| Our position was clearly expressed in the statement made by my Ambassador this morning. | Наша позиция ясно изложена в заявлении, с которым выступил сегодня утром наш Постоянный представитель. |
| The Government of Cambodia was obviously aware that this position had been communicated to me and acted accordingly. | Правительство Камбоджи явно знало о том, что эта позиция была доведена до моего сведения, и действовало соответствующим образом. |
| The very nature of this position constitutes a violation of international law and grave disregard and contempt for the United Nations and for the Security Council in particular. | Эта позиция по своей сути является нарушением международного права и проявлением грубого неуважения к Организации Объединенных Наций и к Совету Безопасности в частности. |
| EU position regarding the Security Council debate on the report of the Peacebuilding Commission on its first session | Позиция Европейского союза в отношении обсуждения Советом Безопасности доклада Комиссии по миростроительству о работе ее первой сессии |
| Pakistan has stressed that "its position on the Comprehensive Test Ban Treaty will be shaped by an assessment and analysis of its security requirements in the context of the nuclear and conventional threat posed by India". | Пакистан подчеркнул, что "наша позиция в отношении Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний будет определяться результатами оценки и анализа наших потребностей в области безопасности в контексте той угрозы, которую создает Индия в области ядерного и обычного оружия". |
| The CPC improved the position of the injured party and the injured party as plaintiff since it vested them with certain new rights. | УПК улучшил положение потерпевшей стороны и потерпевшей стороны, выступающей в качестве истца, поскольку он предоставил им некоторые новые права. |
| 5.2.19.2.1. A break in the wiring... on (activated) position. | 5.2.19.2.1 Водитель предупреждается о разрыве... положение включено (рабочее положение). |
| Approximately 45 per cent (83 countries) have been classified as group C. From the technology view point, the countries in group C are in an intermediary position for receiving any type of assistance from an institution such as UNIDO. | Примерно 45 процентов стран (83) были отнесены к группе С. С технической точки зрения страны, отнесенные к группе С, занимают промежуточное положение в плане получения любых видов помощи от таких учреждений, как ЮНИДО. |
| Sir Nigel Rodley said that Mr. Thelin had correctly interpreted the country's formal legal status as far as the United Nations was concerned: Kosovo's position under international law was another matter entirely. | Сэр Найджел Родли говорит, что г-н Телин правильно истолковал формальный правовой статус этой страны с точки зрения Организации Объединённых Наций: положение Косово с точки зрения международного права является совершенно иной материей. |
| Tonic immobility is a reflex response that causes the fawn to enter a low body position that simulates the position of a dead corpse. | Тоническая неподвижность является рефлекторной реакцией, которая заставляет оленёнка лечь, имитируя положение мёртвого тела. |
| The abilities and position of his father brought him to the attention of James Scott, 1st Duke of Monmouth. | Возможности и должность его отца привлекли к нему внимание Джеймса Скотта, первого герцога Монмута. |
| Mikhail Petrov was a member of the board of trustees on prisons, consisted in committee on a construction of pavements and held a position of the titular counselor. | Михаил Петров был членом попечительского совета по тюрьмам, состоял в комитете по сооружению мостовых и занимал должность титулярного советника. |
| By the way, as it turns out, that position with the CJC won't be available as soon as I thought, but I think we can transfer you to Organized Crime to get you back out in the field. | Кстати говоря, выяснилось, что та должность в спецподразделении не так уж скоро освободится, но мы можем перевести тебя в отдел оргпреступности, и ты снова будешь в деле. |
| The position is real. | Должность отнюдь не фиктивная. |
| The position of chief of clan Nicolson is currently vacant, although Adam Nicolson, 5th Lord Carnock, could legitimately claim it. | На сегодня должность вождя клана Николсон является вакантной, хотя 5-й барон Карнок - Адам Николсон имеет на эту должность все законные права. |
| There is no evidence that the position of complicity and confidence between Japan and Thailand, which was then achieved, was altered before December 1941. | Нет никаких доказательств того, что состояние сговора и доверительные отношения между Японией и Таиландом существовавшие на тот момент, к декабрю 1941 года изменились. |
| She requested clarification of the current status of the legislation and the position of members of Egyptian NGOs. | Она хотела бы прояснить нынешнее состояние законодательства и позицию египетских НПО по этому вопросу. |
| Prices, income and the general state of the economy are among the key elements influencing the energy market and the competitive position of natural gas. | К ключевым элементам, оказывающим воздействие на энергетический рынок и на конкурентные позиции природного газа, относятся цены, доходы и общее состояние экономики. |
