| The strengthened position of UNICEF in global peacebuilding was timely. | Более прочная позиция ЮНИСЕФ в вопросах глобального миростроительства оказалась своевременной. |
| This was a joint position of UNECE, the UN legal service and the European Commission. | Эта была совместная позиция ЕЭК ООН, правовой службы Организации Объединенных Наций и Европейской комиссии. |
| This position has been criticized in view of the content of article 20, paragraph 4 (c), of the Vienna Conventions (read in conjunction with article 20, paragraph 5). It has been justified by the Secretary-General by the fact that: | Такая позиция, вызвавшая критику с учетом содержания пункта 4.с) статьи 20 Венских конвенций (рассматриваемого вместе с пунктом 5 статьи 20), была оправдана Генеральным секретарем, сославшегося на тот факт, что: |
| The judge, defence and prosecution each had a specific role defined by law, and the judge's position was in no way influenced by that of the prosecutor, except when the latter dropped charges, in which case the judge acquitted the defendant. | И судья, и защитник, и прокурор играют роль, четко определенную законом, и позиция судьи никоим образом не диктуется позицией прокурора, кроме случаев, когда прокурор снимает обвинение и тогда судья выносит оправдательный приговор. |
| Therefore, conduct "regarding the interpretation" of the treaty and conduct "in the application" of the treaty both imply that one or more States parties assume, or are attributed, a position regarding the interpretation of the treaty. | Поэтому и поведение «относительно толкования» договора, и поведение «при применении» договора предполагает, что одно или несколько государств-участников занимают определенную позицию в отношении толкования договора или им приписывается эта позиция |
| You might be comfortable putting Harvey in that position, but I'm not. | Если ты можешь спокойно поставить Харви в такое положение, то я - нет. |
| [doorbell rings] You've put me in a really bad position, T. | Так что ты ставишь меня в очень неловкое положение, Ти. |
| The comments of the initial report about social roles of men and women within Georgian society where the men keep predominant position still remain valid. | Все замечания, представленные в первоначальном докладе в отношении социальной роли мужчин и женщин в грузинском обществе, в котором мужчины занимают доминирующее положение, по-прежнему остаются в силе. |
| The Federal Act on Assistance to Victims of Offences is designed to improve the situation of the victim in general and his/her position in criminal proceedings in particular. | Федеральный закон о помощи лицам, потерпевшим от правонарушений, имеет своей целью улучшить положение потерпевших лиц в целом и их положение при уголовном судопроизводстве в частности. |
| First, article 7 of the Charter of the International Military Tribunal stated that the official position of defendants, whether as Heads of State or responsible officials in Government Departments, did not relieve them of any responsibility. | Во-первых, в статье 7 Устава Международного Военного Трибунала говорится, что официальное положение ответчиков, будь то в качестве глав государства или ответственных должностных лиц правительственных департаментов, не снимает с них никакой ответственности. |
| That's because my new position demands the majority of my time. | Потому что, моя новая должность отбирает у меня большую часть времени. |
| The position of Ambassador-at-large for Global Women's Issues had also been created. | Была также создана должность посла по особым поручениям по глобальным женским вопросам. |
| He himself had been appointed Federal Government Commissioner for Human Rights Matters at the Federal Ministry of Justice in 2000, but the position had existed since 1971. | Оратор был назначен Комиссаром федерального правительства по вопросам прав человека в федеральном Министерстве юстиции в 2000 году; эта должность существует с 1971 года. |
| In 1920, Boring was offered a position at Harvard and was also offered a position to continue working with Yerkes in Minnesota. | В 1920 году Борингу была предложена должность в Гарвардском университете, одновременно он продолжил опыты с Йерксом в Миннесоте. |
| In view of the continuing nature of the requirements, it is proposed to convert the GTA position to a post). | С учетом неизменно сохраняющихся потребностей в выполнении соответствующих функций предлагается преобразовать должность, финансируемую за счет средств на привлечение временного персонала общего назначения, в штатную должность). |
| The position of the regular budget shows some continuing improvement. | Состояние регулярного бюджета продолжает отчасти улучшаться. |
| The weak fiscal position has in turn undermined investors' confidence, with obvious implications for economic growth. | Плохое состояние бюджета в свою очередь подорвала уверенность инвесторов, что явно негативно отразилось на экономическом росте. |
| She requested clarification of the current status of the legislation and the position of members of Egyptian NGOs. | Она хотела бы прояснить нынешнее состояние законодательства и позицию египетских НПО по этому вопросу. |
| This has helped strengthen the fiscal position and policy-making space of countries. | Это помогает укреплять состояние бюджета и возможности стран по выработке политики. |
