Английский - русский
Перевод слова Position

Перевод position с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Позиция (примеров 4900)
Yes, well there's the position. Да, ну, здесь позиция.
Thirdly, the position of my delegation with respect to the question of special coordinators is not related to whether or not we were consulted. В-третьих, позиция моей делегации в отношении вопроса о специальных координаторах не зависит от того, были или не были с нами проведены консультации.
An explicit position on the part of the Council would be consistent with the fact that the parties have agreed to abide by such a ruling on the part of the African Union. Ясная позиция Совета подтвердила бы тот факт, что стороны договорились строго выполнять такое постановление со стороны Африканского союза.
Our position on the importance of resolutions 1540 and 1673 is well documented, as is our support for them. Наша позиция по поводу важности резолюций 1540 и 1673 нашла отражение во многих документах, также как и наша поддержка этих резолюций.
The representative of Bolivia said that his country's position was well known on the matter of sovereignty of the Falkland Islands, as reflected in the statement made on behalf of MERCOSUR as well as in his country's co-sponsorship of the draft resolution. Представитель Боливии сказал, что позиция его страны по вопросу о суверенитете над Фолклендскими островами хорошо известна и находит отражение в заявлении, сделанном от имени МЕРКОСУР, а также в том факте, что его страна входит в число соавторов проекта резолюции.
Больше примеров...
Положение (примеров 5000)
Participants should be of appropriate position and status, including experts with established and acknowledged competence. Участники должны занимать адекватное положение и иметь соответствующий статус, включая экспертов, которые должны обладать прочной и признанной репутацией.
Despite Isabella giving birth to her second son, John, in 1316, Edward's position was precarious. Несмотря на рождение в 1316 году второго сына, Джона, положение Эдуарда было непрочным.
Here is a function coded in Java that will compute the relative position of any point on the Sierpiński curve (that is, a pseudo-inverse value). Ниже приведена функция на Java, вычисляющая относительное положение любой точки на кривой Серпинского (то есть, псевдообратное значение).
You could keep it in one position? Можно было бы придать ему другое положение.
Rudolf was aware that his position as vassal of the German Empire on the one hand and his Burgundian interests on the other hand it could bring him in a dangerous situation. Рудольф знал, что его положение вассала Германской империи, с одной стороны, и его связь с Бургундией, с другой стороны, может привести его к опасной ситуации.
Больше примеров...
Должность (примеров 4260)
She gave up her teaching position, she moved out of her apartment on the Upper West Side into that flophouse. Бросила должность преподавателя, переехала из своей квартиры на верхнем Вест Сайде в этот клоповник.
Do you know how many people Would kill for my position? Ты знаешь как много людей готово убить за эту должность?
This position will be responsible for the delivery of innovative, customer-focused partnerships in corrective services for Aboriginal people. Занимающий эту должность будет отвечать за обеспечение новаторских, ориентированных на клиента
One year later, he was promoted to a head coaching position and finished 5th in Liga I, winning his first championship title as coach in 1976, then finishing as a runner-up in 1977. Через год он был назначен на должность главного тренера и занял 5 место в Лиге, свой первый чемпионский титул в качестве тренера он выиграл уже в следующем, 1976 году, а в 1977 году стал вице-чемпионом.
Present position: Judge of the Circuit Court of Ireland and Senior Counsel of the Bar of Ireland Нынешняя должность: Судья окружного суда Ирландии и старший советник Ассоциации адвокатов Ирландии
Больше примеров...
Состояние (примеров 186)
Financial stress on the club lead him to resign in 1911 to save expense, but he continued in an 'honorary position'. Нагрузка, которую он оказывал на финансовое состояние клуба, привела к его отставке уже в 1911 г. Несмотря на разрыв экономических отношений, он продолжил работу в структуре на одной из «почётных» должностей.
I don't, which seems to put me in the unique position of being able to study Tara's condition from a fresh perspective. Не верю, что ставит меня в уникальное положение чтобы иметь возможность изучить состояние Тары свежим взглядом.
Our real task in the coming period is to devise a pattern of relationships that will allow us to maintain this position of disparity We should cease to talk about the raising of the living standards and democratization. Наша действительная задача в предстоящий период состоит в создании такой системы взаимоотношений, которая позволит нам поддерживать это состояние диспаритета... Нам следует перестать говорить о повышении уровней жизни и демократизации.
