| This position is, of course, in keeping with the inherent Greek Cypriot policy with regard to this sensitive issue. | Эта позиция, конечно же, согласуется с последовательной кипрско-греческой политикой по этому болезненному вопросу. |
| Spain's position and the arguments deployed by Spain in the United Nations bore no relationship to the truth. | Позиция Испании и излагаемые ею в Организации Объединенных Наций аргументы не имеют никакого отношения к истине. |
| The position of the trade unions was reflected in the laws on employment, State pensions, privatization of housing, etc. | Позиция профсоюзов нашла отражение в законах Республики Таджикистан о занятости населения, о государственном пенсионном обеспечении граждан, о приватизации жилья и др. |
| A Council common position on the proposed modernized CCC is expected in the forthcoming months, whereas a proposal for modernized IP is being prepared. | Ожидается, что в ближайшие месяцы будет принята общая позиция Совета по предложенному усовершенствованному ТКС, и в процессе разработки находится предложение по изменению ПО. |
| noted that the State party's position on social issues was often exemplary and much information had been provided on the socio-cultural integration of immigrants. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ отмечает, что позиция государства-участника по социальным вопросам во многих случаях является образцовой, и был представлен большой объем информации по вопросу о социальной и культурной интеграции иммигрантов. |
| If the head restraint is adjustable, adjust the top of the head restraint to a position midway between the lowest position of adjustment and the highest position of adjustment. | 3.4.4 Если подголовник регулируется, установить верх подголовника в среднее положение между самым низким и самым высоким положением регулировки. |
| After all, such a contract puts the employer in an attractive position. | В конечном счете подобный контракт ставит заказчика в выгодное положение. |
| Mr. THORNBERRY, Country Rapporteur, said that it was indeed an unusual situation when an indigenous people was in a dominant position in a State, as was the case in Fiji; that raised questions about the definition of the term "indigenous peoples". | Г-н ТОРНБЕРРИ, Докладчик по стране, говорит, что на Фиджи сложилась действительно необычная ситуация, когда коренное население занимает в государстве доминирующее положение; в этой связи возникают вопросы относительно определения термина «коренные народы». |
| "Contouring control": two or more numerically controlled motions operating in accordance with instructions that specify the next required position and the required feed rates to that position. | "Управление оконтуриванием": два или более перемещения с числовым программным управлением, осуществляемые в соответствии с командами, задающими следующее требуемое положение и требуемые скорости подачи в это положение. |
| When I am in a financial position to do so. | Когда позволит мое финансовое положение. |
| You were in a beautiful position to cover up the syndicate's racket. | У вас было прекрасная должность, чтобы покрывать дела синдиката. |
| In the public service, women are generally under represented in higher-level job classifications (Principal Officer position and above) and over represented at more junior levels. | В сфере государственной службы женщины, как правило, недостаточно представлены на должностях более высоких уровней (должность старшего сотрудника и выше) и избыточно представлены на должностях более низких уровней. |
| It is proposed that one Warehouse Assistant (Field Service) position in Kuwait be retitled Assets Assistant (Field Service). | Должность помощника по складскому обслуживанию (категория полевой службы) в Кувейте предлагается переименовать в должность помощника по вопросам активов (категория полевой службы). |
| The position of Information Management Officer (P-3) is proposed to manage the programmatic and funding information related to United Nations initiatives in support of health, water and sanitation in Haiti. | Должность сотрудника по вопросам управления информацией (С-3) предлагается для управления информацией о программах и финансировании, связанных с инициативами Организации Объединенных Наций в поддержку здравоохранения, водоснабжения и санитарии в Гаити. |
| One additional P-3 post, reflecting the downgrading of this position from the P-4 level, and one P-2 post, for a net increase of one international post. | Предлагается дополнительно создать одну должность С-З, понизив ее класс до уровня С-4, и одну должность класса С-2, что приведет к чистому увеличению штатного расписания на одну должность международного сотрудника. |
| This latter transfer is to be made in cash when the liquidity position of the General Fund (regular budget) permits. | Эти удержанные остатки будут перечислены наличными, как только позволит состояние ликвидности Общего фонда (регулярный бюджет). |
| Moreover, higher oil prices fuel domestic inflation, increase fiscal deficits and worsen the balance of payments position as well as the terms of trade. | Более того, рост цен на нефть подстегивает внутреннюю инфляцию, ведет к увеличению бюджетного дефицита и ухудшает не только состояние платежного баланса, но и условия торговли. |
| financial position - the status of assets and liabilities, as reflected in the financial statements; | финансовая позиция - состояние активов и пассивов, отраженное в финансовых ведомостях; |