| Since liquidation of obligations and status of cash position are only verified at the audit completed on 31 March, the secretariats cannot extend staff contracts without attaching conditions subject to the availability of funds. | Поскольку погашение обязательств и состояние денежных средств проверяются только на момент проведения ревизии 31 марта, секретариаты не могут продлевать действие контрактов сотрудников, не оговаривая при этом в качестве условия наличие средств[69]. |
| Word on the street was that you were looking for a new position. | Были слухи, что ты искала новое место. |
| If this home's the site of a recent massacre, you may well be in an excellent negotiating position. | Если этот дом - место недавней бойни, можешь взять его подешевле. |
| Seating position: Coordinates of the "R" point: Design torso angle: | 3.1 Место для сидения: 3.1.1 Координаты точки "R": 3.1.2 Конструктивный угол наклона туловища: |
| Arrivals from the Caribbean increased by 25.2 per cent over 1998 and it still maintains its position as the second most important source market, accounting for 12.8 per cent of overall tourist arrivals. | За 1998 год число туристов, прибывших из Карибского бассейна, возросло на 25,2 процента, и выходцы из этого района по-прежнему занимают второе место среди основных источников туризма, составляя 12,8 процента общего числа туристов. |
| (b) Position and future of GTMO (5+5) in transport cooperation in the Mediterranean; | Ь) место и будущая роль ГМТЗС 5+5 в контексте сотрудничества в области транспорта в Средиземноморье; |
| His delegation called upon States that were in a position to do so to consider providing the Lao People's Democratic Republic with additional assistance in that area. | Лаосская делегация просит государства, которые в состоянии сделать это, изучить возможность предоставления дополнительной помощи в этой области. |
| Farmers could make informed selling and withholding decisions, benchmark their produce to established standards, and reduce the dominant position of traders in commodity supply chains. | У фермеров появляется возможность принимать обоснованные решения о том, продавать им свою продукцию или подождать с ее продажей, сравнивать ее с признанными стандартами и ослабить доминирующее положение трейдеров в сырьевых производственно-сбытовых цепочках. |
| The PRESIDENT: Before giving the floor to several Ambassadors who have requested to speak, at this point I would like to intervene to clarify my position. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Прежде чем предоставить возможность высказаться нескольким послам, которые просили предоставить им слово, я хотел бы на данном этапе выступить с разъяснением моей позиции. |
| The Committee expects that the proposed position will allow for the approval of local procurement authority for UNOWA as well as the requisite separation of procurement responsibilities of the Procurement Officer and the Administrative Assistant. | Комитет ожидает, что благодаря созданию этой предлагаемой должности появится возможность для одобрения передачи ЮНОВА полномочий в области закупок на местах, а также для необходимого разделения обязанностей, связанных с закупочной деятельностью, между сотрудником по закупкам и помощником по административным вопросам. |
| Extend an open invitation to the special procedures of the Human Rights Council to visit the country, particularly those who are in a position to offer assistance to strengthen measures for the promotion and protection of human rights in Belize (Peru); | 99.21 направить открытое приглашение посетить страну мандатариям специальных процедур Совета по правам человека, в частности тем из них, которые имеют возможность предложить содействие в укреплении мер по поощрению и защите прав человека в Белизе (Перу); |
| Lower Berlin Sap listening post to position 6-0. | Более низкий пост подслушивания Берлин Сок, чтобы позиционировать 6-0. |
| The information on the position of a train in the tunnel should be also available to the control centre. | Информация о местонахождении поезда в туннеле должна также подаваться на пост регулирования движения. |
| However, having one staff member dedicated to addressing the issues of trafficking in persons among all United Nations peacekeepers is not enough, especially when that one position will expire in the next two months. | Вместе с тем одного сотрудника, занимающегося вопросами торговли людьми, на весь персонал операций по поддержанию мира явно недостаточно, тем более с учетом того, что контракт сотрудника, занимающего этот пост, истекает в ближайшие два месяца. |
| Pretorius became president for a second time and Kruger retained his position as commander-in-chief. | Преториус был во второй раз избран на пост президента ЮАР, а Крюгер сохранил пост главнокомандующего. |
| Three independent mechanisms - the Human Rights Commission, which included a newly created position of Disability Rights Commissioner; the Office of the Ombudsmen; and the Convention Coalition, a governance-level steering group of six disabled persons' organizations - were an integral part of that framework. | Неотъемлемой частью этой структуры являются три независимых механизма - Комиссия по правам человека, в которую входит вновь учрежденный пост Комиссара по правам инвалидов, канцелярия Омбудсмена и Коалиция в поддержку Конвенции - руководящая группа шести организаций инвалидов в составе представителей управленческого звена. |