| The qualitative criteria comprised: geographical position, logistics and communication; expansion potential; status of payment of assessed contribution; and host country contribution to UNIDO programme funds such as the Industrial Development Fund. | Качественные критерии включали в себя: географическое местоположение, материально-техническую базу и связь; возможности расширения отделения; состояние выплаты начисленных взносов; и взнос принимающей страны в фонды программ в ЮНИДО, в частности в Фонд промышленного развития. |
| In line with the BOA recommendation, UNDP is currently exploring technical solutions to switching from the current Excel-based country office cash position worksheets system to leverage features available in Atlas (paragraph 267). | В соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров в настоящее время ПРООН изучает технические решения перехода от системы рабочих ведомостей, отражающих состояние денежной наличности страновых отделений на базе «Эксел», к системе «Атлас» (пункт 267). |
| In 1842, the Catholicos in Crimea lost his position to the Chief Guardian of the Crimean Armenian churches. | В 1842 году наместник католикоса в Крыму уступил своё место главному попечителю крымских армянских церквей. |
| The steering wheel and the seating position shall be adjusted to their positions for normal use as prescribed by the manufacturer. | Рулевое колесо и место для сидения устанавливаются в их положение для обычной эксплуатации, предписанное изготовителем. |
| I've arranged for a position in a bank. | Я получил место в банке. |
| Its rise from 150th position in 2008 to 45th position in 2012 places the country's economy second in the world in terms of most reforms undertaken. | Переместившись с 150-го места в 2008 году на 45-е место в 2012 году, экономика страны оказалась второй в мире по числу осуществляемых реформ. |
| So if this new kid is taking you position, he's no longer your team-mate is he? | Если новичок займет твое место, то он больше не твой партнер по команде, ведь так? |
| Namibia welcomed the opportunity to report on its final position on the recommendations to which it had reservations during the review. | Намибия приветствовала предоставившуюся ей возможность сообщить о своей окончательной позиции в отношении рекомендаций, по которым она высказала оговорки в ходе обзора. |
| The technical result of the claimed solution is the simple and reliable fastening of the sheets of a block in a folded position and the possibility of fastening the cover in an open position. | Техническим результатом заявленного решения является простое и надежное фиксирование листов блока в сложенном состоянии и возможность фиксации обложки в раскрытом состоянии. |
| As I had the opportunity of expressing during my recent intervention on 15 October, the Movement of Non-Aligned Countries has been carrying out consultations on the issues of political nature contained in the proposal for reform of the Secretary-General with a view to presenting its position. | Как я уже имел возможность заявить в ходе моего недавнего выступления 15 октября, Движение неприсоединившихся стран проводит консультации по вопросам политического характера, содержащимся в предложениях Генерального секретаря по реформе, с целью изложения своей позиции по ним. |
| Households that are able to take advantage of microfinance and microinsurance, for example, are in a stronger position to increase their incomes and boost quality of living for families as measured in levels of nutrition and standards of education. | Домашние хозяйства, имеющие возможность воспользоваться микрофинансированием и микрострахованием, например, имеют больше возможностей для увеличения своих доходов и повышения качества жизни семей, о чем свидетельствует уровень их питания и стандарты образования. |
| (a) It shall be guaranteed that independent bodies representing patients are offered the opportunity to state their position, before decisions on fundamental general issues with relevance to patients are taken. | а) необходимо обеспечить, чтобы независимые органы, представляющие пациентов, имели возможность изложить свою позицию до того, как в отношении пациентов будут приняты важные решения по затрагивающим их общим вопросам. |
| 1977-1980 Crown Prosecutor (first woman to hold this position). | Прокурор (первая женщина, занявшая этот пост). |
| Belcher resisted further entreaties from Newcastle to promote Shirley, and Shirley began using his position to actively prosecute Belcher supporters whose illegal logging activities came under his jurisdiction. | Белчер сопротивлялся дальнейшим прошениям от Ньюкасла по продвижению Ширли, и Ширли начал использовать свой пост для активного преследования сторонников Белчера, чьи незаконные операции по лесозаготовкам попали под его юрисдикцию. |
| I would also like to thank you for the kind remarks you made about my country as you assumed your high position. | Я также хотел бы поблагодарить Вас за любезные слова в адрес моей страны, сказанные Вами при вступлении на этот высокий пост. |
| As of Friday 17th November, George Prowse, known to most as cokehabit, has left the Gentoo User Relations project and his position as User Representative. | В пятницу 17 ноября Джордж Прауз (George Prowse), более известный как cokehabit, покинул проект по связям с пользователями и свой пост представителя пользователей. |
