Английский - русский
Перевод слова Position

Перевод position с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Позиция (примеров 4900)
Captain Darby recognised that his position was untenable and ordered the anchor cables cut at 20:20. Капитан Дарби признал, что его позиция оказалась неудачной, и в 20:20 приказал сменить её.
My delegation's position with regard to the incident at Qana is well known and has been articulated before the Assembly and the Fifth Committee on several occasions. Позиция моей делегации в отношении инцидента в Кане хорошо известна и четко излагалась в Ассамблее и Пятом комитете несколько раз.
It was the Syrian regime that was politicizing the matter by refusing to provide the Centre with the support it needed, and that position was consistent with the regime's ongoing violation of the Syrian people's human rights. Политизацией этого вопроса занимается сирийский режим, отказывающийся предоставить Центру необходимую ему поддержку, и эта позиция соответствует осуществляемому этим режимом нарушению прав человека сирийского народа.
He added that the position with regard to Ireland's reservation with respect to article 4 of the Constitution had not evolved, since Ireland continued to consider that the provisions of that article constituted an impediment to freedom of expression. Он добавляет, что позиция Ирландии по ее оговорке к статье 4 Конвенции не претерпела изменений и она по-прежнему считает, что положения этой статьи препятствуют осуществлению права на свободное выражение своего мнения.
The judge, defence and prosecution each had a specific role defined by law, and the judge's position was in no way influenced by that of the prosecutor, except when the latter dropped charges, in which case the judge acquitted the defendant. И судья, и защитник, и прокурор играют роль, четко определенную законом, и позиция судьи никоим образом не диктуется позицией прокурора, кроме случаев, когда прокурор снимает обвинение и тогда судья выносит оправдательный приговор.
Больше примеров...
Положение (примеров 5000)
Dispatcher is able to preview vehicle's position and conditions, analyse statistics, make decisions. Диспетчер видит положение и состояние транспортного средства, анализирует статистику, принимает решения.
(a) Systems or components that change position а) Система или компоненты, которые меняют положение
The social position of Roma, particularly in such domains as education and employment, has been found less favourable than that of the rest of the population. Социальное положение цыган, в особенности в таких сферах жизни, как образование и занятость, хуже, чем положение коренного населения.
The seating position shall be the seat's rearmost, downmost position with the seat back in its nominal position, or as recommended by the vehicle manufacturer. Положение для сидения должно представлять собой наиболее удаленное назад и максимально опущенное вниз положение со спинкой сиденья, находящейся в номинальном положении, либо должно соответствовать рекомендации изготовителя транспортного средства.
For suspension seats, the vertical position shall be rigidly fixed corresponding to a normal driving position as specified by the manufacturer. При наличии других способов регулировки сиденья оно должно приводиться в положение, определенное заводом-изготовителем транспортного средства.
Больше примеров...
Должность (примеров 4260)
One national General Service Administrative Assistant position is proposed for conversion to a post, as the nature of the services provided by that position are continuous. Одну должность младшего национального административного сотрудника категории общего обслуживания предлагается преобразовать в штатную должность, поскольку характер услуг, предоставляемых сотрудником на этой должности, является постоянным.
You can't just drop somebody into a parliamentary research position. Нельзя просто так впихнуть кого попало на должность парламентского референта.
Mr. Doudech has been occupying the position of Counsellor in the Mission since 1995. Г-н Дудеш занимает должность советника в представительстве с 1995 года.
In the Office of Military Affairs, the Force Generation Service will require a temporary position of Military Planning Officer (P-4) for the 2013/14 period. В Службе комплектования сил Управления по военным вопросам потребуется создать на 2013/14 год временную должность сотрудника по военному планированию (С-4).
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the proposal stemmed from the nature of the duties to be performed and had been made in consultation with the Office of the Prime Minister, where the position was located. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что предложение было сделано с учетом характера должностных обязанностей соответствующего сотрудника и на основе консультаций с канцелярией премьер-министра, в штате которой эта должность предусмотрена.
Больше примеров...
Состояние (примеров 186)
The financial position of pharmaceutical plants has also deteriorated sharply. Резко обострилось и финансовое состояние фармацевтических фабрик.
"Secondary Latched Position" refers to the coupling condition of the latch that retains the door in a partially closed position. 3.20 "Промежуточное запертое положение" означает состояние срабатывающей защелки, при котором дверь удерживается в частично закрытом положении.
The position of the regular budget was no better than in 2006:52 Member States owed a total of $428 million, 95 per cent of which was owed by two of them. Состояние регулярного бюджета ничуть не лучше, чем в 2006 году: задолженность 52 государств-членов составляет в общей сложности 428 млн. долл. США, причем 95 процентов этой суммы приходится на долю двух из них.
