| Norway's position on the Conference's programme of work is well known. | Хорошо известна позиция Норвегии по программы работы КР. |
| We believe that the European Union's position constitutes a substantive contribution in the building of a consensus around this package. | Мы считаем, что позиция Европейского союза является существенным вкладом в достижение консенсуса по этому пакету. |
| Technical perspective When the view of an image is influenced by the use of lights, position and the presentation of the image. | Техническая перспектива обозначает, что на восприятие образа влияет использование света, позиция и презентация изображения. |
| There is no change in the Indian position on the doctrine of minimum credible deterrence and its elements, as stated in the CD and other forums in the past. | Индийская позиция не претерпела изменений в отношении доктрины минимального убедительного сдерживания и ее элементов, как заявлялось в прошлом на КР и на других форумах. |
| For the same reasons that motivated SADC's position, the African Union, which is chaired by your country, Mr. President, has suspended Madagascar from participation in the work of the African Union since March 2009. | По тем же причинам, которыми была мотивирована позиция САДК, Африканский союз под председательством Вашей страны, г-н Председатель, приостановил участие Мадагаскара в работе Африканского союза с марта 2009 года. |
| The region's fiscal position deteriorated during the year. | Финансовое положение стран региона в течение года ухудшилось. |
| But by mid-October, the position of the White armies has noticeably deteriorated. | Но с середины октября положение белых армий заметно ухудшилось. |
| The assumption of any function by the Secretary-General may not put him in a position where he has to seek or receive instructions from authorities external to the United Nations. | В ходе выполнения какой-либо функции Генеральный секретарь не может быть поставлен в положение, когда он должен запрашивать или получать указания от какого бы то ни было правительства или органа власти помимо Организации Объединенных Наций. |
| Are you enjoying your new position? | Тебе нравится твоё новое положение? |
| English Page 5. As to the peace-keeping cash position, a more positive position prevails. | Что касается наличных средств для операций по поддержанию мира, то положение в этой области в целом улучшилось. |
| In the meantime, the post approved for the Office of Internal Oversight Services was used for a legal officer's position. | Тем временем должность, утвержденная для Управления служб внутреннего надзора, была занята сотрудником по правовым вопросам. |
| (c) Redeployment of one Building Management Officer position (Field Service) from the Baghdad International Airport to Baghdad with the functions of Engineer/Asset Manager; | с) перевести одну должность сотрудника по эксплуатации зданий (категория полевой службы) из Багдадского международного аэропорта в Багдад для выполнения функций инженера/сотрудника по управлению имуществом; |
| The Chair of the African Group, Egypt, clearly expressed this position during the meeting of the Secretary-General with the Chairs of the regional groups, informing them of his choice of the new Under-Secretary-General for Internal Oversight Services. | Председатель Группы африканских государств представитель Египта четко изложил эту позицию в ходе встречи Генерального секретаря с председателями региональных групп, сообщив имя нашего кандидата на должность заместителя Генерального секретаря в Управлении служб внутреннего надзора. |
| This is a natural reflection of the standing and gravitas the incumbent must be able to bring to the position. | Это не вызывает удивления, учитывая те качества и добросовестность, которые должен проявить в процессе работы назначенный на такую должность сотрудник. |
| There she served as the Vice President and in February 2010, Nowotny was unanimously elected to the position of President of the European Research Council after the resignation of the founding president, Fotis Kafatos. | В Совете она занимала должность вице-президента, а в феврале 2010 года - была единогласно избрана на пост президента после отставки президента-учредителя Фотиса Кафатоса. |
| Budget position (percentage of GDP) | Состояние бюджета (в про-центах от ВВП) |
| In this context, it is recalled that a separate schedule for the liquidity position was included in the previous year's accounts in fulfilment of the directives given by the General Assembly in paragraph 21 of its resolution 47/211 of 23 December 1992. | В этом контексте следует отметить, что отдельная таблица, отражающая состояние ликвидности, была включена в счета за предыдущий год во исполнение указаний Генеральной Ассамблеи, содержащихся в пункте 21 ее резолюции 47/211 от 23 декабря 1992 года. |
| We commend the initiative to those who are in a position to help Africa emerge from the disappointments of the past into a prosperous and secure future. | Мы высоко оцениваем инициативу тех, кто в состоянии помочь Африке преодолеть состояние глубокого разочарования прошлым и перейти к созданию процветающего и безопасного будущего. |