| When in 1872 Harvard University decided to establish an arboretum, Prof. Francis Parkman, at that time a professor of horticulture at Harvard's recently established Bussey Institution, probably suggested his young neighbor Sargent for the position. | Когда в 1872 году Гарвардский университет объявил о создании арборетума (во многом благодаря щедрой денежной помощи Ханнивелла), Френсис Паркмен, в это же время бывший профессором садоводства в гарвардском Институте Басси, предложил на пост руководителя арборетума и профессора ботаники своего соседа Сарджента. |
| While India will be able to manage, many other developing countries may not be in the same position and this is where the international community can help. | «Несмотря на то, что Индия сможет пережить эту ситуацию, многие другие развивающиеся страны, возможно, не смогут сделать этого, и именно здесь международное сообщество призвано оказать помощь. |
| This improved information will provide Member States with greater insights into entities' performance and financial position, and management with better information to maintain control, drive cost-effective decision-making, and secure long-term financial sustainability. | Такая более полная информация даст государствам-членам возможность лучше разобраться в результатах деятельности и финансовом положении соответствующих структур, а руководство благодаря лучшей информированности сможет осуществлять контроль, принимать эффективные с точки зрения затрат решения и поддерживать долгосрочную финансовую устойчивость. |
| OIOS would then be in an appropriate position to provide assurance over the process used to compile the report or over the accuracy of data in the report. | В таком случае УСВН сможет давать гарантии в отношении процесса, использованного для составления доклада, или в отношении достоверности содержащихся в докладе данных. |
| For that reason, his delegation was unable to approve the second part of the Secretary-General's request and, in that respect, effectively shared the position expressed by the representative of France. | По этой причине его делегация не сможет одобрить вторую часть просьбы Генерального секретаря и в этой связи практически разделяет позицию, занятую представителем Франции. |
| Its traditional professionalism should ensure that it is in a position to bring matters such as those described in the present report to the immediate attention of high governmental authorities. | Благодаря традиционно высокому профессионализму своих сотрудников МККК сможет, несомненно, привлечь в ближайшее время внимание высших должностных лиц правительства к проблемам, описанным в настоящем докладе. |
| Pursuant to the laws regulating the legal status of certain officials, officials may be discharged, suspended and assigned to a new position during a disciplinary procedure. | В соответствии с законами, регулирующими юридический статус отдельных должностных лиц, в ходе дисциплинарной процедуры должностные лица могут быть уволены, временно отстранены от должности или переведены на новую должность. |
| The Government position has nevertheless been inconsistent, different officials, both at national and Darfur levels, giving different accounts of the status of the Janjaweed and their links with the State. | Тем не менее позиция правительства остается непоследовательной и по-разному озвучивается как на национальном уровне, так и на уровне Дарфура должностными лицами, которые придерживаются разных взглядов на статус формирований «джанджавид» и их связи с государством. |
| Thurisind seems to have given to his eldest son the rank of commander of the Gepids in the city of Sirmium as a way to guarantee his succession to the throne, as this position made him heir apparent. | По некоторым источникам, Торисвинт дал его старшему сыну статус командира гепидов в городе Сирмий в качестве способа подтверждения престолонаследия, так как данная позиция делала его наследником трона. |
| However, her position is influenced by: tradition, the concept for her place and role in the family and rural community, as well as the agglomeration for work and living. | На ее социальный статус также влияют традиции, определение места женщины и ее роли в семье и сельском сообществе, а также тяжелое бремя сельскохозяйственного труда и работы по дому. |
| A low-born like herself simply can't improve her position or dream of eating from a higher branch. | Родившаяся внизу стаи, она не может повысить свой статус, не может и мечтать о том, чтобы кормиться наверху дерева. |
| Many of the Texian soldiers believed that a priest from the mission had informed the Mexican Army of their position. | Большинство техасских солдат полагало, что священник миссии таким способом указывает мексиканской армии их местоположение. |
| Thanks to construction delays in Columbia Heights, I have a fixed position for tango. | Благодаря заморозке строительства в Коламбия Хайтс, я определил местоположение танго. |
| Can you confirm his position for me? | Можешь проверить его местоположение? |
| Lieutenant Shepard, position report. | Лейтенант Шепард, доложите местоположение лодки. |
| Then can you locate its current position? | Можете определить текущее местоположение? |
| Your position affords you the luxury of that opinion. | Ваше положение позволяет высказывать подобное мнение. |
| Mr. Sorabjee expressed the view that the Working Group was not in a position to act as an adjudicator. | Г-н Сурабджи высказал мнение, что Рабочая группа не может выполнять функции арбитра. |