| By noting the position of all switches and valves, the investigator may be able to prove that the tanker was discharging material illegally. | Зафиксировав положение всех переключателей и клапанов, следователь сможет доказать факт незаконного слива материалов из цистерны. |
| It considers that the functions of that position can be provided from within the existing capacity of the Buildings and Engineering Section. | Он считает, что функции, связанные с этой должностью, сможет выполнить Секция эксплуатации зданий и инженерной поддержки за счет имеющихся у нее ресурсов. |
| He hopes to learn Chinese in order to get an assistant manager position. | Он учит китайский язык, надеясь, что таким образом он сможет добиться должности помощника менеджера. |
| (c) Decided that until it was in a position definitively to review the functioning of the United Nations and UNDP/United Nations Office of Project Services appointments of limited duration pilot schemes, they should remain in pilot status. | с) постановила, что до тех пор, пока она не сможет провести окончательный обзор функционирования экспериментальных систем назначений на ограниченный срок в Организации Объединенных Наций и ПРООН/Управлении Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, их следует продолжать применять на экспериментальной основе. |
| And will Asia be able to handle that new position of being in charge of being the most mighty, and the governors of the world? | И сможет ли Азия справиться с новой ответственностью за величайшее могущество и за роль мирового регулятора? |
| Registration of those religious communities who wish to obtain the respective status position should be undertaken in a spirit of servicing freedom of religion or belief. | е) Регистрация тех религиозных общин, которые хотели бы получить соответствующий статус, должна осуществляться в духе служения свободе религии или убеждений. |
| But, despite our status, we agreed to give up the leadership position afforded by the Constitution in the belief that power-sharing and respect for the rights of all Iraqis is the only formula for governing the country democratically. | Однако, несмотря на свой статус, мы согласились отказаться от лидерства, обеспечиваемого конституцией, в надежде на то, что разделение власти и уважение прав всех иранцев является единственной формулой для демократического управления страной. |
| The army had not yet apparently acquired the status of neutrality which its position demanded and its members sometimes refused to submit to civilian authority for reasons clearly connected with its politicization. | Представляется, что армия еще не приобрела полагающийся ей нейтральный статус и ее служащие иногда отказываются подчиняться гражданской власти по причинам, явно связанным с ее политизацией. |
| transport status: snapshot of the position and/or condition of consignments, goods and/or equipment at any point in time or place within the full transport or logistical chain. | статус перевозки: краткое описание положения и/или состояния партий товаров, грузов и/или оборудования в любой момент времени в течение всей перевозки или в любом месте логистической цепи. |
| INDDHH drew attention to vagueness in the Act with regard to its legal status and position in the institutional hierarchy and suggested that those difficulties would need to be resolved by a new act in order effectively to ensure it was both independent and operational. | НПУ отметило, что в законе точно не определен его правовой статус и институциональное положение, указав при этом на необходимость снять эти недочеты с помощью нового юридического документа, призванного на деле обеспечить его независимость и эффективную деятельность. |
| The controller confirmed their position and instructed them to climb to an altitude of 8400 meters. | Диспетчер подтвердил их местоположение и дал указание подниматься до высоты 8400 метров. |
| The white point in the centre of the post indicates the position and the post itself allows the user to read the direction of impact. However, the manufacturer of the display software can design the shape of the symbol and the background colour. | Белая точка в центре стойки указывает на местоположение, а сама стойка позволяет пользователю определить направление зоны действия сигнала.. Тем не менее, производитель программного обеспечения для дисплея может сам спроектировать как форму символа сигнала так и цвет фона. |
| Lieutenant Shepard, position report. | Лейтенант Шепард, доложите местоположение лодки. |
| The position and identification of the own vessel. | Местоположение и идентификационное обозначение собственного судна |
| So it does that with four satellites, and it computes your "x" and "y" position and your altitude, and now you've got your position from time. | ќн проделывает это с четырьм€ спутниками, высчитыва€ ваше положение по "х", по "у" и по высоте над уровнем мор€, и в итоге из времени вы получаете свое местоположение. |
| The position that the UNPAN system should soon become fully operational was the consensus reached by the Group of Experts. | Группа экспертов единогласно выразила мнение о необходимости обеспечить полномасштабное функционирование ЮНПАН в ближайшем будущем. |
| She shared the Colombian delegation's position on subprogrammes 1.3 and 1.6. | Она разделяет мнение колумбийской делегации в отношении подпрограмм 1.3 и 1.6. |
