| The mission also sought the perspectives of other Timorese interlocutors with whom they met on the desired future United Nations engagement, with some diverging from the Government position. | Миссия также поинтересовалась мнениями других тиморских собеседников, с которыми она встречалась и позиция которых несколько отличается от позиции правительства, в отношении желательного будущего участия Организации Объединенных Наций. |
| The position of Bangladesh on the subject of the death penalty was as follows: firstly, it was for States to choose the punishment for crimes committed within their jurisdiction. | Позиция Бангладеш по вопросу о смертной казни является следующей: во-первых, выбор уголовного наказания определяется юрисдикцией государств. |
| With regard to the unmanning proposal of the United Nations, my position still remains that we should not let political considerations stand in the way of progress on this sensitive issue. | Что касается предложения Организации Объединенных Наций о выводе личного состава, то моя позиция по-прежнему заключается в том, что мы не должны позволить политическим соображениям мешать прогрессу на пути к решению этой острой проблемы. |
| The move means that all characters between start of @subject till position i shall be skipped from processing (as there is no such substring in a source line). If a whole line @subject shall be skipped then offset position defined as 0. | Сдвиг позволяет пропустить из последующей обработки начало строки @subject до позиции i. Если необходимо исключить из обработки всю строку @subject, то позиция сдвига задается как 0. |
| (c) It is the official position of the Republic of Lithuania to ensure a peaceful environment for officers of the Russian Federation and their families residing in Lithuania, as well as the opportunity to depart the territory of Lithuania without hindrance. | с) официальная позиция Литовской Республики заключается в создании мирных условий для военнослужащих Российской Федерации и членов их семей, проживающих в Литве, а также обеспечении возможности беспрепятственно покинуть территорию Литвы. |
| Today unique output for Russian people and all Russia is to restore position and a role of patrimonial, ancient aristocracy of Russia. | Сегодня единственный выход для русского народа и всей России - восстановить положение и роль родовой, древней аристократии Руси. |
| Bridge filled the same position many years later. | Бридж же занял это положение много лет спустя. |
| Maintain the position of the back pan as established in paragraph 1.2.3. of this annex. | 1.2.4 Поддерживать положение спинного элемента, определенного в пункте 1.2.3 настоящего приложения. |
| The seating position shall be the seat's rearmost, downmost position with the seat back in its nominal position, or as recommended by the vehicle manufacturer. | Положение для сидения должно представлять собой наиболее удаленное назад и максимально опущенное вниз положение со спинкой сиденья, находящейся в номинальном положении, либо должно соответствовать рекомендации изготовителя транспортного средства. |
| I've reconsidered your client's position. | Я пересмотрел положение вашего клиента. |
| She resigned her Critic position on December 17, 2001 to become a candidate in the Canadian Alliance Leadership Election. | 17 декабря 2001 она оставила должность критика и стала кандидатом на выборах главы Канадского союза. |
| You're about to move into a position of power. | Ты скоро получишь важную должность, у тебя будет власть. |
| In 1996 he was elected to serve on the United Nations International Law Commission; he was re-elected to the same position in 2001. | В 1996 году он был избран в состав Комиссии международного права Организации Объединённых Наций, а в 2001 году переизбран на эту должность. |
| Sentences can include restriction of liberty, imprisonment, deprivation of the right to hold a position, deprivation of a business licence, correctional labour and community service. | Приговоры могут включать ограничение свободы, лишение свободы, лишение права занимать какую-либо должность, лишение коммерческой лицензии, исправительные работы и общественные работы. |
| It is furthermore proposed to increase the capacity of the Justice Section through the reassignment of one United Nations Volunteer position from the HIV/AIDS Unit as Judicial Affairs Officer to meet an increased workload. | Далее предлагается укрепить потенциал Секции по вопросам правосудия путем перепрофилирования внештатной должности добровольца Организации Объединенных Наций из Группы по ВИЧ/СПИДу в должность сотрудника по судебным вопросам в целях удовлетворения потребностей, связанных с возросшей рабочей нагрузкой. |
| Such state of health inhibits women from contributing effectively to the well being of their families and puts them in a very vulnerable position. | Такое состояние здоровья мешает женщинам эффективно заботиться о благополучии своих семей и ставит их в крайне уязвимое положение. |