UNDP was unable to implement successfully a cash position worksheet tool that was embedded in the cash management module of the Atlas system, owing to technical complexities, the basis of accounting by UNDP and the difficulty in projecting the payments incurred by United Nations agencies. ПРООН не удалось успешно внедрить инструмент рабочих ведомостей, отражающих состояние денежной наличности, который является частью модуля управления денежной наличностью в системе «Атлас», из-за технической сложности, используемых в ПРООН методов учета и сложности прогнозирования платежей, производимых учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
In paragraph 55, the Board recommended that the Tribunal clarify the role and responsibility of investigating indigence as soon as possible with a view to implementing more effective procedures to verify and monitor the financial position of accused persons receiving legal aid. В пункте 55 Комиссия рекомендовала Трибуналу как можно скорее уточнить цели и рамки расследований на предмет обоснованности ссылок на «состояние нужды» в целях принятия более эффективных процедур контроля и проверки финансового положения обвиняемых, получающих юридическую помощь.
Больше примеров...
Место (примеров 1479)
What position did the Convention occupy within the domestic legal order? В этой связи он спрашивает, какое место занимает Конвенция во внутреннем праве.
During the period of this leave the employee shall retain his work position, with the exception of cases when the enterprise is dissolved. В период отпуска за работником сохраняется место работы, за исключением случаев ликвидации предприятия.
Article 83 on special rules for volume contracts: Its position in the Convention should be changed, as it contains substantive provisions that it would be a mistake to place after the general provisions, which they should precede. Статья 83, касающаяся специальных правил в отношении договоров об организации перевозок: место этой статьи в конвенции следует изменить, поскольку она содержит материально-правовые положения, и было бы неправильно приводить их после общих положений, которым они должны предшествовать.
The issue of FMCT ranks among the core issues of the CD, and as such it has a special position within the agenda, as was outlined in the schedule of the CD's activities in 2006. В числе ключевых проблем КР фигурирует проблема ДЗПРМ, и как таковая она занимает особое место в рамках повестки дня, как было очерчено в графике деятельности КР в 2006 году.
Position of approval mark on the fuel tank: Place: Date: Signature: The index to the information package lodged with the approval authority, which may be obtained on request, is attached. Место проставления знака официального утверждения на топливном баке: Место: Дата: Подпись: К настоящему сообщению прилагается перечень документов, которые сданы на хранение административному органу, предоставляющему официальное утверждение, и могут быть получены по соответствующей просьбе.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1058)
That would put those States in a position to explore and exploit the mineral resources and sedentary species of that maritime zone. Это даст возможность этим государствам разведывать и эксплуатировать минеральные ресурсы и сидячие виды в означенной морской зоне.
For one thing, I've been offered a position in the school in Vienna, an invaluable opportunity. Видите ли, мне предложили должность при медицинской школе в Вене. Редчайшая возможность.
In Liechtenstein, we are in the privileged position of being able to provide our inhabitants with a comprehensive network of social security and financial assistance. Лихтенштейн находится в привилегированном положении, поскольку мы можем предоставить нашим людям возможность пользоваться обширной сетью услуг в сферах социального обеспечения и финансовой помощи.
The SBI invited Parties in a position to do so to continue to provide resources in support of the implementation of the LEG work programme, including for the training workshops on NAPA implementation. Development and transfer of technologies ВОО предложил Сторонам, которые имеют возможность сделать это, продолжить предоставление средств в поддержку осуществления программы работы ГЭН, включая средства на проведение учебных рабочих совещаний по осуществлению НПДА.
At its twenty-sixth session, the SBSTA had agreed to continue its consideration of the 2006 IPCC Guidelines at its thirtieth session and encouraged Parties in a position to do so to gain experience with these guidelines. На своей двадцать шестой сессии ВОКНТА принял решение продолжить свое рассмотрение Руководящих принципов МГЭИК 2006 года на своей тридцатой сессии и призвал Стороны, имеющие такую возможность, накопить опыт использования этих Руководящих принципов.
Больше примеров...
Пост (примеров 834)
It's only fair that a woman should hold the other position of authority. Было бы справедливо передать второй руководящий пост женщине.
The Kabaka was also promised the largely ceremonial position of Head of state of Uganda, which was of great symbolic importance to the Baganda. Он также пообещал кабаке пост Главы государства, что имело большое символическое значение для баганда.
In the Presidential race in 2005, women for the first time in many years contested for the position of President. На выборах президента в 2005 году женщины впервые за многие годы участвовали в борьбе за избрание на пост президента.