| The Board took the position that issues of criminal intent or misrepresentation required judicial rather than administrative proceedings, with full due process and legal representation for the individual concerned. | Правление выразило мнение о том, что умысел или искажение фактов требуют скорее судебного, а не административного разбирательства с полным применением надлежащей процедуры и юридическим представительством соответствующего лица. |
| The Advisory Committee concurs with the position of the Secretary-General that after two years, the Dispute Tribunal is still in its "start-up" phase. | Консультативный комитет разделяет мнение Генерального секретаря о том, что после двух лет Трибунал по спорам все еще находится на «начальном» этапе своей деятельности. |
| The Commission maintained its position that the mandatory age of separation was not the correct tool for dealing with issues of underperformance and that it was impractical to have to wait for a staff member's retirement as a way to address poor performance. | Комиссия подтвердила свое мнение, что возраст обязательного увольнения не является тем инструментом, который надлежит использовать для устранения проблемы неудовлетворительного выполнения служебных обязанностей, и что нецелесообразно применять для решения проблемы плохого выполнения работы способ, который заключается в том, чтобы ждать выхода сотрудника на пенсию. |
| It surely does not tolerate military doctrines which give nuclear weapons pride of place and a strategic position. | Очевидно то, что он направлен против военных доктрин, в которых ядерному оружию отводится центральное место и стратегическая роль. |
| A senior civil society position will be created in OHCHR and tasked with providing leadership on this issue. | В УВКПЧ будет создана должность старшего сотрудника по вопросам гражданского общества, на которого будет возложена руководящая роль в этом вопросе. |
| Such a review could help to position the Economic and Social Council as the platform for discussions on economic and financial matters in the United Nations. | Такой обзор мог бы помочь Экономическому и Социальному Совету взять на себя роль платформы для дискуссий по экономическим и финансовым вопросам в Организации Объединенных Наций. |
| In doing so, UNMIN could find itself in the unfortunate position of having its role become a matter of contention rather than being seen as a positive contributor to the peace process. | При этом МООНН может оказаться в незавидном положении, когда ее роль станет предметом спора, вместо того чтобы восприниматься как позитивный фактор, который вносит вклад в мирный процесс. |
| Process owners, in cooperation with the Office of Human Resources Management, will play key roles in assessing the level of impact upon position management in the Secretariat, and provide guidance in that regard. | Оперативные руководители процессов в сотрудничестве с Управлением людских ресурсов будут играть важнейшую роль в деле оценки последствий для расстановки кадров в Секретариате и готовить соответствующие рекомендации в этой связи. |
| The warmth of the stones, its specific position and the gentle massage applied will help you release tension and balance tissue functions. | Тепло камней, их особое расположение и мягкий массаж помогут Вам снять напряжение и сбалансировать функции ткани. |
| The MiG's in perfect firing position. | У МИГа идеальное расположение для прицела. |
| 6.1. Position, size and number: | 6.1 Расположение, размеры и количество: |
| There is also an entire class of intransitives that convey the object's spatial position. | Также в языке был целый класс непереходных глаголов, которые передавали пространственное расположение объекта. |
| Despite its tranquil position, there are numerous boutiques, cafès, historical theatres, typical Roman 'Hosterias' and a fitness centre with swimming pool and gym in the surrounding area. | Несмотря на своё спокойное расположение отель соседствует с бутиками, кафе, историческими театрами, типичными римскими "Хостериями" и фитнес-центром с бассейном. |
| It's true. I can say whatever I want, but I don't know what I would have done in his position. | Я могу говорить всё, что угодно, но я не знаю, чтобы я сделал в такой ситуации. |
| It also identifies those areas where additional work is needed to ensure that the Department of Safety and Security is in a position to manage new requirements identified over the past 18 months and to respond to unforeseen emergency situations. | В докладе также указываются области, где необходимо предпринять дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы Департамент по вопросам охраны и безопасности был способен удовлетворять новые потребности, выявленные за последние 18 месяцев, и реагировать на непредвиденные чрезвычайные ситуации. |
| My country will be on the certain course to peace when those in my current position can call for full compliance with something that should be so non-controversial: our Constitution and international law. | Моя страна встанет на конкретный путь к миру, когда те, кто находится в моей нынешней ситуации, смогут призвать к полному соблюдению того, что не должно вызывать сомнений: нашей конституции и международного права. |