| While the project's financial position was strong, owing to the excellent financial support received from Member States, the Office was not optimistic about its ability to absorb all the associated costs, or the cost of the secondary data centre, within the budget. | Хотя финансовое состояние проекта является прочным благодаря прекрасной финансовой поддержке, полученной от государств-членов, Управление не оптимистично относится к своей способности покрыть в пределах бюджета все сопутствующие расходы или стоимость дублирующего центра хранения и обработки данных. |
| Besides, many of the former socialist countries, which would definitely support such rupture, had become the pariahs of imperialism and dragged to a position of subordination by the latter. | Кроме того, многие из бывших социалистических стран, которые могли бы решительно поддержать такой прорыв, стали париями империализма и были ввергнуты им в подчиненное состояние. |
| In fact, you've made it very difficult for anyone else in this position to measure up. | На самом деле, ты сделала так, что после твоего ухода, сложно кому-либо занять твоё место. |
| Light source module specific identification code: Geometrical conditions of installation and relating variations, if any: Position of the approval mark: Reason (s) for extension: | Конкретный идентификационный код модуля источника света: Геометрические условия установки и соответствующие варианты, если таковые допускаются: Место проставления знака официального утверждения: Причина распространения: |
| through effective marketing activities that allow ANKOL brand to find a stable position on the market. | путем эффективных маркетинговых действий, позволяющих марке АНКОЛ занять достойное место на рынке. |
| The Hague has taken the number two position (down by 35 basis points to 5.75%). | Таким образом, ставки упали на 100 пунктов и составили 11%. Второе место, где наблюдался наибольший спад, досталось Гааге (минус 35 пунктов до 5,75%). |
| The commander of the Nyarunzi military position, interviewed at the site, indicated that no effect had been given to the Administrator's complaints against the soldier; however, the commander confirmed the facts. | Из слов командира блокпоста в Ньярунзи, прибывшего на место преступления, явствует, что никаких мер по поступившим ранее жалобам на данного военнослужащего принято не было; командир блокпоста, однако, подтвердил приводившиеся факты. |
| With regard to continuing the consultations, the Non-Aligned Movement's position is very clear: we asked the Chairman to continue consultations so that we might achieve consensus agreement on the Commission agenda. | Что касается продолжения консультаций, позиция Движения неприсоединения предельно ясна: мы попросили Председателя продолжать консультации, чтобы дать нам возможность достичь консенсуса по повестке дня Комиссии. |
| The Working Party endorsed that position and requested that any amendments to annex 8 should be kept to a strict minimum, which would preclude completely rewriting it. | Группа поддержала эту позицию и попросила о том, чтобы в приложение 8 были включены лишь минимальные изменения и чтобы тем самым была исключена возможность ее полного пересмотра. |
| The carrier, to safeguard its position, should be able to commence the procedures permitted under draft article 50 without first having to resort to the procedures under draft articles 47, 48 or 49. | Для ограждения своих интересов перевозчик должен иметь возможность приступить к процедурам, разрешенным согласно проекту статьи 50, без предварительного использования процедур, предусмотренных в проектах статей 47, 48 или 49. |
| (a) It shall be guaranteed that independent bodies representing patients are offered the opportunity to state their position, before decisions on fundamental general issues with relevance to patients are taken. | а) необходимо обеспечить, чтобы независимые органы, представляющие пациентов, имели возможность изложить свою позицию до того, как в отношении пациентов будут приняты важные решения по затрагивающим их общим вопросам. |
| Tunisia is continuing its efforts to review its position, especially relative to the reservations it has filed in respect of the Convention, by bringing this subject up whenever possible. | Тунис продолжает вести работу по пересмотру своей позиции в отношении оговорок к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, всякий раз, когда представляется такая возможность, возобновляя дискуссию в обществе по этому вопросу. |
| He has re-engineered the position of Secretary-General to become the face, voice and conscience of the international community. | Он изменил пост Генерального секретаря, став лицом, голосом и совестью международного сообщества. |
| The Deputy High Commissioner opened the topic on structural and management change, with a few remarks on his first impressions since taking up his position the previous month. | Заместитель Верховного комиссара открыл тему структурных и управленческих преобразований несколькими замечаниями о собственных первых впечатлениях после назначения на этот пост в предыдущем месяце. |
| You don't deserve your position. | Ты не заслуживаешь свой пост. |
| Due to serious setbacks to our troops in Guantanamo and Santiago, my position in Cuba is untenable. | Я добровольно складываю с себя полномочия и оставляю свой пост. |