| Although a considerable number of developing countries had seen an improvement of their external position, delegations stressed that most countries continued to depend on external resources, including foreign direct investment but especially official development assistance. | Делегации подчеркнули, что, хотя значительное число развивающихся стран улучшило состояние своего платежного баланса, большинство стран по-прежнему зависят от внешних ресурсов, включая прямые иностранные инвестиции и, в особенности, официальную помощь в целях развития. |
| Here, you see that it's stable, and even if I give it little nudges, it goes back to the nice, balanced position. | Обратите внимание, что наша конструкция устойчива, и даже если я буду её слегка толкать, она возвращается в своё исходное уравновешенное состояние. |
| But my husband is not offering you a servant's position. | Нет, мой муж не предлагает вам место прислуги. |
| Now, move to the position where you'd like to insert the cut or copied text, and hit P to insert before the cursor, or p to insert after the cursor. | Теперь переместитесь в то место, где вы хотите вставить вырезанный или скопированный текст, и нажмите Р (заглавная) для вставки перед курсором или р (строчная) для вставки за курсором. |
| And if I retrieve that form, will I be able to maintain my advantageous position in line? | А если я заполню тот бланк, удержу ли я своё место в очереди? |
| Tales of the Sword Coast debuted at #1 on PC Data's computer game sales chart during the May 2-8 period, and held the position the following week, but fell to #6 in its third week. | Tales of the Sword Coast дебютировал на первой позиции чарта продаж компьютерных игр PC Data за период со 2 по 8 мая 1999 года, оставив за собой это место и на следующей неделе. |
| The commander of the Nyarunzi military position, interviewed at the site, indicated that no effect had been given to the Administrator's complaints against the soldier; however, the commander confirmed the facts. | Из слов командира блокпоста в Ньярунзи, прибывшего на место преступления, явствует, что никаких мер по поступившим ранее жалобам на данного военнослужащего принято не было; командир блокпоста, однако, подтвердил приводившиеся факты. |
| Their position bears witness to the unrealistic intentions of the Azerbaijani side and calls in question the possibility of advancing the negotiating process. | Такая позиция свидетельствует о нереалистичных намерениях азербайджанской стороны и ставит под сомнение возможность прогресса в переговорном процессе. |
| I would like to thank the Swiss Government for allowing me to speak without asking me to express its position. | Я хотел бы поблагодарить швейцарское правительство за то, что оно дало мне возможность выступить, но при этом не просило излагать его позицию. |
| The electronic survey was also able to reach and consult those stakeholders that are interested in our work or participates in other ECE intergovernmental sessions but were not in a position to attend directly the Committee session. | Электронный обзор дал возможность войти в контакт и проконсультироваться с такими участниками, которые заинтересованы в нашей работе или участвуют в других межправительственных сессиях ЕЭК, но не имели возможности непосредственно участвовать в работе сессии Комитета. |
| The Subcommittee was currently in a position to establish some type of mechanism that would monitor the follow-up of recommendations, including those concerning training, that were contained in its initial reports, most of which were confidential. | У Подкомитета в настоящее время есть возможность создать определенный механизм, который будет отслеживать ход выполнения рекомендаций, включая рекомендации относительно подготовки кадров в его первоначальных докладах, которые большей частью носили конфиденциальный характер. |
| Invites parties and observers in a position to do so to provide financial support for the activities of the Secretariat to support parties pursuant to paragraph 4 above. | предлагает Сторонам и наблюдателям, имеющим такую возможность, оказать финансовую поддержку мероприятиям секретариата по предоставлению поддержки Сторонам в соответствии с пунктом 4 выше. |
| After the death of Larriva, Rafael Correa promised to appoint another woman to the position of Defense Minister. | После гибели Ларривы президент Эквадора Рафаэль Корреа пообещал опять назначить на пост министра обороны страны женщину. |
| He quit his position five years later, following a rift with Goethe, and returned to Zürich. | Он покинул пост профессора спустя пять лет после разрыва с Гете и вернулся в Цюрих. |
| The Lady Chairperson of United Religions Initiative (URI), an NGO based in San Francisco, United States of America and functioning globally, was honoured for being the first indigenous woman to be elected to this responsible global position. | На конгрессе чествовали госпожу председателя Инициативы по объединению религий (ИОР), неправительственной организации, базирующейся в Сан-Франциско, Соединенные Штаты Америки, и работающей по всему миру, как первую женщину, принадлежащую к коренным народам, которая была избрана на этот ответственный пост глобального масштаба. |
| As we hear the door we also see the boy leave his standing position at the top of the alley. | Пока мы слышим дверь, в то же время видим юношу Он оставляет свой пост на дороге |