| National Women and Youth Councils are still exploring how to position themselves in a multi-party dispensation given that they represent all women and youth irrespective of their political leaning. | Национальные советы по делам женщин и молодежи все еще пытаются определить свою нишу в новой многопартийной ситуации, в связи с тем что они представляют всех женщин и всю молодежь вне зависимости от их политических предпочтений. |
| On 26 November 2013, the Government of the Russian Federation held an interdepartmental meeting with all ministries and agencies concerned, to discuss the current situation with the implementation of the TIR procedure in the Russian Federation and to elaborate a common position on the underlying issues. | 26 ноября 2013 года правительство Российской Федерации провело межведомственное совещание с участием всех заинтересованных министерств и ведомств для обсуждения текущей ситуации с осуществлением процедуры МДП в Российской Федерации и выработки общей позиции по основным вопросам. |
| Is that the administration's position or yours? | Это точка зрения Администрации или ваша? |
| Our present position is that independence and sovereignty is not a sword but is rather the shield of a nation that must be strong but not heavy. | Наша точка зрения такова, что независимость и суверенитет - это не меч, а скорее щит нации, который должен быть крепок, но не тяжел. |
| Both domestic doctrine and the jurisprudence from the country's higher courts have moved towards the position that the human rights guaranteed by international treaties form part of the material Constitution and thus circumscribe the norms and acts of State bodies and authorities. | Как в национальном законодательстве, так и в юридической практике высших судебных органов страны утвердилась точка зрения о том, что права человека, гарантируемые международными договорами, являются составной частью конституционных материальных норм права и налагают ограничения на нормы и решения государственных институтов и органов власти. |
| In an article published more than 20 years later, Bagge again failed to state his position on the question whether the local remedies rule is procedural or substantive but there is suggested support for the former view. | В статье, опубликованной по прошествии 20 с лишним лет, Багге опять не изложил своей позиции по вопросу о том, носит норма о местных средствах правовой защиты процессуальный или же материально-правовой характер, однако предполагается, что была поддержана первая точка зрения. |
| In the Secretary-General's report, the view is expressed that Russia "made a statement reserving its position in view of the fact that a number of proposals it had made had not been reflected in the draft Agreement". (A/48/950, para. 26) | В пункте 26 доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций (документ А/48/950) высказывается точка зрения о том, что Россия "зарезервировала свою позицию, поскольку ряд ее предложений не нашел отражения в проекте Соглашения". |
| Canada remained committed to enabling the United Nations to position itself more successfully at the country level as a consistent, reliable and effective partner with the capacity to achieve sustainable development results. | Канада, как и прежде, готова сделать все необходимое для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла более успешно позиционировать себя на страновом уровне как последовательного, надежного и эффективного партнера, способного достичь уверенных результатов в области развития. |
| The Public Sector Alliances and Resources Mobilization Office spearheading this function will seek to position UNICEF as a knowledge broker and partner of choice in leading the collective commitment to achievement of results for children and women. | Отдел контактов с государственным сектором и мобилизации ресурсов, возглавляющий осуществление этой функции, будет пытаться позиционировать ЮНИСЕФ в качестве центра по обмену знаниями и предпочтительного партнера в деле организации коллективных усилий по достижению результатов в интересах детей и женщин. |
| He concurred with the Chairperson-Rapporteur that the Expert Mechanism had no intention of trying to position itself as a monitoring body for the implementation of the Declaration, simply because it is not mandated to do so. | Он согласился с Председателем-докладчиком в отношении того, что Экспертный механизм никоим образом не намерен позиционировать себя в качестве контрольного органа по осуществлению Декларации уже в силу того, что он не уполномочен действовать подобным образом. |
| The US needs to position itself to respond effectively and flexibly to the twists and turns that a potential transition in Burma may take over time, with an eye toward pressing the Burmese leadership to move in positive directions. | США должны позиционировать себя так, чтобы эффективно и гибко реагировать на те изменения, к которым с течением времени может привести потенциальный переход власти в Бирме, а также постоянно подталкивать бирманское руководство к движению в позитивном направлении. |
| (Amplified voice) And by capitalizing... (Camera shutters clicking) On both superstars and up-and-coming talent, my new music city music festival will help position Nashville as one of America's premiere destination cities. | Делая ставки, на выступлениях звезд сцены и восходящих талантов, новый городской музыкальный фестиваль поможет позиционировать Нэшвилл, как один из крупных туристических городов Америки. |