| Your Deputy, whose position was created by the previous reform round, Ms. Fréchette, is indispensable to you in running this Organization, and she has shown great leadership even in difficult moments. | Г-жа Фрешет, ваш заместитель, занявшая этот пост, созданный в процессе предыдущего этапа реформирования, незаменима в оказании поддержки в руководстве этой Организацией, и она проявляет задатки умелого руководителя даже в сложные моменты. |
| I don't want you to put yourself in a position where he can harm you. | Я не хочу, чтобы ты оказалась в ситуации, когда он сможет навредить тебе. |
| Some delegations expressly indicated that they were not in a position to make a submission to the Commission within their 10-year time period, whereas one delegation stated its uncertainty that it could meet the said time frame. | Некоторые делегации конкретно указали, что они не в состоянии подать представление в Комиссию в течение отводимого им 10-летнего периода, а одна делегация заявила о своей неуверенности в том, что она сможет соблюсти указанный срок. |
| The Committee decided to take action on the draft resolution before the Secretary of the Committee was in a position to read out the required statement by the Secretary-General on related expenditures. | Комитет постановил принять решение по проекту резолюции до того как Секретарь Комитета сможет представить требуемое заявление Генерального секретаря о соответствующих расходах. |
| The Secretariat was informed that the Special Rapporteur is not in a position to submit her written report by the deadline and that she will submit an oral report to the Sub-Commission at its present session. | Секретариат был проинформирован о том, что Специальный докладчик не сможет представить свой письменный доклад к установленному сроку и что она выступит на нынешней сессии Подкомиссии с устным докладом. |
| Can't a guy just buy some bagels for his friends so they'll owe him a favor, which he can use to get someone fired who stole a co-manager position from him anymore? | Разве парень не может купить своим друзьям бублики, чтобы они стали должны ему услугу, которую он сможет использовать, чтобы выжить кое-кого, укравшего у него позицию со-менеджера? |
| Women can, however, acceded to that position on the same footing as men. | Однако женщины могут получать статус руководителя хозяйства на тех же основаниях, что и мужчины. |
| The above Entity legislation regulates in an almost identical manner the issues of organization, powers and functioning of notaries, and organization and position of attorneys. | Вышеуказанное законодательство Образования регулирует почти идентичным образом вопросы организации, прав и функционирования нотариальных контор, а также работу и статус адвокатов. |
| Nevertheless, some rules of international law are more important than other rules and for this reason enjoy a superior position or special status in the international legal system. | Тем не менее некоторые нормы международного права важнее других и по этой причине занимают более высокое положение или особый статус в международно-правовой системе. |
| Any Danish national will lose that status if he acquires a foreign nationality upon application, by express consent or by taking up a position with the public service of another country. | Любой датский гражданин утрачивает этот статус, если он приобретает иностранное гражданство в результате подачи им соответствующего заявления, выражения твердого согласия или поступления на гражданскую службу другого государства. |
| It is worth underlining, however, that this position is not shared by indigenous parties to treaties, whose own traditions on treaty provisions and treaty-making (or on negotiating other kinds of compacts) continue to uphold the international standing of such instruments. | Однако важно подчеркнуть, что коренные народы, являющиеся участниками таких договоров, не разделяют эту позицию и, следуя своим традициям в отношении договорных положений и заключения договоров (или других соглашений), продолжают считать, что такие документы имеют международный статус. |
| Each satellite determined its own position using the Global Positioning System (GPS). | Каждый спутник определяет свое местоположение с помощью Глобальной системы определения местоположения (ГПС). |
| The position of the fixing holes is selected in such a way that the holes of each previous row coincide with holes of each successive row of the roofing. | Местоположение крепежных отверстий выбирается таким образом, чтобы гарантировать совпадение этих отверстий в каждом последующем ряду кровельного покрытия с отверстиями в каждом предыдущем ряду покрытия. |
| The brace determines the position of the horizontal joists. | Обвязка определяет местоположение горизонтальных балок. |
| And Max was able to triangulate Tony's exact position using GSM cell localization. | А Макс уже успел триангулировать точное местоположение Тони по сигналу его мобильника. |
| This position will work out of Thompson and will work with and occupy space within settings in which street youth circulate. | Местоположение этого отделения в Томпсоне позволит ему осуществлять свою деятельность в непосредственной близости от улиц, где общается молодежь. |