| However, they should be aware of their own potential to influence the process and not abuse their position by putting undue pressure on members of the public wishing to express their opinion, forward viewpoints or concerns or add information. | Поэтому они должны быть в курсе своих возможностей по влиянию на процесс и не злоупотреблять своим положением путем чрезмерного давления на представителей общественности, которые хотят выразить свое мнение, направить точку зрения или высказать свою озабоченность, либо дополнить информацию. |
| President Milosevic, while not taking a position on UNCRO's presence along the international border, has suggested that the first step should be a de-escalation of tension in Sector East, accompanied by a disengagement of forces. | Президент Милошевич, хотя и не высказывая своего отношения к присутствию ОООНВД на международной границе, выразил мнение, что первым шагом должно быть ослабление напряженности в секторе "Восток", за которым должно последовать разъединение сил. |
| In practice, the internal decision-making procedure (co-ordination, taking of decisions, and exercise of responsibilities, etc.) enables that the EC's agreed position be expressed to the various bodies of the TIR Convention without any ambiguity. | На практике внутренняя процедура принятия решений в рамках ЕС (координация, принятие решений, выполнение обязанностей и т.д.) позволяет ему однозначно высказывать согласованное мнение в различных органах по Конвенции МДП. |
| The Government of Chile reaffirms its historical position of favouring peaceful means of resolving disputes and recognizes that the International Court of Justice, since its founding, has been playing a significant role in this area. | Правительство Чили подтверждает свою исторически сложившуюся позицию приверженности мирным средствам при разрешении споров и признает, что Международный Суд со дня своего основания играет существенно важную роль в этой области. |
| It is most befitting that the person who was instrumental to his country's entry as a Member of the United Nations should assume the position of President of the General Assembly. | Весьма уместно, что человек, который сыграл столь важную роль во вступлении своей страны в Организацию Объединенных Наций, станет Председателем Генеральной Ассамблеи. |
| One representative called for clarity with regard to the Overarching Policy Strategy and assurance that the health sector strategy would support its implementation, asking that the wording of the strategy clearly reflect that position. | Один представитель призвал более конкретно указать роль Общепрограммной стратегии и дать гарантии относительно того, что стратегия в секторе здравоохранения будет способствовать ее осуществлению, и просил, чтобы используемые в стратегии формулировки четко отражали эту мысль. |
| Its function as the worldwide representative body for 160 million Evangelicals places it in a pivotal position to accomplish those objectives and WEF values the cooperation with the Economic and Social Council in doing so. | Роль, которую играет ВЕБ как всемирный представительный орган, объединяющий 160 миллионов евангелистов, открывает перед ним широкие возможности для достижения этих целей, в реализации которых ВЕБ придает исключительно важное значение сотрудничеству с Экономическим и Социальным Советом. |
| In numerical terms, the size of these minorities may vary greatly: a minority may sociologically speaking, be in a relatively dominant position, or, in a country where there are only scattered minorities it may be less important. | Количественный состав этих меньшинств существенно варьируется: то или иное меньшинство может в социологическом плане находиться в относительно доминирующем положении, поскольку может играть ограниченно важную роль в стране, где другие меньшинства являются раздробленными. |
| Players choose and position their forces at the beginning of the game. | Игроки выбирают расположение их сил с самого начала игры. |
| Germany's position in the temperate zone is decisive for its climate of frequent weather changes, predominantly westerly winds and precipitation in every season. | З. Расположение Германии в умеренной климатической зоне в решающей степени определяет ее климат, характеризующийся частыми изменениями погоды, преимущественно западными ветрами и выпадением осадков в любое время года. |
| 1 The radiator, the fan, the fan cowl, the water pump and the thermostat shall be located on the test bench in the same relative position as on the vehicle. | 1 Относительное расположение радиатора, вентилятора, обтекателя вентилятора, водяного насоса и термостата на испытательном стенде должно быть таким же, как на транспортном средстве. |
| The location and the position of the hotel, by the sea is very good. | Чистота в номере, близкое расположение к морю, персонал говорит по-русски. |
| 2.2. "Vehicle type" means a category of power-driven vehicles which do not differ in respect of the arrangements which may affect the function or position of the driver-operated controls. 2.3. | 2.2 "Тип транспортного средства" означает категорию механических транспортных средств, которые не отличаются друг от друга в отношении оборудования, способного повлиять на функционирование и расположение органов управления, приводимых в действие водителем. |
| The result is remaining uncertainty in the terms of liability and legal position. | Результатом является сохраняющаяся неопределенность с точки зрения ответственности и юридической ситуации. |
