| We will wait to see the extent to which this position affects the course of negotiations. | Посмотрим теперь, какое воздействие эта позиция окажет на ход переговоров. |
| For Africa, the African common position was a vehicle to coherently mainstream the needs and aspirations of the region's people in the post-2015 development goals. | Для Африки средством согласованного учета потребностей и устремлений населения региона в целях развития после 2015 года служит общая позиция африканских стран. |
| In implementing article 2, I would like to note that it is the position of the Indonesian Government that it will adhere to the principle requiring the consent of the victims. | В отношении осуществления статьи 2 хочу отметить, что позиция правительства Индонезии заключается в том, что оно будет придерживаться принципа, требующего согласия пострадавших. |
| Opinions rendered by the Arbitration Commission of the Conference for Peace in Yugoslavia also support the position that the Socialist Federal Republic of Yugoslavia has ceased to exist and that no State represents its continuation. | В заключениях, вынесенных Арбитражной комиссией Мирной конференции по Югославии, также поддерживается позиция, заключающаяся в том, что Социалистическая Федеративная Республика Югославия прекратила свое существование и что ни одно государство не является ее преемником. |
| (c) It acknowledges Uganda's position that a moratorium on exports from the Democratic Republic of the Congo would be counterproductive to the people of the Democratic Republic of the Congo. | с) в нем отмечается позиция Уганды, согласно которой мораторий на экспорт из Демократической Республики Конго приведет к обратным результатам для населения Демократической Республики Конго; |
| The catch has a transport position and a locking position. | Защелка имеет положение транспортировки и положение фиксации. |
| Also, don't put me in the awkward position of having to decide whether to terminate your scholarship. | Также не ставь меня в неудобное положение, когда мне приходиться решать, лишать ли тебя стипендии. |
| I wouldn't put you in this position, but this man has to be stopped. | Я бы не поставила вас в такое положение, но его нужно остановить. |
| Word's out that my position at LuthorCorp will consist of a title and little else. | По-моему, положение мое в Лутор Корп - это просто слова или еще меньше. |
| The disadvantageous position of women in relation to the enjoyment of the right to adequate housing may be caused directly by discriminatory laws, but results more often from the way laws, however gender neutral and non-discriminatory they may be, are applied to women. | Неудовлетворительное положение женщин в плане пользования правом на достаточное жилище может возникать непосредственно в результате дискриминационных законов, однако чаще оно является результатом того, как законы, какими бы они ни были нейтральными и недискриминационными в гендерном аспекте, применяются в отношении женщин. |
| It is proposed that the position of Political Affairs Officer be reclassified from the P-4 to the P-5 level to reflect the expanded responsibilities of the Special Representative under the Afghanistan Compact. | С учетом расширения функций Специального представителя в соответствии с Соглашением по Афганистану предлагается реклассифицировать должность сотрудника по политическим вопросам с С4 до С5. |
| Before taking up that position, he served as the Chairman of the governmental Mine Action Consultative Group during his period as Deputy Minister for Foreign Affairs of Afghanistan. | До этого он занимал должность заместителя министра иностранных дел Афганистана и возглавлял консультативную правительственную группу по вопросам, связанным с разминированием. |
| I'll take my former position. | Я хочу свою прежнюю должность. |
| Although the resident coordinator position is present in the great majority of countries served by the United Nations system, it has gained greater prominence in the "Delivering as one" countries. | Хотя должность координатора-резидента существует в подавляющем большинстве стран, обслуживаемых системой Организации Объединенных Наций, она стала более заметной в странах осуществления инициативы «Единство действий». |
| A pool is custom-constituted for specific occupations, both managerial (under current Ukrainian law governing State service, there must be two candidates for every position) and professional (when required). | Резерв создается целевым методом на конкретные должности как для руководителей (согласно требованиям действующего законодательства Украины о государственной службе по два кандидата на каждую должность в обязательном порядке), так и для специалистов (в случае необходимости). |
| The improvement of the payments position of the Russian Federation has continued in 2000 with the strengthening of oil prices. | Состояние платежного баланса Российской Федерации продолжало улучшаться в 2000 году по мере укрепления цен на нефть. |
| Vehicle is equipped with a set of onboard devices, which set reads its position, velocity, movement direction, and connected sensors state. | На транспортное средство устанавливается комплект бортового оборудования, который определяет его местоположение, скорость, направление движения, а также состояние подключенных датчиков. |