| He directed his own weapon towards them and the other troops at his position went on a state of alert. | Он направил свое оружие на них, и остальные военнослужащие, находившиеся на его позиции, были приведены в состояние боевой готовности. |
| The position is essentially as explained in paragraph 415 of the initial report, though immunization against measles, mumps and rubella has risen to over 86 per cent from 82 per cent in 1997. | Состояние дел в этой области в основном соответствует информации, приведенной в пункте 415 первоначального доклада; в то же время охват профилактическими прививками против кори, эпидемического паротита и краснухи превысил 86% по сравнению с 82% в 1997 году. |
| As developing countries begin to feel the cold winds blowing through the global economy, they need to have their balance sheets in as strong a position as possible. | Развивающиеся страны начинают ощущать холодные ветра, пронзающую мировую экономику, и им следует, по-возможности, максимально укрепить состояние своих балансов. |
| Adolescent girls who have reached childbearing age and are in a position to become family breadwinners are at a disadvantage. | Состояние неравенства характерно для девочек-подростков, которые достигли репродуктивного возраста и могут выполнять функции кормильца семьи. |
| In the multilateral context, the United Nations in general and the IAEA in particular are in a unique position to find new paths that could provide the impetus for international actions to significantly contribute to world peace and development. | В многостороннем контексте Организация Объединенных Наций в целом и МАГАТЭ в частности занимают уникальное место, так как им предстоит найти новые ориентиры, способные придать динамику осуществляемой на международной арене деятельности по существенному содействию миру во всем мире и развитию. |
| There have been unsuccessful attempts to enshrine the position of the Czech language and its minders in legislation, akin to the Language law of Slovakia. | Имели место неудачные попытки законодательно закрепить статус чешского языка, по аналогии с законом о языке Словакии. |
| The central position of the General Assembly should be reinforced, as agreed in the 2005 World Summit Outcome, in order to allow it to assume a leading role in maintaining international peace and security. | Центральное место Генеральной Ассамблеи следует упрочить, как установлено в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, с тем чтобы позволить ей занять ведущую роль в поддержании международного мира и безопасности. |
| When he was killed, Major Sheppard correctly assumed the position, until a proper replacement could be brought in. | Когда он погиб, майор Шеппард справедливо занял его место, до тех пор, пока не было возможности произвести должную замену. |
| This allowed Germany to improve its competitive position in world markets vis-à-vis the other large euro-zone economies, where there were no productivity revolutions, silent or otherwise. | Это позволило Германии повысить свою конкурентоспособность на мировых рынках по сравнению с другими крупными экономиками еврозоны, где не имели место революционные изменения в уровне производительности. |
| Through its decision 98/1, the Board helped to narrow the focus areas and position UNDP to demonstrate its comparative advantage in programme countries. | Решение 98/1 Совета помогло сузить основные области деятельности и дало ПРООН возможность демонстрировать свои сравнительные преимущества в странах, где она осуществляет программы. |
| Concerning the non-extradition of nationals, several States maintain the position that they will not consider extraditing their nationals. | Что касается невыдачи собственных граждан, то ряд государств остаются на своей позиции и отказываются рассматривать возможность выдачи своих граждан. |
| After protracted discussions, the Conference on Disarmament in Geneva is now in a position to begin negotiations on a treaty that will prohibit the production of fissile materials for nuclear weapons or other nuclear explosive devices. | После длительных обсуждений участники Конференции по разоружению, работающей в Женеве, теперь имеют возможность начать переговоры по договору, запрещающему производство расщепляющегося материала для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств. |
| During her first years teaching at Göttingen she did not have an official position and was not paid; her family paid for her room and board and supported her academic work. | В первые годы преподавания в Гёттингене Нётер не получала платы за работу и не имела официальной должности; её семья оплачивала проживание и питание и этим давала возможность работать в университете. |
| The Law on the Public Prosecutor provides for a permanent position of a public prosecutor and deputy prosecutor for an eight-year term of office, with the possibility of reappointment. | Закон о государственном прокуроре предусматривает возможность пребывания в должности государственного прокурора и заместителя прокурора на непрерывной основе в течение восьми лет с правом на повторное назначение. |