| The Federal Republic of Yugoslavia recognizes the need to profoundly restructure the economy of the country, and it has already mobilized its internal resources in order to overcome the circumstances of its dire starting position and to reform rapidly. | Союзная Республика Югославия признает необходимость глубокой перестройки экономики страны, и в этой связи мы уже мобилизовали свои внутренние ресурсы для того, чтобы преодолеть последствия изначально сложившейся неблагоприятной ситуации и оперативно провести процесс реформ. |
| The administration is in a position to review such risks only when situations are brought to its attention, which is the case, for example, under the financial disclosure programme. | Администрация имеет возможность для анализа таких рисков только в тех случаях, когда возникающие ситуации доводятся до ее сведения, как, например, по линии программы раскрытия финансовой информации. |
| As I pointed out during the first plenary of this year, South Africa has considerable sympathy for your difficult task as the first President of the CD in 2006, as we will find ourselves in a similar position at the beginning of next year. | Как я отметила на первом пленарном заседании в этом году, Южная Африка с большим участием относится к вашей трудной задаче в качестве первого Председателя КР в 2006 году, ибо в начале будущего года мы сами окажемся в аналогичной ситуации. |
| The Russian position on the situation in and around the province is a consistent one, and it is unchanged. | Внимательно выслушали мы и выступление г-на Хисени. Российская позиция в отношении нынешней ситуации в крае и вокруг него остается неизменной и последовательной. |
| Is that the administration's position or yours? | Это точка зрения Администрации или ваша? |
| There was also the view that since the Court was a judicial body and should not be put in a position to consider extra-legal matters associated with pardons and parole, perhaps a separate entity should be created to deal with these issues. | Была выражена также точка зрения, заключающаяся в том, что, поскольку Суд является судебным органом и поскольку перед ним не должна ставиться задача рассмотрения не регулируемых нормами права вопросов, связанных с помилованием и условно-досрочным освобождением, возможно, для решения этих вопросов следует создать отдельный орган. |
| An indigenous representative from Asia said that the view of the Government of India expressed at the Working Group was not consistent with its position in its dealings with the World Bank, with which it acknowledged the existence of indigenous people in the country. | Представитель коренных народов от Азии сообщил, что точка зрения, высказанная Рабочей группе правительством Индии, не соответствует той позиции, которую оно занимает в отношениях со Всемирным банком и в соответствии с которой оно признает существование коренного народа в своей стране. |
| It was pointed out in the Sixth Committee that, under the judicial practice of some countries, acts that did not intend to produce legal effects sometimes produced them, which would seem to contradict the accepted position that the act is based on the State's intention. | В Шестом комитете указывалось, что некоторые государства могут совершать односторонние акты, не зная об этом, и что это согласуется с некоторыми постулатами юриспруденции; эта точка зрения, как представляется, противоречит принятому постулату в отношении того, что акт основывается на намерении государства. |
| And yet, I had an unusual position toward this. | Впрочем, моя точка зрения на эту проблему довольно своеобразна. |
| This provides us with a great opportunity to capitalize on our human potential and rightfully position ourselves in the world. | Это дает нам огромную возможность сохранить наш человеческий потенциал и правильно позиционировать себя в мире. |
| The design of the system makes it possible to position the projector more accurately relative to a target. | Данная конфигурация системы позволяет точнее позиционировать проектор относительно подвижной мишени. |
| In this respect, the regional programme has continued to position itself strategically in key focus areas where it enjoys the clearest comparative advantage: democratic governance and poverty reduction. | В этой связи региональная программа продолжает позиционировать себя стратегически в тех приоритетных областях, в которых она обладает очевидными сравнительными преимуществами: демократическое управление и сокращение масштабов нищеты. |
| Therefore, UNIDO has to identify its unique niche and its comparative advantage and position itself suitably in the evolving United Nations system architecture in the field, while at the same time aligning its activities to the locally-determined development priorities. | В этой связи ЮНИДО надлежит найти свою нишу и определить свои сравнительные преимущества, а также рационально позиционировать себя в рамках эволюции системы представительства Организации Объединенных Наций на местах, согласуя при этом свои мероприятия с опреде-ляемыми на местах приоритетами в области развития. |
| In relation to a Dove campaign launched in 1957, Ogilvy explained, I could have positioned Dove as a detergent bar for men with dirty hands, but chose instead to position it as a toilet bar for women with dry skin. | По словам Огилви, в связи с кампанией «Голубь», начатой в 1957 году, «я мог бы позиционировать«Дава»как стиральный порошок для мужчин с грязными руками, но вместо этого решил разместить его в качестве туалета для женщин с сухой кожей. |