| He held the position until 20 August 1997 when he was nominated by Mohammad Khatami as the minister of mines and metals and was confirmed by the Parliament. | 20 августа 1997 года Джахангири был назначен президентом Мохаммадом Хатами на пост министра промышленности и шахт. |
| Now, if only he can get it into exactly the right position alongside the female's pouch in her second segment, all will be well. | Теперь, если только он сможет поместить ее в нужном месте рядом с мешочком самки в ее втором сегменте, все будут хорошо. |
| The Committee was not in a position to judge whether Norway would meet the target dates specified in its submission. | Комитет не располагал необходимой информацией для вынесения суждения о том, сможет ли Норвегия соблюсти целевые сроки, указанные в ее представлении. |
| Should the Security Council decide to authorize the potential new operations, there will be a need for immediate cash requirements before the General Assembly is in a position to review and approve the related budgets and the amounts to be assessed. | Если Совет Безопасности примет решение санкционировать упомянутые возможные новые операции, то будет необходимо удовлетворить неотложные потребности в наличных средствах до того, как Генеральная Ассамблея сможет рассмотреть и утвердить соответствующие бюджеты и суммы, подлежащие начислению в виде взносов. |
| This improved information will provide Member States with greater insights into entities' performance and financial position, and management with better information to maintain control, drive cost-effective decision-making, and secure long-term financial sustainability. | Такая более полная информация даст государствам-членам возможность лучше разобраться в результатах деятельности и финансовом положении соответствующих структур, а руководство благодаря лучшей информированности сможет осуществлять контроль, принимать эффективные с точки зрения затрат решения и поддерживать долгосрочную финансовую устойчивость. |
| And will Asia be able to handle that new position of being in charge of being the most mighty, and the governors of the world? | И сможет ли Азия справиться с новой ответственностью за величайшее могущество и за роль мирового регулятора? |
| The Riksdag Act occupies an intermediate position between a fundamental law and ordinary law. | Акт о риксдаге имеет промежуточный статус между основным и обычным законом. |
| They should not be able to obtain a preferred priority position simply by registration in the general security rights registry or possession within the grace period. | Они не должны иметь возможность приобретать преференциальный приоритетный статус только в силу регистрации в общем реестре обеспечительных прав или владения в течение льготного периода. |
| Instead, by attempting to predetermine the final status of Nagorny Karabakh, it unnecessarily stiffened Azerbaijan's position and minimized the possibility of a mutually acceptable compromise solution. | Вместо этого, пытаясь предрешить окончательный статус Нагорного Карабаха, она без необходимости ужесточила позицию Азербайджана и свела к минимуму возможность взаимоприемлемого компромиссного решения. |
| One impediment to that proper functioning, which the Regulation tries to prevent, is "forum shopping", where parties transfer assets or judicial proceedings from one Member State to another, seeking to obtain a more favourable legal position. | Одним из факторов, препятствующих такому надлежащему функционированию, против которого направлено Постановление, является поиск "удобного суда", когда стороны передают активы или судебное производство из одного государства-члена в другое в попытках получить более благоприятный правовой статус. |
| This common basis of European arms-export control was made legally binding on 8 December 2008, when the European Council adopted a Common Position containing a revised and strengthened version of the Code of Conduct. | Эта единая основа европейской системы контроля за экспортом вооружений получила статус закона 8 декабря 2008 года, когда Европейский совет утвердил общую позицию с изложением пересмотренного и усиленного варианта Кодекса поведения. |
| While briefly at the surface, they report their position and data to a satellite for relay to shore, and then sink to begin another 10-day cycle. | Во время непродолжительного пребывания на поверхности они сообщают на спутник свое местоположение и собранные данные, а затем погружаются в глубь на очередной 10-дневный цикл. |
| Target spotted offshore two knots due east of your position. | Он увидел белую на побережье в 2 узлов восточных... Ваше текущее местоположение. |
| It consists of satellite ephemeris (information that allows the satellite position to be determined) and time calibration data used to determine beacon locations, the current status of the space and ground segments and coordination messages required to operate the COSPAS-SARSAT system. | Такая информация включает в себя спутниковые эфемериды (информация, позволяющая определять местоположение спутника) и временные калибровочные данные, используемые для определения местоположения маяков, состояние космического и наземного сегментов в настоящий момент и координационные сообщения, требуемые для функционирования системы КОСПАС-САРСАТ. |
| Position on the LPD of the points of application of the test forces. | Местоположение точек, к которым прилагаются испытательные нагрузки, на БЗУ |