The Manx Appeal Court, (the Staff of Government Division), consists of the Deemsters and the Judge of Appeal, a part-time position filled by an English Queen's Counsel. В состав Апелляционного суда Мэна (отделение по делам государственных штатов) входят димстеры и судья по апелляционным делам, пост которого по совместительству занимает английский адвокат Королевы.
At the last changing of the guard, when long-serving Michel Camdessus prematurely resigned his position at the Fund last year, a slight impasse ensued when the United States initially backed Stanley Fischer as its candidate against the European choice. При последней смене руководства в прошлом году, когда давнишний директор Мишель Камдессю до истечения срока полномочий оставил свой пост в Фонде, возникла в какой-то мере тупиковая ситуация: Соединенные Штаты вначале поддерживали не европейского кандидата, а своего кандидата Стэнли Фишера63.
Больше примеров...
Сможет (примеров 182)
Once the Committee's current position had been finalized, Mr. Thornberry, in his capacity as rapporteur, could communicate it to ILC. Как только нынешняя позиция Комитета будет согласована, г-н Торнберри сможет сообщить ее, в качестве докладчика, КМП.
The Committee was not in a position to judge whether Norway would meet the target dates specified in its submission. Комитет не располагал необходимой информацией для вынесения суждения о том, сможет ли Норвегия соблюсти целевые сроки, указанные в ее представлении.
Given its financial position as at 31 December 2003 and the possible failure to meet its 2004 targets, UNOPS may not be able to fund in full any future deficit from the operational reserve. С учетом финансового положения на 31 декабря 2003 года и вероятности того, что ЮНОПС не достигнет намеченных на 2004 год целевых показателей, оно, вероятно, не сможет в полном объеме финансировать любой будущий дефицит из оперативного резерва.
The decision must be submitted to the National Assembly for verification within the period of 48 hours from the date of its adoption, namely as soon as the National Assembly is in a position to convene. Решение должно быть внесено в Народную скупщину на утверждение в течение 48 часов с момента его принятия, т.е. как только она сможет собраться на заседание.
Difficult and complex as this task may be, only the Government of Indonesia is in a position to take effective measures to this end, and we call on it to make further efforts in this respect. При всей сложности и трудности этой задачи только правительство Индонезии сможет принять эффективные меры для достижения этой цели, и мы призываем его предпринять дальнейшие усилия в этом отношении.
Больше примеров...
Статус (примеров 376)
Developments in international human rights law, which elevate the position of the individual in international law, have further undermined the traditional doctrine. Дальнейшему подрыву традиционной доктрины также способствовало развитие международных стандартов в области прав человека, благодаря которому статус индивида в международном праве повысился.
Religion and customs impose restrictions and laws on women's personal and family status, which put them in a dependent, if not inferior, position. Религия и обычаи накладывают ограничения на личный и семейный статус женщин и регулируют его законами, которые ставят женщин в зависимое, если не в подчиненное, положение.
Thurisind seems to have given to his eldest son the rank of commander of the Gepids in the city of Sirmium as a way to guarantee his succession to the throne, as this position made him heir apparent. По некоторым источникам, Торисвинт дал его старшему сыну статус командира гепидов в городе Сирмий в качестве способа подтверждения престолонаследия, так как данная позиция делала его наследником трона.
These institutes are open to the regions and interact economically and culturally with their surroundings, consolidating the position of the university as a focal point. Будучи открытыми по отношению к своим районам местонахождения, эти институты находятся в экономическом и культурном взаимодействии с внешним окружением, что в целом как бы придает вузу статус центра влияния.
Such negative decisions are decisions on procedure for which a suspensive effect is not forseen, as the position of the asylum-seeker on appeal is not changed in the appellate procedure. Такие негативные решения носят процедурный характер, и их действие не может быть приостановлено, ибо в рамках апелляционного производства статус подавшего апелляцию просителя убежища не изменяется.
Больше примеров...
Местоположение (примеров 165)
Give me their position as soon as possible. Дайте мне их местоположение как можно быстрее.
Many of the Texian soldiers believed that a priest from the mission had informed the Mexican Army of their position. Большинство техасских солдат полагало, что священник миссии таким способом указывает мексиканской армии их местоположение.
This was the Azimov's last known position. Это последнее известное местоположение "Азимова".