| In addition, a temporary position for a GIS System Administrator (Field Service) would be required in the light of the large number of damaged roads and United Nations facilities and other infrastructures that require further evaluation and validation. | Кроме того, поскольку многие дороги и помещения Организации Объединенных Наций и другие объекты инфраструктуры были повреждены и их состояние требует дополнительной оценки и проверки, предлагается учредить временную должность системного администратора по ГИС (категория полевой службы). |
| Belarus, like many other delegations in this room, is concerned at the status of the Doha multilateral trade talks, particularly given the recent trends towards a tougher position by developed countries. | У Беларуси, как и у многих других делегаций в этом зале, вызывает озабоченность состояние Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, особенно с учетом последних тенденций к ужесточению позиций развитых стран. |
| It has been determined that continuous attribution and charge of the associated costs to the capital master plan account will inevitably have an adverse impact on the financial position of the capital master plan, as well as having a negative impact on the liquidity of the project account. | Было отмечено, что постоянное начисление и добавление сопутствующих расходов по генеральному плану капитального ремонта неизбежно будет иметь отрицательные последствия для финансового положения этого плана, а также окажет негативное воздействие на состояние ликвидности счета проекта. |
| Listen, the position you interviewed for just came available again. | Послушайте, место, на которое вы проходили собеседование только что снова освободилось. |
| According to "The Economist", as of 2004, Estonia ranks 26th in the world in e-readiness and holds a leading position among Central and Eastern European countries. | Согласно журналу «Экономист», по состоянию на 2004 год Эстония занимает 26е место в мире по обеспечению электронными средствами связи и одно из первых мест среди стран Центральной и Восточной Европы. |
| Writer, that's a comfortable position... | Имхотеп вам Это хорошее место быть писцом? |
| The position expressed in paragraphs 4.5 and 4.6 of the OECD Commentary is accepted by OECD, except for Germany, which made an observation in 2005 and does not accept a place of business at the disposal of the enterprise in this case. | Позиция, выраженная в пунктах 4.5 и 4.6 Комментария ОЭСР, признается странами ОЭСР, за исключением Германии, которая сформулировала свое замечание в 2005 году и не признает в данном случае место ведения работ, находящееся в распоряжении предприятия. |
| You offered me a permanent position. | Вы предлагали мне постоянное место. |
| UNDP is therefore in a position to respond to the concerns of these Territories that are raised through these institutions. | Поэтому ПРООН имеет возможность реагировать на проблемы этих территорий, обсуждаемые на уровне таких организаций. |
| My Government holds steadfastly to the position that women must be allowed equal opportunity to participate fully in all spheres of life and at all levels of society, particularly in decision-making positions. | Мое правительство твердо придерживается позиции, согласно которой женщинам должны быть предоставлены равные возможности для всемерного участия во всех сферах жизни и на всех уровнях общества, в частности возможность занимать руководящие должности. |
| Urgently calls on the Member States that have not yet done so to contribute financially and in kind to the relief efforts, and on those in a position to do so to provide further assistance. | настоятельно призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, внести финансовый и материальный вклад в усилия по оказанию чрезвычайной помощи, а тех, у кого есть такая возможность - оказывать дальнейшую гуманитарную помощь. |
| It was identified that this difference of interpretation as to the default position indicated that there remained different understandings as to whether the third proposal contemplated a binding pre-dispute agreement to arbitrate. | Было отмечено, что расхождение мнений относительно выбора стандартного варианта говорит о сохранении различий в понимании того, допускает ли третье предложение возможность заключения обязательных арбитражных соглашений до возникновения спора. |
| The establishment of that position and posts would eliminate the potential conflict of interest between the staff involved in the operation of water purification and bottling plants and units and quality assurance functions. | Учреждение этих должностей позволит исключить возможность возникновения конфликта интересов между сотрудниками, занимающимися эксплуатацией станций по очистке и розливу в бутылки воды и водоочистных установок, и персоналом, отвечающим за обеспечение качества. |
| There is female participation in the Council of Ministers of Kurdistan Region, with a woman holding the position of Minister of Labour and Social Affairs. | Среди членов Совета министров региона Курдистан есть женщины, а одна женщина занимает пост министра труда и социальных дел. |
| May I consider that the Conference decides to appoint Ambassador Campbell to that position? | Могу ли я считать, что Конференция решает назначить посла Кэмбелла на этот пост? |
| I particularly wish to congratulate Mr. Boutros Boutros-Ghali, the first son of the African continent to occupy the position, both exacting and exciting, of Secretary-General, for his courage and his humanism, which have commanded the admiration of all. | Я хотел бы выразить особую признательность г-ну Бутросу Бутросу-Гали, первому сыну африканского континента, занимающему этот пост, как обременительный, так и вызывающий энтузиазм, за его мужество и гуманизм, которые снискали общее восхищение. |