| We made concessions in order to ensure that those with divergent views on issues dear to us would at least associate themselves with our position without resorting to a vote. | Мы пошли на уступки, с тем чтобы те, мнение которых расходится с нашим по вопросам, имеющим для нас огромное значение, по меньшей мере, поддержали нашу позицию, не прибегая к голосованию. |
| My country firmly believes in a larger Security Council and reiterates its position that the composition of the Council must based on equitable representation. | Наша страна убеждена в необходимости расширения членского состава Совета Безопасности и подтверждает свое мнение о том, что при формировании состава Совета необходимо исходить из принципа справедливого представительства. |
| The paper also holds that indigenous peoples are not merely stakeholders in a discussion about future forms of forest agreements and management principles, but rather are rights holders by virtue of the unique position described. | В настоящем документе также высказывается мнение о том, что при обсуждении вопроса о будущих формах соглашений по лесам и принципах рационального использования коренные народы выступают не просто заинтересованными участниками, но и правообладателями в силу своего вышеописанного уникального положения. |
| His delegation did not share the view of some delegations that the position of the Security Council, as envisaged in article 23, would undermine the court's judicial independence and integrity. | Делегация Чешской Республики не разделяет мнение некоторых делегаций, заключающееся в том, что роль Совета Безопасности, отводимая ему в статье 23, ослабит судебную независимость и самостоятельность суда. |
| Several delegations stressed that developing countries were in the best position to assess their own needs in terms of capacity-building assistance and that their views should be respected in that regard. | Несколько делегаций подчеркнули, что развивающиеся страны обладают наибольшими возможностями для оценки собственных потребностей в области наращивания потенциала и их мнение по этому вопросу надлежит уважать. |
| Affirm the primary position of civilian organizations in implementing humanitarian action, particularly in areas affected by armed conflict. | Следует подтвердить ведущую роль гражданских организаций в осуществлении гуманитарной деятельности, в частности в районах, затронутых вооруженными конфликтами. |
| Such enterprises played a vital role in promoting the growth of the economy, transforming the national productive apparatus and improving the country's competitive position. | Подобные мероприятия играют важную роль в содействии росту экономики, перестройке национального производственного механизма и улучшению конкурентоспособности страны. |
| The United Nations system could be in a special position to lead the promotion of national capacity development required by the poverty reduction strategy. | Системе Организации Объединенных Наций могла бы принадлежать особая роль в осуществлении руководства деятельностью в целях содействия развитию национального потенциала в соответствии с требованиями стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| Sixty per cent of the food commodities were bought in developing countries, maintaining the Programme's position as the largest contributor to South-South trade in the United Nations system. | Шестьдесят процентов продовольственных товаров были закуплены в развивающихся странах, что сохраняет за Программой роль крупнейшего участника, содействующего торговле по линии Юг-Юг в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| In countries with protectionist policies, foreign competition cannot fulfill this role but the threat of potential competition - that, were companies to abuse their position, new rivals could emerge and gain customers dissatisfied with the old companies - can still reduce the inefficiencies. | В странах с протекционистской политикой внешняя конкуренция не может выполнить эту роль, но угроза потенциальной конкуренции (если бы компании злоупотребляли своим положением, новые конкуренты могли появиться и заполучить клиентов, недовольных старыми компаниями), все равно может снизить неэффективность. |
| And the position of the marks also indicated the attack came from below. | И расположение отметин также свидетельствует о том, что атака была совершена из глубины. |
| The location of factory in a Mariupol city was advantageous from geographical position which provided the closeness of raw materials and fuel resources, presence of marine auction port, labor force of peasants from the nearest villages. | Расположение завода в городе Мариуполе было выгодным из-за географического положения, которое обеспечивало близость сырьевых и топливных ресурсов, наличие морского торгового порта, рабочей силы крестьян из ближайших сел. |
| The ideal position of the hotel together with its interior facilities ranks the hotel high among others. | Идеальное расположение и внутреннее оборудование обусловили высокую категорию отеля. |
| Before you start the Wizard, select a cell or a range of cells from the current sheet, in order to determine the position at which the formula will be inserted. | Перед запуском мастера необходимо выделить ячейку или диапазон ячеек на текущем листе, чтобы указать расположение для вставки формулы. |