The position remains essentially as explained in paragraphs 452 and 453 of the initial report: the Hospital Authority remains the provider of public hospital services. Состояние дел в этой области в основном соответствует информации, приведенной в пунктах 452 и 453 первоначального доклада: государственные больницы по-прежнему находятся в ведении Управления больничных учреждений.
The course of these transformations has been the main determinant of the present position in regard to the observance of human rights in Ukraine and changes in it during the four-year period. Течение этих реформ преимущественно и предопределяло состояние соблюдения прав человека в Украине и его динамику в истекшее четырехлетие.
Больше примеров...
Место (примеров 1479)
Mr. Holkeri also rightly pointed to the central position of the veto in any outcome on reform of the Council. Г-н Холкери также справедливо отметил центральное место вопроса о вето в любом итоговом решении по реформе Совета.
So when I get out of jail, sometime in the next two to five years I expect you to give me the position that Andrew just resigned from. После моего выхода из тюрьмы, не знаю, через пять лет или через два года, надеюсь, ты сделаешь правильный выбор, и передашь место Эндрю мне.
Article 83 on special rules for volume contracts: Its position in the Convention should be changed, as it contains substantive provisions that it would be a mistake to place after the general provisions, which they should precede. Статья 83, касающаяся специальных правил в отношении договоров об организации перевозок: место этой статьи в конвенции следует изменить, поскольку она содержит материально-правовые положения, и было бы неправильно приводить их после общих положений, которым они должны предшествовать.
Light source module specific identification code: Geometrical conditions of installation and relating variations, if any: Position of the approval mark: Reason (s) for extension: Конкретный идентификационный код модуля источника света: Геометрические условия установки и соответствующие варианты, если таковые допускаются: Место проставления знака официального утверждения: Причина распространения:
By taking the model of a civilisation that puts man and his dignity in a central position, it can also be the starting point for a genuine discussion on the future of Europe. Модель цивилизации, которая отводит человеку с его достоинством центральное место, может также стать основой для подлинной дискуссии относительно будущего Европы.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1058)
The coming months will provide a singular opportunity for them to define their role and position in Kosovo's future. В предстоящие месяцы у них появится исключительная возможность определить свою роль и место в будущем Косово.
Namibia welcomed the opportunity to report on its final position on the recommendations to which it had reservations during the review. Намибия приветствовала предоставившуюся ей возможность сообщить о своей окончательной позиции в отношении рекомендаций, по которым она высказала оговорки в ходе обзора.
It was also stressed that the State should ensure that operators were in a position to take prompt, effective action in order to minimize harm. Было подчеркнуто, что государство должно иметь возможность принимать оперативные и эффективные меры для сведения ущерба к минимуму.
Enabling legislation has been drafted and it is anticipated that this legislation will be finalized in the very near future thereby placing Barbados in a position to move towards ratification of the Convention. Разработано соответствующее законодательство, и ожидается, что оно будет окончательно введено в действие в самом ближайшем будущем, в результате чего Барбадос получит возможность для продвижения вперед к ратификации Конвенции.
WTO members have already agreed that rich countries - and developing countries that are in a position to do so - would open their markets completely to 97% of exports from the world's poorest countries, and dramatically reduce duties for those products where barriers remain. Члены ВТО уже договорились, что богатые страны - и развивающиеся страны, которые имеют возможность сделать это - полностью откроют свои рынки до 97% для экспорта из самых бедных стран и значительно сократят свои пошлины на эту продукцию в тех случаях, когда остаются барьеры.
Больше примеров...
Пост (примеров 834)
Before giving him this position, however, the Maharaja decided to test Harlan. Прежде чем дать ему этот пост, однако, махараджа решил испытать Харлана.
Needless to say the position of Vice Admiral, it's yours. Нет нужды говорить, что пост вице-адмирала теперь ваш.
Mr. Skračić: Let me take this opportunity to congratulate you, Mr. Chairman, on your election to this most important position. Г-н Скрачич: Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот очень важный пост.
Rogerio Lobato was considered for but denied the position of Secretary of State for Defence after General Taur Matan Ruak threatened to leave the defence force. На пост государственного секретаря обороны рассматривалась кандидатура Рожериу Лобату, которая была отклонена после того, как генерал Таур Матан Руак пригрозил покинуть ряды сил обороны.