| In 2007, Mikhail Gorbachev stepped down from his position as GCI Chairman, which he had occupied for 13 years, keeping the position of Founding President and Board member. | В 2007 году Михаил Горбачев оставил пост Председателя МЗК, который он занимал в течение 13 лет, сохранив за собой звание президента-основателя и члена Совета. |
| Andrei Zemnitsky is leaving his position as president of A1 in order to concentrate on his own projects. | Андрей Земницкий покидает пост президента А1 и намерен сконцентрироваться на собственных проектах. |
| The Government will consider ratification of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights when it is in a position to effectively implement the provisions of the Convention. | Правительство рассмотрит вопрос о ратификации Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах после того, как сможет эффективно осуществлять положения этого Пакта. |
| It was also observed that any future work would require the views of Member States before a definitive position was taken by the Commission. | Кроме того, отмечалось, что для любой будущей работы потребуется, чтобы государства-члены представили свои мнения, прежде чем Комиссия сможет занять определенную позицию. |
| In such an event, my delegation is in a position to join the consensus and will explain its position after the draft resolution is adopted. | В этом случае моя делегация сможет присоединиться к консенсусу и изложит свою позицию после принятия проекта резолюции. |
| The delegation of the United Kingdom reiterated the UK's independent position on the subject of visa policy and procedures and furthermore stated that it would not be able to confirm the UK position until Parliamentary scrutiny had been completed. | Делегация Соединенного Королевства вновь изложила независимую позицию Соединенного Королевства по вопросу о политике и процедурах выдачи виз, а также заявила, что она не сможет подтвердить позицию Соединенного Королевства до завершения рассмотрения этого вопроса в парламенте. |
| How would UNITAR position itself to answer the inevitable criticism which might come from other less fortunate parts of the United Nations system, where promotions are slower (and results less visible)? | Как сам ЮНИТАР сможет отвечать на неизбежную критику со стороны находящихся в менее благополучном положении подразделений системы Организации Объединенных Наций, где процесс продвижения по службе проходит медленнее (и результаты деятельности менее заметны)? |
| The legal position of migrant female domestic workers | Правовой статус женщин-иностранок, работающих в качестве |
| The position of locally recruited staff continues to be particularly worrisome in this respect as their status as international civil servants is often not recognized or respected by host countries. | Положение набираемого на местах персонала в этой связи вызывает особую тревогу, поскольку принимающие страны часто не соблюдают и не уважают их статус международных гражданских служащих. |
| The position of the people of American Samoa, and of its duly elected legislative representatives and government officials, was that the current status of the Territory was what they desired. | Позиция народа Американского Самоа и его должным образом избранных законных представителей и правительственных должностных лиц заключается в том, что существующий статус территории обеспечивает именно такой характер отношений, который они хотели бы иметь. |
| It had in fact been shown, and UNDP had confirmed, that one of the criteria for measuring a country's progress was, undeniably, the position, role and status accorded to women in that country. | Фактически было установлено, как подтвердила ПРООН, что один из критериев, позволяющих оценивать прогресс той или иной страны, безусловно, заключается в том, какое место принадлежит женщинам, какую они играют роль и какой у них статус. |
| Such negative decisions are decisions on procedure for which a suspensive effect is not forseen, as the position of the asylum-seeker on appeal is not changed in the appellate procedure. | Такие негативные решения носят процедурный характер, и их действие не может быть приостановлено, ибо в рамках апелляционного производства статус подавшего апелляцию просителя убежища не изменяется. |
| It was most often represented as being crescent-shaped and its position has varied widely over time. | Чаще всего был представлен в форме полумесяца, местоположение варьировалось с течением времени в широких пределах. |
| This was the Azimov's last known position. | Это последнее известное местоположение "Азимова". |
| The position of the ocular points in relation to the R point shall be adjusted as indicated in the table below by X coordinates from the three-dimensional reference system. | Местоположение окулярных точек по отношению к точке R корректируется в соответствии с указаниями, содержащимися в приведенной ниже таблице, по оси координат Х в трехмерной системе координат. |
| We've got your position. | Мы знаем ваше местоположение. |
| Forecast of traffic density The information is mainly based on actual traffic information (position, speed) and on reported voyage plans. | В основу этой информации кладутся главным образом фактические данные о движении (местоположение, скорость), а также сообщаемые планы рейсов. |
| An individual can raise her or his voice and explain his or her position. | Каждая личность может высказать ее или его мнение или изложить его или ее позицию. |