| The location and the position of the hotel, by the sea is very good. | Чистота в номере, близкое расположение к морю, персонал говорит по-русски. |
| This is the anomalous position in which the United Nations now finds itself. | Именно в такой ненормальной ситуации сейчас и находится Организация Объединенных Наций. |
| My dear friend Gaius, how are we come to this absurd position? | Мой дорогой друг... Гай, как мы оказались в такой нелепой ситуации? |
| His delegation supported the basic policy underlying the draft articles presented by the Special Rapporteur, which was to clarify the legal position in respect of the effects of armed conflicts on treaties and to promote the security of legal relations between States. | Делегация Исламской Республики Иран поддерживает основную цель проектов статей, представленных Специальным докладчиком, которая заключается в прояснении юридической ситуации в отношении последствий вооруженных конфликтов для международных договоров, а также в обеспечении надежности правоотношений между государствами. |
| However, it was vital to have details not only of the legal framework, under which they and other ethnic groups were covered, but also of the situation in practice in order to help the Committee understand their position. | В то же время крайне важно иметь подробную информацию не только о правовой основе, регулирующей проживание этой и других этнических групп, но также и о ситуации на практике, с тем чтобы Комитет мог понять, в каком положении они находятся. |
| Such a resolution was obsolete: it no longer reflected the position of the parties and failed to take account of changing circumstances or the wishes of the people of Gibraltar. | Речь идет об устаревшей резолюции, которая более не отражает ни позиций сторон, ни эволюции ситуации, ни пожеланий народа Гибралтара. |
| More recently, this position is defended, for example, by Daniel Dennett. | Сегодня такая точка зрения отстаивается, например, Дэниелом Деннетом. |
| The suggestion that the commentary should make clear that paragraph 2 does not establish a legal obligation to admit an alien is already reflected therein, as this position had already been expressed within the International Law Commission during consideration of the draft articles on first reading. | Предложение указать в комментарии к пункту 2, что он не устанавливает обязательство принимать высылаемого иностранца, уже учтено в соответствующей части комментария, поскольку эта точка зрения была выражена еще при рассмотрении Комиссией международного права текста проектов статей в первом чтении. |
| He argues that, as the same position was adopted in this case by the Regional Trial Court the presumption of innocence was no longer effective and the author did not receive a fair trial. | Автор сообщения утверждает, что поскольку такая же точка зрения была принята по его делу региональным судом первой инстанции, принцип презумпции невиновности более не обеспечивается, и он был лишен справедливого судебного разбирательства. |
| Hence the EU perspective expressed here today is without prejudice to the final EU position within the Aarhus process. | Поэтому точка зрения ЕС, выраженная сегодня на данном совещании, не наносит ущерба окончательной позиции ЕС в рамках Орхусского процесса. |
| An accidental viewpoint is a single visual position that produces an ambiguous image. | Случайная точка зрения - это отдельная позиция, в которой воспроизводится двойственность изображения. |
| Lower Berlin Sap listening post to position 6-0. | Более низкий пост подслушивания Берлин Сок, чтобы позиционировать 6-0. |
| That, we believe, will enable our country to position itself within the global economy and to compete favourably in the world markets. | Нам кажется, это позволит нашей стране позиционировать себя в глобальной экономике и конкурировать на благоприятных условиях на мировых рынках. |
| (a) Continue to position IRC as a 'laboratory of ideas' that undertakes high-quality strategic research on children. | а) продолжать позиционировать ИЦИ в качестве «лаборатории идей», которая проводит высококачественные стратегические исследования по детям. |
| Canada remained committed to enabling the United Nations to position itself more successfully at the country level as a consistent, reliable and effective partner with the capacity to achieve sustainable development results. | Канада, как и прежде, готова сделать все необходимое для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла более успешно позиционировать себя на страновом уровне как последовательного, надежного и эффективного партнера, способного достичь уверенных результатов в области развития. |
| The increased focus on operations, which included meeting the challenges posed by the capital master plan, allowed the Office to position itself as an effective, client-oriented unit in the Secretariat. | Повышенное внимание к оперативной деятельности - к которой относится и решение проблем, связанных с генеральным планом капитального ремонта, - позволило Управлению позиционировать себя в качестве эффективного «ориентированного на работу с клиентами» подразделения в Секретариате. |