| The position of High Commissioner had been created with those considerations in mind, and he was determined to give it a clear profile. | Пост Верховного комиссара был учрежден с учетом этих соображений, и он исполнен решимости играть заметную роль в достижении поставленных целей. |
| An Eritrean military defector, who left his key position within Asha Golgol in early 2013, recognized the machines as being the same as others located at the weapon systems facility inside Asha Golgol. | Дезертир из Эритреи, который оставил свой ключевой пост в Аша Голгол в начале 2013 года, признал, что эти станки аналогичны тем, которые находятся на объекте систем вооружения в Аша Голгол. |
| The Captain-Commandant position was created in 1908 when Captain Worth G. Ross was the first to actually hold the position. | Пост капитана-коменданта был создан в 1908 году, первым его занял капитан Уорд Дж. |
| A human rights activist who previously chaired the Permanent Human Rights Assembly, one of Bolivia's oldest and most respected civil society organizations, has been appointed to the position. | Этот пост занял один из правозащитников, ранее возглавлявший Постоянную ассамблею по правам человека, которая является одной из старейших и авторитетнейших в стране организаций гражданского общества. |
| Another article dated 28 March 2011 states that after that incident, Mr. L.A. was re-elected to his position as Chairman of Yatawatta Pradeshiya Sbha in Matale District. | В другой статье, датированной 28 марта 2011 года, говорится, что после этого инцидента г-н Л.А. был вновь избран на пост председателя районного правления Ятаватты в округе Матале. |
| This move was intended to strategically position the organization for an enhanced role and impact in international development. | Эта мера была принята с целью обеспечить стратегическое размещение организации в таком месте, где она сможет играть более активную роль и более эффективно влиять на международные события. |
| Other ministers took the position that only a military response would eliminate the threat. | Другие министры считали, что устранить угрозу сможет лишь военное вмешательство. |
| It's hard to imagine a government agency finding an imposter when their position is the imposter doesn't exist. | Сложно представить, как государственный орган сможет найти самозванца, если они уверены в том, что самозванца не существует. |
| OIOS would then be in an appropriate position to provide assurance over the process used to compile the report or over the accuracy of data in the report. | В таком случае УСВН сможет давать гарантии в отношении процесса, использованного для составления доклада, или в отношении достоверности содержащихся в докладе данных. |
| Given the backing of all eurozone countries and the ECB "the EMU would achieve a similarly strong position vis-a-vis financial investors as the US where the Fed backs government bonds to an unlimited extent." | При поддержке со стороны всех стран еврозоны и ЕЦБ, «Европейский валютный союз сможет занять такие же сильные позиции в глазах финансовых инвесторов, как облигации США, где ФРС не ограничивает размеры гарантий по государственным облигациям». |
| The Special Rapporteur will not take a position on whether a person seeking asylum should or should not be granted refugee status. | Специальный докладчик не будет высказываться о том, следует или нет предоставить статус беженца лицу, стремящемуся найти убежище. |
| Based on its current wording, guideline 4.5.2 (Status of the author of an invalid reservation in relation to the treaty) risked putting the reserving State in the unintended position of being bound by a treaty without the benefit of its reservation. | Руководящее положение 4.5.2 (Статус автора недействительной оговорки в отношении договора) в том виде, в котором оно сформулировано сейчас, подвергает государство, сформулировавшее оговорку, риску ненамеренно оказаться в положении участника договора, который применяется без учета оговорки. |
| developing and improving the legal system and the position of the local self-government; improving and developing communal and housing areas, areas of physical planning, construction, transportation, road maintenance, commercial and non-commercial activities and other fields from within the competences of the local self-government, | развивает и совершенствует правовую систему и статус органов местного самоуправления; развивает и совершенствует деятельность в области жилищного и коммунального хозяйства, территориального планирования, строительства, транспорта, ремонта дорог, коммерческого и некоммерческого хозяйствования и в других областях, которые входят в сферу компетенции органов местного самоуправления; |
| He tends to take his position very seriously. | Считает свой статус весьма хлопотным. |