Draft articles 25 to 30, on the responsibility of a State in connection with the act of an international organization, were contained in the current chapter (x), whose position in the overall text of the draft articles would be determined at a later stage. Проекты статей 25 - 30, касающиеся ответственности государства в связи с деянием международной организации, содержатся в настоящей главе (х), местоположение которой во всем тексте проекта статей будет определено на более позднем этапе.
The position of the ocular points in relation to the R point shall be adjusted as indicated in the table below by X coordinates from the three-dimensional reference system. Местоположение окулярных точек по отношению к точке R корректируется в соответствии с указаниями, содержащимися в приведенной ниже таблице, по оси координат Х в трехмерной системе координат.
Больше примеров...
Мнение (примеров 463)
The result of the voting shows that the opinion of the document's authors does not reflect the position of the international community. Результаты голосования говорят о том, что мнение составителей этого документа не отражает позицию международного сообщества.
Yet Schumpeter also notes that the prevailing view among the elite solidified on the position that technological unemployment would not be a long term problem. Однако Шумпетер отмечает также, что превалирующее мнение среди элиты остановилось на том, что технологическая безработица не будет долгосрочной проблемой.
The view was expressed that retro-reflectors should be mounted on all massive objects, including those that would become inactive after launch, which would enable greater accuracy in determining the position of orbital elements and increase the efficiency of collision avoidance manoeuvres. Было высказано мнение, что на всех массивных объектах, в том числе на тех, которые станут недействующими после запуска, следует устанавливать ретрорефлекторы, что позволит повысить точность определения позиции орбитальных элементов и эффективность маневров уклонения.
However, when approached by PDM Entertainment and Attraction Images and offered a position as executive producer during film production, she changed her mind and agreed to sell them the rights to her first two novels. Тем не менее, когда к ней обратились представители компании PDM Entertainment and Attraction Images и предложили стать исполнительным продюсером на время съемок фильма, она изменила своё мнение и согласилась продать права на экранизацию своих первых двух романов.
In July 1775, amid concerns that the British might use Quebec as a base for military movements into New York, they changed their position, and authorized an invasion of Quebec via Lake Champlain, assigning the task to Major General Philip Schuyler of New York. В июле 1775 года на фоне опасений, что англичане могут использовать Квебек в качестве базы для военных действий в Нью-Йорке, они изменили свое мнение и разрешили вторжение в Квебек через озеро Шамплейн, поручив задачу генерал-майору Филипу Скайлеру из Нью-Йорка.
Больше примеров...
Роль (примеров 720)
Such responsibilities should properly have been the sole purview of the General Assembly, thus strengthening its central position in the Organization. Такие обязательства должны надлежащим образом входить в исключительную компетенцию Генеральной Ассамблеи, укрепляя тем самым ее центральную роль в Организации.
DOS is now in a position to undertake its role - to independently review and assess the adequacy and effectiveness of the system and processes. В настоящее время ОСН может играть свою роль - проводить независимый обзор и оценку адекватности и эффективности этой системы и процессов.
I believe that this action is consistent with the expressed desire of Member States to enhance the leadership position of the resident coordinator, but the decision on whether to grant the proposed level of accreditation would remain with individual Member States. Я считаю, что эта мера согласуется с выраженным государствами-членами желанием повысить руководящую роль координатора-резидента, однако право решать, предоставлять или нет предлагаемый уровень аккредитации, останется за каждым в отдельности государством-членом.
In West Africa, because of its position as an important regional transport hub, the crisis in Côte d'Ivoire has resulted in sharp slowdowns in the economies of Burkina Faso and Mali. В Западной Африке, которая в силу своего географического положения играет в регионе важную роль как место пересечения транспортных путей, последствия кризиса в Кот-д'Ивуаре проявились в резком замедлении темпов экономического роста в Буркина-Фасо и Мали.
Indeed, the advancement of the status of Kuwaiti women was calculated to coincide with Kuwait's political, economic and social development on the basis of their position and their essential part in the overall development of society. Повышение статуса кувейтских женщин совпало по времени с ускоренным политическим, экономическим и социальным развитием кувейтского общества, в которое они внесли позитивный вклад, что дало женщинам возможность осознать свое положение и важнейшую роль в процессе всестороннего развития этого общества.
Больше примеров...
Расположение (примеров 215)
The position of the body suggests he was one of the last ones killed. Расположение тела указывает, что его убили одним из последних.
Both models had an updated dashboard and interior but retained the "bus" like steering wheel position and gearshift approach from the 1800. Обе модели получили обновлённые салон и приборную панель, однако «автобусное» расположение рулевого колеса и место переключателя КПП перекочевали в них с 1800.
