами, которые могут внести свой вклад в ее работу. |
| Its traditional professionalism should ensure that it is in a position to bring matters such as those described in the present report to the immediate attention of high governmental authorities. | Благодаря традиционно высокому профессионализму своих сотрудников МККК сможет, несомненно, привлечь в ближайшее время внимание высших должностных лиц правительства к проблемам, описанным в настоящем докладе. |
| Francis becomes king and the duke benefits from his promise of a position at court. | Франциск станет королем, и Герцог получит статус при дворе. |
| Instead, by attempting to predetermine the final status of Nagorny Karabakh, it unnecessarily stiffened Azerbaijan's position and minimized the possibility of a mutually acceptable compromise solution. | Вместо этого, пытаясь предрешить окончательный статус Нагорного Карабаха, она без необходимости ужесточила позицию Азербайджана и свела к минимуму возможность взаимоприемлемого компромиссного решения. |
| While taking note of the new act regulating the legal status of the erased, the Committee in its concluding observation expressed concern over the position of the citizens of other republics of former SFRY. | Принимая к сведению новый закон, регулирующий юридический статус "исключенных" лиц, Комитет в своих заключительных замечаниях выразил обеспокоенность по поводу положения граждан других республик бывшей СФРЮ. |
| The representative of American Samoa said that the position of the people of American Samoa had been consistent, with their desire to retain their political status with the United States. | Представитель Американского Самоа заявил, что позиция народа Американского Самоа соответствует его желанию сохранить свой политический статус в отношениях с Соединенными Штатами. |
| Women and men's status and position in the public and private sphere in Seychelles remain unequal in some areas like in most other countries in the world in spite of facilitative legislation and frameworks. | Статус женщин и мужчин и их положение в государственной и частной сферах остаются неравными в ряде областей, как и в большинстве других стран мира, несмотря на благоприятное законодательство и общую обстановку. |
| Her last reported position was 180 mi (290 km) northeast of Sable Island on October 28, 1991. | Последнее известное местоположение судна 290 км (180 миль) севернее острова Сейбл, 28 октября 1991 года. |
| We were at EMCON so no one would know our position! | Мы включили радиомаскировку, чтобы никто не знал наше местоположение! |
| We've got your position. | Мы знаем ваше местоположение. |
| I'm checking that person's position. | Я проверяю его местоположение. |
| Clients have access to valet parking. The hotel's privileged position makes it a great point of departure for cultural visits to the heart of the city of Florence, shopping and participation in fairs and congresses. | Привилегированное местоположение делает отель оптимальной отправной точкой для посещения культурных достопримечательностей, расположенных в сердце Флоренции; шопинга, а также участия в выставках и конгрессах. |
| I appreciate your position, Senor de Quintas. | Я ценю ваше мнение, Сеньор де Куинтас. |
| AC. considered that a common position should be taken in all the GRs and recommended resuming consideration of this issue at its next session. | АС. выразил мнение о том, что все рабочие группы должны выработать общую позицию по этому вопросу, и рекомендовал возобновить обсуждение этой проблемы на своей следующей сессии. |
| Russia's position of principle in respect of the resolution on this issue is well known. Our country wholeheartedly shares the opinion of the overwhelming majority of members of the international community in resolutely condemning the American blockade of Cuba and calling for its swift lifting. | Принципиальная российская позиция в отношении резолюции по данному вопросу хорошо известна: наша страна полностью разделяет мнение подавляющего большинства членов международного сообщества, решительно осуждающих американскую блокаду Кубы и выступающих за ее скорейшую отмену. |
| This also seems to be the position of CESCR which has remarked: | Представляется, что это мнение также разделяет Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, который заявил: |
| The Appeals Chamber supported, Judge Shahabuddeen dissenting, the appellant's position that the Trial Chamber erred in taking into account the time he would actually serve in detention. | Апелляционная камера поддержала (судья Шахабуддин приложил особое мнение) позицию подателя апелляции, в соответствии с которой Судебная камера допустила ошибку при расчете фактического срока его заключения. |
| Communicating the ideas and position of UNEP on important and relevant issues is critical to elevating the organization's role in resolving the major environmental problems. | Разъяснение идей и позиции ЮНЕП по важным и актуальным вопросам необходимо для того, чтобы организация могла играть более активную роль в решении наиболее серьезных экологических проблем. |
| This approach has led to considerable interest on the part of its governing bodies to monitor OPS closely so as to place it in such a position that could complement the capacities found elsewhere in the United Nations system. | Такой подход обусловил значительный интерес со стороны его руководящих органов к вопросам контроля за деятельностью УОП, с тем чтобы оно могло выполнять ту роль, которая дополняла бы потенциал других учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| The Working Party noted that the note by the secretariat did not constitute a position document and only contained factual information and description of possible policy options at the time when several candidates for operating the databases were under consideration. | Рабочая группа отметила, что записка секретариата не является документом с изложением позиции, а лишь содержит фактическую информацию и описание возможных вариантов стратегии при рассмотрении нескольких кандидатов на роль оператора базы данных. |
| In particular, they could have a potential role to play in identifying and (if requested) approaching potential R&D partners for domestic firms in a position to engage in strategic alliances. | В частности, они могли бы сыграть определенную роль в выявлении и (при получении соответствующей просьбы) установлении контактов с возможными партнерами по НИОКР для фирм своих стран, которые могли бы вступать в стратегические объединения. |
| UNDP has continued to play a pivotal role in coordinating the work of the United Nations system at the country level and has been in a key position to raise the wide range of development issues that are enshrined in the Charter of the United Nations. | ПРООН продолжает играть важную роль в координации деятельности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне и играет ключевую роль в деле привлечения внимания к широкому кругу проблем в области развития, которые отражены в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| And the position of the marks also indicated the attack came from below. | И расположение отметин также свидетельствует о том, что атака была совершена из глубины. |