| The IMF was given a privileged legal position, and only devastated and wrecked "failed states" such as Sudan would default on loans from the Fund. | МВФ получил привилегированный юридический статус, и только окончательно разоренные "несостоявшиеся государства" вроде Судана могли не выполнять свои обязательства по займам перед Фондом. |
| I think the Goa'uld made my position. | Я думаю, что Гоаулды определили мое местоположение. |
| Satellites are assigned seemingly large three-dimensional orbital positions since there is a significant amount of inaccuracy concerning their exact location, the locations of objects around them, and the ability to precisely control their position and to manoeuvre to avoid collisions. | Спутникам присваиваются, пожалуй, широкие трехмерные орбитальные позиции, ибо имеет место значительная неточность в том, что касается их точного местоположения, местоположений объектов вокруг них, а также способности точно контролировать их местоположение и производить маневры во избежание столкновений. |
| location of catalytic converters (position and dimension in the exhaust system, that does not produce a temperature variation of more than 50 K at the inlet of the catalytic converter). | расположение каталитических нейтрализаторов (местоположение на линии отвода выхлопных газов и размеры не должны допускать изменения температуры более чем на 50К на входе каталитического нейтрализатора). |
| The position and identification of the own vessel. | Местоположение и идентификационное обозначение собственного судна |
| The position of the mariner's own ship shall be presented "centred" or "off centred" on the display in accordance with the radar requirements. | а) Местоположение своего судна должно быть отображено в центре экрана либо смещено в соответствии с требованиями к радиолокационным установкам. |
| It is time to turn this widely shared position into practice. | Уже пора претворить это широко разделяемое мнение в практику. |
| Let us not forget that this position reflects the view of a very significant group of countries, almost two-thirds of the Members of the United Nations. | Не следует забывать о том, что эта позиция отражает мнение очень значительной группы стран, составляющей почти две трети государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| Our country fully agrees with those States that have expressed the view that the Security Council is not in a position to interpret or utilize that concept before a consensus has been reached in the General Assembly. | Наша страна полностью согласна с государствами, выразившими мнение, что Совет Безопасности не может интерпретировать или применять эту концепцию до достижения консенсуса в Генеральной Ассамблее. |
| It was suggested that, by comparison, the presiding arbitrator solution provided the presiding arbitrator with a possibility to break such deadlocks without modifying his or her position. | Было высказано мнение, что, напротив, вариант, наделяющий председательствующего арбитра правом принять решение, дает ему возможность урегулировать такую ситуацию, не меняя своей позиции. |
| You know my position. | Ты знаешь моё мнение. |
| The Education Act of 1995 guarantees the strategic position of education in social and economic development. | Закон об образовании Китайской Народной Республики 1995 года обеспечивает стратегическую роль образования в социально-экономическом развитии. |
| Abdul Wahid's position and strength within the Sudan Liberation Army remain unclear. | Личная роль и влияние Абдула Вахида в Освободительной армии Судана остаются неясными. |
| A dominant position of the army or other components of society in making and implementing decisions. | доминирующая роль армии или прочих структур общества в принятии и реализации решений. |
| UNU and, once established, the UNSCP, are in a position to play similar roles with respect to their own areas of competence and target groups. | УООН и, после учреждения, ПКПООН могут играть аналогичную роль в своих соответствующих областях компетенции и в отношении соответствующих потенциальных групп. |
| This puts under suspicion their position, where some of them cover up the facts, which is more dangerous and devaluates their persuasiveness and role. | Это ставит под сомнение их позицию, когда некоторые из них замалчивают определенные факты, что является весьма опасным и принижает их убедительность и роль. |
| We must keep our position secret. | Мы должны сохранить в тайне наше расположение. |
| The demarcation team shall determine by appropriate methods the position in relation to the main channel of those islands identified by the Parties in their comments. | Группа по демаркации с помощью надлежащих методов определит расположение относительно главного русла тех островов, которые были отмечены сторонами в их замечаниях. |