On 19 February 1998, the Special Rapporteur sent an urgent appeal to the Government concerning Mr. Waldo Albarracin, a lawyer and President of the Permanent Assembly of Human Rights of Bolivia and a candidate for the position of Ombudsman. Специальный докладчик 19 февраля 1998 года обратился к правительству Боливии с призывом принять незамедлительные меры в связи с делом председателя Постоянной Ассамблеи по правам человека Боливии и кандидата на пост омбудсмена юриста г-на Уальдо Альбаррасина.
Больше примеров...
Сможет (примеров 182)
If so, the question must naturally be considered at the national level before Sweden's position can be more fully stated. Таким образом, прежде чем Швеция сможет сделать окончательное заявление о своей позиции, этот вопрос естественно должен быть рассмотрен на национальном уровне.
We do believe that under the present circumstances only a firm position taken by the Security Council will finally be heeded by the Abkhaz separatists and have an impact on them. Мы считаем, что в нынешних условиях только решительная позиция Совета Безопасности сможет заставить, наконец, абхазских сепаратистов задуматься и оказать на них воздействие.
Only if counting posts in the maps are identified in table 7 is the secretariat in a position to prepare consolidated maps on a pan-European basis. Секретариат сможет подготовить сводные карты на общеевропейской основе только в том случае, если пункты учета, показанные на картах, приводятся в таблице Nº 7.
If the Organization was unable to find a lasting solution, the negative and illegal position of a number of States would simply spread and affect its credibility and ability to operate. Если Организация не сможет найти долгосрочного решения, негативная и противоправная позиции ряда государств будет просто распространяться и дальше, подрывая ее авторитет и возможность осуществлять свои задачи.
I would like to remind my colleague the representative of Australia that the position of my country with respect to non-proliferation is a principled one that cannot be distorted by her delegation or any other. Хотел бы напомнить своей коллеге, представителю Австралии, что моя страна придерживается в вопросе нераспространения принципиальной позиции, которую ни ее, ни какая другая делегация исказить не сможет.
Больше примеров...
Статус (примеров 376)
However, the image of women in religion generally and their subordinate position may explain - albeit very indirectly - these practices, which are prejudicial to women's status. Однако именно образ женщины в религии в целом и ее статус низшего существа могут, пусть и весьма косвенно, объяснять эту практику, которая ущемляет положение женщин.
However, the Panel finds that the claimant failed to prove a loss of professional standing since he returned to work at a higher position and salary than he held prior to 2 August 1990. В то же время Группа считает, что заявитель не смог доказать, что он утратил профессиональный статус, поскольку он нашел более престижную и высокооплачиваемую работу по сравнению с той, которую он выполнял до 2 августа 1990 года.
Which measures does the State party intend to take to address the serious problem of the absence of title to property, which affects 700,000 families (para. 349 of the report), for example legalization of the position of occupants who have no title? Какие меры намеревается принять государство-участник для решения серьезной проблемы отсутствия документов, подтверждающих право на владение собственностью, которая затрагивает 700000 семей (пункт 349 доклада); например, планируется ли легализовать статус лиц, занимающих жилища без документально подтвержденного права на это?
Ms. BARRETT (United Kingdom) said that UNCITRAL was the core legal body within the United Nations in the field of international trade law and that its position should be reaffirmed by the General Assembly. Г-жа БАРРЕТТ (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) говорит, что ЮНСИТРАЛ является главным юридическим органом Организации Объединенных Наций, осуществляющим деятельность в области права международной торговли, и что Генеральной Ассамблее следует подтвердить этот статус Комиссии.
The population in 2013 was 11,315 Fortified by Emperor Henry V, in 1305 Dinkelsbühl received the same municipal rights as Ulm, and in 1351 was raised to the position of a Free Imperial City. Укрепленный императором Генрихом V, Динкельсбюль получил в 1305 году те же самые муниципальные права как и Ульм, а в 1351 году - статус Имперского города.
Больше примеров...
Местоположение (примеров 165)
He will shout to them, give away our position. Он закричит, выдаст наше местоположение.
And if I get just one more of his broadcast locations, I can probably sit down and triangulate his position or something. И, если мне будет известна хотя бы еще одна такая точка, то, возможно, я смогу сесть, и вычислить его местоположение.
This function is used to change temporarily or permanently the interval on which the connecting AI-IP clients report the position to the AI-IP server. Данная функция используется для временного или постоянного изменения интервала, через который соединенные клиенты АИ-МП сообщают местоположение серверу АИ-МП.
A coastal State that intends to apply this provision will have to document the position of the foot of the continental slope and the thickness of sediments in a seaward direction from it. Прибрежному государству, которое намерено применять данное положение, придется документально обосновать местоположение подножия континентального склона и толщину осадков мористее этого подножия.