| When we leave Tortuga... this map will have to show fortifications... number and position of cannon... powder magazines, arsenals... the best landing places and routes of approach. | Когда мы покинем Тортугу, на этой карте должны быть отмечены все укрепления, количество и расположение пушек, пороховые склады, арсеналы, лучшие места для высадки и маршруты подхода. |
| location of catalytic converters (position and dimension in the exhaust system, that does not produce a temperature variation of more than 50 K at the inlet of the catalytic converter). | расположение каталитических нейтрализаторов (местоположение на линии отвода выхлопных газов и размеры не должны допускать изменения температуры более чем на 50К на входе каталитического нейтрализатора). |
| The hotel's enviable central position allows easy access to a wealth of attractions. | Завидное, центральное расположение отеля позволит Вам с лёгкостью добраться до всех многочисленных достопримечательностей города. |
| If you right click on a Toolbar, you will get a menu to configure this bar. You can choose the orientation, text position and icon size | Если вы щёлкнете по панели инструментов правой кнопкой мыши, появится меню, в котором вы сможете выбрать расположение панели, размер значков и положение подписей к кнопкам. |
| In this case, we're hoping you'll suspend that position. | В этой ситуации мы бы хотели, чтобы вы изменили свою позицию. |
| We have gone back to the position where some nations have decided to block the collective will of the world community. | Мы вернулись к ситуации, когда некоторые государства принимают решение блокировать коллективную волю мирового сообщества. |
| These economies in particular are often confronted with a situation where their geographical situation, small trade volumes, and trade imbalances are the cause of a difficult starting position for quality and inexpensive international logistics services. | В частности, в экономике этих стран зачастую возникают ситуации, когда их географическое положение, малый объем торговли и торговые диспропорции становятся причиной неблагоприятных исходных условий для развития сети качественных и недорогостоящих международных логистических услуг. |
| Thus, women are forced to choose between abandoning their children, which may leave their children's safety in a precarious position, and seeking safety for themselves or remaining in the abusive relationship. | В результате женщина вынуждена стоять перед выбором: оставить детей, которые в этом случае оказываются в небезопасной ситуации, и искать безопасности для себя, или же оставаться и терпеть злоупотребления партнера. |
| For the same reason, I am not in a position to describe in any detail developments in the military situation in eastern Zaire since the Banyamulenge seized a large tract of territory in North Kivu and South Kivu in October and November of this year. | По этой же причине я не в состоянии сколь-либо подробно описать изменения в военной ситуации в Восточном Заире, поскольку баньямуленге в октябре и ноябре текущего года захватили значительную часть территории в Северной Киву и Южной Киву. |
| Is that the administration's position or yours? | Это точка зрения Администрации или ваша? |
| Does anyone have a position on our patient's medical condition? | У кого-нибудь есть точка зрения на медицинское состояние нашего пациента? |
| The position is very debatable for the following reasons: | Эта точка зрения является весьма спорной по следующим причинам: |
| Such a position was in fact supported by the Special Rapporteur's conclusion in paragraph 38 that, as a general rule, national courts did not set out criteria for identifying a person as an "official". | Эта точка зрения подтверждается и самой Специальным докладчиком в пункте 38, где сказано, что национальные суды, как правило, не устанавливали критерии для определения какого-либо лица в качестве "должностного лица". |
| It was pointed out in the Sixth Committee that, under the judicial practice of some countries, acts that did not intend to produce legal effects sometimes produced them, which would seem to contradict the accepted position that the act is based on the State's intention. | В Шестом комитете указывалось, что некоторые государства могут совершать односторонние акты, не зная об этом, и что это согласуется с некоторыми постулатами юриспруденции; эта точка зрения, как представляется, противоречит принятому постулату в отношении того, что акт основывается на намерении государства. |
| The Council recommends that the Centre develop technical cooperation projects and activities in niche areas to position and differentiate itself from other international organizations having similar mandates. | Совет рекомендует Центру развивать проекты по техническому сотрудничеству и вести соответствующую деятельность в узких областях и позиционировать себя таким образом, чтобы отличаться от других международных организаций, имеющих похожие мандаты. |
| These organizations have formed a strategic alliance to position the Mountain Partnership as an agent for transformation towards green growth and to secure renewed political commitment for sustainable mountain development. | Эти организации сформировали стратегический альянс с целью позиционировать Горное партнерство как инструмент преобразований, направленных на экологизацию экономики, и еще раз подтвердить политическую приверженность устойчивому горному развитию. |
| During the early stages of World War II and the Poland Campaign, Katowice was essentially abandoned, as the Polish Army had to position itself around Kraków. | На ранних этапах Второй мировой войны от Катовиц по сути отказались, поскольку польская армия должна была позиционировать себя вокруг Кракова. |
| The US needs to position itself to respond effectively and flexibly to the twists and turns that a potential transition in Burma may take over time, with an eye toward pressing the Burmese leadership to move in positive directions. | США должны позиционировать себя так, чтобы эффективно и гибко реагировать на те изменения, к которым с течением времени может привести потенциальный переход власти в Бирме, а также постоянно подталкивать бирманское руководство к движению в позитивном направлении. |
| In relation to a Dove campaign launched in 1957, Ogilvy explained, I could have positioned Dove as a detergent bar for men with dirty hands, but chose instead to position it as a toilet bar for women with dry skin. | По словам Огилви, в связи с кампанией «Голубь», начатой в 1957 году, «я мог бы позиционировать«Дава»как стиральный порошок для мужчин с грязными руками, но вместо этого решил разместить его в качестве туалета для женщин с сухой кожей. |