| Some delegations expressed the view that much of the substance of the issues raised was valid but that no position either in favour or against the proposal could be taken until a further session of the Special Committee. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что в значительной степени существо поставленных вопросов имеет под собой основание, однако пока, до проведения одной из будущих сессий Специального комитета, нельзя занимать никаких позиций ни в пользу, ни против этого предложения. |
| The text in question has, inter alia, been submitted for consideration by the Council of State, which should indicate its position prior to the parliamentary vote on the law. | Рассматриваемый законопроект был, в частности, представлен на рассмотрение Государственному совету, который должен будет высказать по нему свое мнение до голосования этого законопроекта в парламенте. |
| Since I am presenting in this letter my own personal views concerning the standstill of the negotiations, I cannot advise you about the current position of the Yugoslav Government on this matter. | Поскольку в настоящем письме я излагаю мое личное мнение по поводу паузы в переговорах, я не могу довести до Вашего сведения нынешнюю позицию правительства Югославии по данному вопросу. |
| While some sympathy was expressed for that position, it was pointed out that similar issues had been raised in the Working Group during its fourteenth session, and that the overwhelming view of the Working Group at that time was that it supported the text as currently drafted. | Хотя эта выраженная позиция была встречена с определенным пониманием, было указано, что аналогичные вопросы поднимались в Рабочей группе в ходе ее четырнадцатой сессии и что в тот момент в Рабочей группе с огромным перевесом возобладало мнение в пользу поддержки текста в его нынешней редакции. |
| Assigned media agencies are encouraged to reflect truly and completely the role and position of women in public life. | Уполномоченным средствам массовой информации рекомендуется правдиво и всесторонне отображать роль и место женщин в общественной жизни. |
| Corporate reports play an important role to deliver material information on the company's performance and financial position as well as on its impact on society. | Корпоративная отчетность играет важную роль источника ценной информации о результатах работы и финансовом положении компаний, а также об их влиянии на общество. |
| In the following years, Tatarstan's government led by Mintimer Shaymiev has assumed a more adversarial position towards Moscow, which significantly weakened the ATPC's unique role as the defender of ethnic Tatars. | В последующие годы правительство Татарстана во главе с Минтимером Шаймиевым заняло более состязательную позицию по отношению к Москве, что значительно уменьшило роль ТОЦ в качестве защитника этнических прав. |
| First, the position of the Resident Coordinator as the Secretary-General's designated representative for development cooperation and Leader of the United Nations Country Team should be further strengthened and enhanced. | Во-первых, следует дополнительно укрепить и расширить роль координатора-резидента в качестве уполномоченного представителя Генерального секретаря по сотрудничеству в целях развития и лидера группы Организации Объединенных Наций в данной стране. |
| Putting them in a position where they have to play a coordination role, involving contributors not necessarily under the same ministry, or even the same sectoral background, is a challenge. | Задача заключается в том, чтобы поставить их в такое положение, при котором они должны будут играть координирующую роль с привлечением участников не обязательно из своего министерства и даже не из своего сектора. |
| "Attacker" is a position. | Нападающий - это расположение на поле. |
| Our position, plans towards Neapolis... | Наше расположение, планы по поводу Неаполя... |
| Mass Group Seating position (or other site) Passenger | Расположение сиденья (либо другое место в автомобиле) |
| The geographical situation of Venezuela - its advantageous position on the sea, extensive border areas and means of communication - continually exposes it to the risk of being used by drug trafficking organizations as a transit country. | Географическое положение Венесуэлы - ее выгодное расположение у моря, обширные пограничные районы и средства связи - по-прежнему представляет опасность использования страны в качестве транзитной территории теми организациями, которые занимаются оборотом наркотиков. |
| 1 The radiator, the fan, the fan cowl, the water pump and the thermostat shall be located on the test bench in the same relative position as on the vehicle. | 1 Относительное расположение радиатора, вентилятора, обтекателя вентилятора, водяного насоса и термостата на испытательном стенде должно быть таким же, как на транспортном средстве. |
| Clearly, such acts will not change the known position of the international community regarding the situation in the occupied territories. | Совершенно очевидно, что такие действия не изменят общеизвестной позиции международного сообщества в отношении ситуации на оккупированных территориях. |
| The President: I thank the representative of the Argentine Republic - in particular, in this difficult situation - for understanding the position I have taken. | Председатель: Я благодарю представителя Аргентинской Республики, особенно с учетом этой сложной ситуации, за понимание занятой мною позиции. |