So it does that with four satellites, and it computes your "x" and "y" position and your altitude, and now you've got your position from time. ќн проделывает это с четырьм€ спутниками, высчитыва€ ваше положение по "х", по "у" и по высоте над уровнем мор€, и в итоге из времени вы получаете свое местоположение.
Больше примеров...
Мнение (примеров 463)
There had been complaints that some elected Amerindian leaders remained in office for long periods primarily for personal gain and retained their position through intimidation. Бытует мнение, что некоторые избранные индейские лидеры занимают должности на протяжении длительного времени исключительно ради достижения собственных целей и сохраняют свои посты путем угроз или шантажа.
Great. Trevor, your position on the matter? Тревор, твоё мнение по вопросу?
Draft articles 12 and 13 sought to give effect to that conclusion, and academic opinion offered some support for such a position. В проектах статей 12 и 13 предпринимается попытка отразить этот вывод, и мнение ученых-юристов в определенной степени свидетельствует о поддержке этой позиции.
And what was the lady's position in this discussion? И какого было мнение леди по данному вопросу?
A suggestion was made that the position of the shipper with respect to the activities of its subcontractors, employees or agents should be in line with the position of carriers in respect of such persons. Было высказано мнение о том, что положение грузоотправителя по договору в отношении действий его субподрядчиков, служащих или агентов должно соответствовать положению перевозчика в отношении таких же лиц.
Больше примеров...
Роль (примеров 720)
To enable United Nations private sector focal points to develop their full potential, their position within the system needs to be strengthened. Для того чтобы координаторы Организации Объединенных Наций по вопросам частного сектора могли в полной мере реализовать свой потенциал, нужно повысить их роль в рамках системы.
However it is not unfortunately in a position to undertake the lead role in such an enterprise unless extra resources are made available for this purpose. Однако он, к сожалению, не может взять на себя роль основного организатора таких мероприятий, если ему для этих целей не будут выделены дополнительные ресурсы.
ECA held a high-level retreat during the biennium in preparation for the ninth WTO Ministerial Conference, held in Bali, which was essential to the forging of a common African position for negotiations. В двухгодичный период ЭКА провела выездное совещание высокого уровня в рамках подготовки к девятой Конференции ВТО на уровне министров на Бали, которое сыграло важную роль в формировании общей позиции африканских стран на переговорах.
On the subject of peacekeeping and humanitarian assistance, which have played key roles in keeping conflicts in check and have reduced the scale of human suffering, the position of my delegation is that these two tools, while distinct, are mutually supportive and complementary. Что касается вопроса о поддержании мира и гуманитарной помощи - усилий, которые сыграли принципиальную роль в сдерживании конфликтов и облегчении человеческих страданий, - то наша делегация исходит из того, что эти два инструмента, несмотря на различия между ними, подкрепляют и дополняют друг друга.
Regulatory, economic and market pressures continued to limit the uptake of HFCs in the foams area, thereby making further investment less likely in the short term and leaving hydrocarbons in a more dominant position. Регламентирующие, экономические и рыночные факторы по-прежнему ограничивают внедрение ГХФУ в секторе пеноматериалов, из-за чего дополнительные инвестиции становятся менее вероятными в краткосрочной перспективе, а углеводороды играют более значительную роль.
Больше примеров...
Расположение (примеров 215)
And, also, if you're laughing in the jungle, you'll give away your position to the enemy. И ещё, если вы смеётесь в джунглях, то выдадите своё расположение врагу.
15-2.2 The number and position of bulkheads shall be selected such that, in the event of flooding, the vessel remains buoyant according to [15-3.7 to 15-3.13]. 15-2.2 Количество и расположение переборок должны быть выбраны таким образом, чтобы в случае течи судно оставалось на плаву в соответствии с пунктами [15-3.7 - 15-3.13].
Where islands are identified by the Parties in their comments, "the demarcation team shall determine by appropriate methods the position in relation to the main channel of those islands". Что касается островов, которые были отмечены сторонами в их замечаниях, то «Группа по демаркации с помощью надлежащих методов определит расположение относительно основного русла» этих островов.
I mean, the closer they are, the less the difference in relative position. Чем ближе планеты, тем меньше изменяется их расположение относительно друг друга.
The great position of Elba Island, near the Tuscan coast, can be easily reached by ferry or plane, making it a perfect destination even for a simple weekend away. Удачное расположение острова Эльба рядом с тосканским побережьем легко досягаемо как на пароме так и на самолёте, это ещё и прекрасное место для проведения обыкновенных выходных.
Больше примеров...
Ситуации (примеров 514)
I don't want you to put yourself in a position where he can harm you. Я не хочу, чтобы ты оказалась в ситуации, когда он сможет навредить тебе.