| Hotel Britannia boasts a privileged position in the heart of Rome, around the corner from the Opera House and a 10-minute walk to both Termini Station and the Coliseum. | Отель Britannia занимает привилегированное расположение в самом сердце Рима, в двух шагах от Оперного театра и 10 минутах ходьбы от вокзала Термини и Колизея. |
| As a civilian I can't really say I fully understand, but I think I've understood the general position. | Как не военный человек я не могу сказать что вполне, но все-таки понял общее расположение. |
| During the quiescent periods, a more northeasterly position of the Azores High would result in more hurricanes being steered towards the Atlantic coast. | В спокойные периоды северо-восточное расположение Азрского антициклона приводит к увеличению числа ураганов, достигающих Атлантического побережья. |
| In this situation, of course, very much will depend on the position of the Central Electoral Commission. | В такой ситуации, конечно же, очень многое зависит от позиции Центральной избирательной комиссии. |
| And now, we find ourselves in the same position. | И сейчас мы оказались в такой же ситуации. |
| One can only hope that now Netanyahu will be Churchillian in a more profound sense, by using his empowered position to make the bold decisions needed to lead his country out of its current predicament and paralysis. | Можно лишь надеяться, что Нетаньяху станет Черчиллем в более глубоком смысле - использует свои укрепившиеся позиции для принятия серьезных решений, необходимых для вывода его страны из нынешней трудной ситуации и политического паралича. |
| Botswana has a strong institutional framework that has helped safeguard and preserve its position at the global level as a democracy with a good record in its situation of human rights. | В Ботсване имеется крепкая институциональная основа, которая помогает ей отстаивать и удерживать свои позиции на глобальном уровне в качестве демократического государства, имеющего положительную репутацию с точки зрения ситуации с правами человека. |
| (b) Review its legal position and acknowledge that the applicability of international humanitarian law during an armed conflict, as well as in a situation of occupation, does not preclude the application of the Covenant; | Ь) пересмотреть свою правовую позицию и признать, что применимость международного гуманитарного права в ходе вооруженного конфликта, а также в ситуации оккупации не исключает применения Пакта; |
| The position is very debatable for the following reasons: | Эта точка зрения является весьма спорной по следующим причинам: |
| Our present position is that independence and sovereignty is not a sword but is rather the shield of a nation that must be strong but not heavy. | Наша точка зрения такова, что независимость и суверенитет - это не меч, а скорее щит нации, который должен быть крепок, но не тяжел. |
| As a comparison, the position is remarkably different from the attitudes of Councillors in the SHEFA Provincial Council who unanimously adopted CEDAW in May 2004 as the platform for action for women in that Province. | Эта точка зрения резко отличается от мнения членов Совета провинции Шефа, единодушно одобривших КЛДЖ в мае 2004 года в качестве платформы действий в интересах женщин в этой провинции. |
| An accidental viewpoint is a single visual position that produces an ambiguous image. | Случайная точка зрения - это отдельная позиция, в которой воспроизводится двойственность изображения. |
| A third position is voiced by Prelom kolektiv from Belgrade. | Третья точка зрения обозначена группой Прелом из Белграда, представленной в данном номере газеты. |
| Lower Berlin Sap listening post to position 6-0. | Более низкий пост подслушивания Берлин Сок, чтобы позиционировать 6-0. |
| This enables them to position themselves in this market. | Это позволяет им позиционировать себя на данном рынке. |
| UNIDO should strategically position the Green Industry Initiative as a way of promoting economic development and poverty reduction through sustainable industrial development. | ЮНИДО следует стратегически позиционировать Инициативу по развитию "зеленой" промышленности в качестве средства содействия экономическому развитию и сокращению масштабов нищеты путем устойчивого промышленного развития. |
| Some users claim it is easier to finely position the pointer than when using a touchpad because there is virtually no "dead zone". | Некоторые пользователи находят, что проще позиционировать курсор, используя джойстик, нежели touchpad, потому что у него полностью отсутствует «мёртвая зона». |
| The Public Sector Alliances and Resources Mobilization Office spearheading this function will seek to position UNICEF as a knowledge broker and partner of choice in leading the collective commitment to achievement of results for children and women. | Отдел контактов с государственным сектором и мобилизации ресурсов, возглавляющий осуществление этой функции, будет пытаться позиционировать ЮНИСЕФ в качестве центра по обмену знаниями и предпочтительного партнера в деле организации коллективных усилий по достижению результатов в интересах детей и женщин. |