Did you see our position when you came over the crest of that hill? Ты видел наше расположение когда вышел на гребень холма?
1 The radiator, the fan, the fan cowl, the water pump and the thermostat shall be located on the test bench in the same relative position as on the vehicle. 1 Относительное расположение радиатора, вентилятора, обтекателя вентилятора, водяного насоса и термостата на испытательном стенде должно быть таким же, как на транспортном средстве.
As a civilian I can't really say I fully understand, but I think I've understood the general position. Как не военный человек я не могу сказать что вполне, но все-таки понял общее расположение.
Больше примеров...
Ситуации (примеров 514)
The Chinese delegation wishes to explain its position on the nuclear situation on the Korean peninsula. Делегация Китая хотела бы разъяснить свою позицию в отношении ядерной ситуации на Корейском полуострове.
So now you understand my position. Теперь вы понимаете в какой я ситуации.
It's true. I can say whatever I want, but I don't know what I would have done in his position. Я могу говорить всё, что угодно, но я не знаю, чтобы я сделал в такой ситуации.
The Commission considers that the Government of an affected State will be in the best position to determine the severity of a disaster situation and the limits of its national response capacity. Комиссия считает, что правительство пострадавшего государства лучше всего сможет определить серьезность ситуации, сложившейся в результате бедствия, и пределы своих национальных возможностей реагирования.
For the sake of brevity, I will avoid spelling out our position on these developments and will instead draw the attention of delegates to my written statement. В целях экономии времени я не буду подробно останавливаться на нашей позиции в отношении сложившейся ситуации, а лишь обращу внимание делегаций на мое письменное заявление.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 47)
Our present position is that independence and sovereignty is not a sword but is rather the shield of a nation that must be strong but not heavy. Наша точка зрения такова, что независимость и суверенитет - это не меч, а скорее щит нации, который должен быть крепок, но не тяжел.
And yet, I had an unusual position toward this. Впрочем, моя точка зрения на эту проблему довольно своеобразна.
It signifies the position of regional officer of the provinces. Это точка зрения регионального сотрудника из провинции.
In the Secretary-General's report, the view is expressed that Russia "made a statement reserving its position in view of the fact that a number of proposals it had made had not been reflected in the draft Agreement". (A/48/950, para. 26) В пункте 26 доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций (документ А/48/950) высказывается точка зрения о том, что Россия "зарезервировала свою позицию, поскольку ряд ее предложений не нашел отражения в проекте Соглашения".
And yet, I had an unusual position toward this. Впрочем, моя точка зрения на эту проблему довольно своеобразна.
Больше примеров...
Позиционировать (примеров 45)
We don't have a team of salespeople and marketeers that can tell us how to position this drug against the other. У нас нет команды продавцов и маркетологов, которые рассказали бы, как позиционировать это лекарство по отношению к другим.
The Council recommends that the Centre develop technical cooperation projects and activities in niche areas to position and differentiate itself from other international organizations having similar mandates. Совет рекомендует Центру развивать проекты по техническому сотрудничеству и вести соответствующую деятельность в узких областях и позиционировать себя таким образом, чтобы отличаться от других международных организаций, имеющих похожие мандаты.
These organizations have formed a strategic alliance to position the Mountain Partnership as an agent for transformation towards green growth and to secure renewed political commitment for sustainable mountain development. Эти организации сформировали стратегический альянс с целью позиционировать Горное партнерство как инструмент преобразований, направленных на экологизацию экономики, и еще раз подтвердить политическую приверженность устойчивому горному развитию.
It further requires that UNCTAD differentiate itself and position itself strategically, and be a credible, trusted and sought-after source of analytical information and policy advice in the interrelated areas of trade, investment, finance, technology and sustainable development. Кроме того, ЮНКТАД следует дифференцироваться и позиционировать себя стратегически, выступая надежным, достоверным и востребованным источником аналитической информации и политических рекомендаций во взаимосвязанных областях международной торговли, инвестиций, финансов, технологии и устойчивого развития.
While reviewing market conditions, production is expected to start immediately to position the company to respond to market demands, and thereafter production will be reviewed with an eye to increasing the facilities' productivity as necessary. Пока же ведется исследование условий рынка. Есть планы начать производство немедленно, чтобы позиционировать компанию, как ответ на спрос рынка и в дальнейшем увеличить объем производства по необходимости.
Больше примеров...