However, in this case, the observation wants for accuracy, since apparently I'm in a position to do you a great deal of good. Но в нашем случае необходимо уточнение, ведь я в этой ситуации оказываю вам огромную услугу.
The Rapporteur rightly warns of the situation that might arise in the absence of an agreement, but continues to espouse the Ahtisaari Proposal even though no position has been taken on it in the Security Council. Докладчик справедливо предупреждает о возможности возникновения сложной ситуации при отсутствии соглашения, однако продолжает поддерживать предложение Ахтисаари, даже если по нему не было принято никакого решения в Совете Безопасности.
The functions of the position entail responding to new situations and emerging issues, and providing policy guidance in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, sound internal control and accounting principles. Функции, выполняемые сотрудником на этой должности, включают реагирование на изменение ситуации и новые вопросы и проблемы и оказание методической помощи в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и принципами внутреннего контроля и бухгалтерского учета.
Relevant factors include the person's position in society, whether he or she was disadvantaged by racial discrimination in the past, whether the discrimination is based on a specified ground or not and whether the discrimination affected the person's dignity. Учитываются соответствующие факторы, например положение данного лица в обществе, оказывалось ли оно в неблагоприятной ситуации в прошлом из-за расовой дискриминации, основана ли дискриминация на конкретном признаке или нет и наносит ли дискриминация ущерб достоинству данного лица.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 47)
As a comparison, the position is remarkably different from the attitudes of Councillors in the SHEFA Provincial Council who unanimously adopted CEDAW in May 2004 as the platform for action for women in that Province. Эта точка зрения резко отличается от мнения членов Совета провинции Шефа, единодушно одобривших КЛДЖ в мае 2004 года в качестве платформы действий в интересах женщин в этой провинции.
Each response included a statement of its position regarding the Commission's procedures and operation and raised specific issues of law, verification, valuation or fact. В каждом из ответов излагалась точка зрения на процедуры и методы работы Комиссии, а также поднимались конкретные вопросы права, проверки, стоимостной оценки или факта.
The view was expressed that the MDBs' position on the use of some procurement methods in the Model Law in projects financed by them should be reflected in the commentary to article 26. Была высказана точка зрения о том, что позиция многосторонних банков развития по вопросу об использовании некоторых предусмотренных в Типовом законе методов закупок в рамках финансируемых ими проектов должна быть отражена в комментарии к статье 26.
An indigenous representative from Asia said that the view of the Government of India expressed at the Working Group was not consistent with its position in its dealings with the World Bank, with which it acknowledged the existence of indigenous people in the country. Представитель коренных народов от Азии сообщил, что точка зрения, высказанная Рабочей группе правительством Индии, не соответствует той позиции, которую оно занимает в отношениях со Всемирным банком и в соответствии с которой оно признает существование коренного народа в своей стране.
In the Secretary-General's report, the view is expressed that Russia "made a statement reserving its position in view of the fact that a number of proposals it had made had not been reflected in the draft Agreement". (A/48/950, para. 26) В пункте 26 доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций (документ А/48/950) высказывается точка зрения о том, что Россия "зарезервировала свою позицию, поскольку ряд ее предложений не нашел отражения в проекте Соглашения".
Больше примеров...
Позиционировать (примеров 45)
We don't have a team of salespeople and marketeers that can tell us how to position this drug against the other. У нас нет команды продавцов и маркетологов, которые рассказали бы, как позиционировать это лекарство по отношению к другим.
Meanwhile, political parties continued to strategically position themselves for the elections. З. Тем временем политические партии продолжали стратегически позиционировать себя к выборам.
(a) Continue to position IRC as a 'laboratory of ideas' that undertakes high-quality strategic research on children. а) продолжать позиционировать ИЦИ в качестве «лаборатории идей», которая проводит высококачественные стратегические исследования по детям.
UNICEF will raise awareness of the impact of business on children's rights and position itself as a partner of choice by demonstrating expertise in programming and CSR related to children. ЮНИСЕФ будет повышать информированность о влиянии коммерческой деятельности на права детей и позиционировать себя в качестве предпочтительного партнера, демонстрируя свой опыт в разработке программ и в области корпоративной социальной ответственности, связанной с детьми.
For instance, it is thought that the competition authority is better able to position itself and exert optimal influence on competition policy if it shares a close relationship with Government rather than remaining at arms length. Например считается, что орган по вопросам конкуренции сможет лучше позиционировать себя и будет оказывать оптимальное влияние на политику в области конкуренции в том случае, если он будет поддерживать тесные связи с правительством, а не оставаться независимым от него.
Больше примеров...