| Women have thus been excluded from reparations programmes, despite the terrible impact of violence on women, leaving them in a precarious position, with the responsibility for children and other dependants, without income-generating skills and subjected to stigma and poverty. | Тем самым женщины не охватывались программами возмещения, несмотря на ужасные последствия насилия для женщин, оставляя их в тяжелой ситуации, учитывая их ответственность за детей и прочих иждивенцев, отсутствие у них профессии, позволяющей получать доход, а также стигматизацию и бедность. |
| Given that immigrants' position in the labour market is the key to the success or failure of its policy on minorities, the Flemish Government and the Flemish social partners have agreed to take immediate steps dramatically to improve non-natives' difficult situation. | Учитывая, что положение иностранцев на рынке труда является ключевым фактором успешного осуществления политики в отношении меньшинств, фламандское правительство и его общественные партнеры договорились о безотлагательном принятии мер с целью радикального улучшения той сложной ситуации, в которой оказались выходцы из других стран. |
| Since my country's position and assessment of different aspects of the current situation in Kosovo have been presented at our previous meetings and basically remain unchanged, I will comment only on some of the latest events in Kosovo in the context of UNMIK's activities. | Поскольку позиция нашей страны и оценка нами различных аспектов текущей ситуации в Косово в основном не изменились с момента их изложения на предыдущих заседаниях, то сегодня я остановлюсь лишь на самых недавних событиях в Косово в контексте деятельности МООНК. |
| One position was that it would be necessary to draft a so-called soft law document, because a hard-law document would be impractical under the circumstances. | Одна точка зрения состоит в том, что необходимо разработать документ на основе принципов диспозитивного права, поскольку в данных условиях принятие "жесткоправового" документа было бы непрактичным. |
| He argues that, as the same position was adopted in this case by the Regional Trial Court the presumption of innocence was no longer effective and the author did not receive a fair trial. | Автор сообщения утверждает, что поскольку такая же точка зрения была принята по его делу региональным судом первой инстанции, принцип презумпции невиновности более не обеспечивается, и он был лишен справедливого судебного разбирательства. |
| As a comparison, the position is remarkably different from the attitudes of Councillors in the SHEFA Provincial Council who unanimously adopted CEDAW in May 2004 as the platform for action for women in that Province. | Эта точка зрения резко отличается от мнения членов Совета провинции Шефа, единодушно одобривших КЛДЖ в мае 2004 года в качестве платформы действий в интересах женщин в этой провинции. |
| Another hypothesis is that ASL exhibits free word order, in which syntax is not encoded in word order whatsoever, but can be encoded by other means (e.g. head nods, eyebrow movement, body position). | Другая точка зрения - свободный порядок слов, и синтаксис выражается не через порядок слов, а через немануальные компоненты (движения бровей, положение тела). |
| In the Secretary-General's report, the view is expressed that Russia "made a statement reserving its position in view of the fact that a number of proposals it had made had not been reflected in the draft Agreement". (A/48/950, para. 26) | В пункте 26 доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций (документ А/48/950) высказывается точка зрения о том, что Россия "зарезервировала свою позицию, поскольку ряд ее предложений не нашел отражения в проекте Соглашения". |
| We don't have a team of salespeople and marketeers that can tell us how to position this drug against the other. | У нас нет команды продавцов и маркетологов, которые рассказали бы, как позиционировать это лекарство по отношению к другим. |
| Investment in energy efficiency provides opportunities for employment and exports, and help countries to position themselves in the future, when low-carbon growth becomes an important factor of competitiveness and sustainable development. | Инвестиции в энергоэффективность обеспечивают возможности для расширения занятости и экспорта и помогают странам позиционировать себя в будущем, когда низкоуглеродный рост станет важным фактором конкурентоспособности и устойчивого развития. |
| These organizations have formed a strategic alliance to position the Mountain Partnership as an agent for transformation towards green growth and to secure renewed political commitment for sustainable mountain development. | Эти организации сформировали стратегический альянс с целью позиционировать Горное партнерство как инструмент преобразований, направленных на экологизацию экономики, и еще раз подтвердить политическую приверженность устойчивому горному развитию. |
| Therefore, UNIDO has to identify its unique niche and its comparative advantage and position itself suitably in the evolving United Nations system architecture in the field, while at the same time aligning its activities to the locally-determined development priorities. | В этой связи ЮНИДО надлежит найти свою нишу и определить свои сравнительные преимущества, а также рационально позиционировать себя в рамках эволюции системы представительства Организации Объединенных Наций на местах, согласуя при этом свои мероприятия с опреде-ляемыми на местах приоритетами в области развития. |
| Particular attention is given to the position of shotblasting wheels, to achieve the best efficiency and uniformity on the surfaces to be processed. | Разделение режимов обработки позволяют позиционировать турбины для наиболее эффективной обработки поверхности и унифицировать обработку. |