| The team made a detailed register of the verification work, recording each position visited, confirming the geographic location accurately by the use of both map and global positioning system, recording the number of photographs taken of the position and noting any remarks about the position. | Группа подробно зафиксировала работу по проверке, отметив каждый посещенный объект, четко подтвердив географическое местоположение с использованием карты и глобальной системы определения координат, отметив количество фотографий, сделанных на каждом объекте, и какие-либо дополнительные замечания об этом объекте. |
| They are his sole responsibility and do not represent a negotiated position nor command consensus. | Они отражали его личное мнение, не представляли какую-либо согласованную в ходе переговоров позицию и не требовали консенсуса. |
| It was suggested then that UNCITRAL could be in an ideal position to work on transnational legal aspects of identity management. | Было высказано мнение, что ЮНСИТРАЛ, вероятно, лучше всего подходит для работы над транснациональными правовыми аспектами управления идентификационными данными. |
| The Commission refers here "to the general position that a reservation can only be effective at the earliest from the date when it is made". | Комиссия здесь ссылается на "общепринятое мнение о том, что оговорка может вступать в силу не раньше даты ее представления". |
| President Martelly's position seemed to echo the opinion of certain political actors and presidential advisers who favour the adoption of a new constitution rather than the amendment of the current one. | Позиция президента Мартелли, как представляется, отражает мнение некоторых политических деятелей и президентских советников, которые выступают, скорее, за принятие новой конституции, а не внесение поправок к действующей Конституции. |
| Keep your position in mind. | Держи своё мнение при себе. |
| The passive position of the examining magistrate is also apparent in relation to the application of constraints. | Пассивная роль следственного магистрата также проявляется и в применении мер пресечения. |
| I'm thinking of putting myself in that position. | Думаю, я подошла бы на эту роль. |
| The transitional measures should define the role and position of non-Parties during the transition period, with the understanding that only Parties would enjoy the full benefits associated with the Convention. | Меры, осуществляемые на переходном этапе, должны определить роль и позицию государств, не являющихся Сторонами, в ходе переходного периода при том понимании, что всеми преимуществами, связанными с функционированием Конвенции, могут пользоваться только Стороны. |
| Communicating the ideas and position of UNEP on important and relevant issues is critical to elevating the organization's role in resolving the major environmental problems. | Разъяснение идей и позиции ЮНЕП по важным и актуальным вопросам необходимо для того, чтобы организация могла играть более активную роль в решении наиболее серьезных экологических проблем. |
| And will Asia be able to handle that new position of being in charge of being the most mighty, and the governors of the world? | И сможет ли Азия справиться с новой ответственностью за величайшее могущество и за роль мирового регулятора? |
| To gain such position, Varus must truly have been impressed with your prowess. | Чтоб получить такое расположение, Вар действительно должен был впечатлён твоим мастерством. |
| This only works if he stays alive long enough to give us position. | Всё получится, если он не умрёт до того, как сообщит нам расположение. |
| 2.3.2. Number and position of steered axles: | 2.3.2 Число и расположение ведущих осей: |
| 1.2 The degree of luminance required depends on a large number of factors, such as the category of road, the position of the traffic sign, the ambient illumination, the type of vehicle and the driver's age. | 1.2 Требуемый уровень яркости знаков зависит от ряда важных факторов таких, как категория дороги, расположение дорожных знаков и сигналов, условия общей освещенности, тип транспортного средства или возраст водителя. |
| Our hotel in addition to its excellent inner city location and easy access, is still a real little "green island", shut away from the noise of the city in a quiet and elegant position. | Несмотря на расположение гостиницы в центре города и её легкодоступность, она является истинным «зелёным островом», отдалённая от городского шума в элегантном окружении. |
| However, I would like to clarify the position of my delegation on one aspect of the situation in the Middle East. | Однако я хотел бы прояснить позицию моей делегации по одному аспекту ситуации на Ближнем Востоке. |
| It has continually shown its readiness to revise its common position as the situation evolves. | Он неизменно демонстрирует готовность пересмотреть свою общую позицию в случае изменения ситуации. |
| Zambia reaffirms the position of the OAU with regard to the situation in Sierra Leone. | Замбия подтверждает позицию ОАЕ в отношении ситуации в Сьерра-Леоне. |
| There is no reason why the United Nations cannot pay monetary compensation to someone in the appellant's position. | Невозможно объяснить, почему Организация Объединенных Наций не может выплатить денежную компенсацию в ситуации, в которой находится апеллянт. |
| I am sure that some will want to analyse the position that Costa Rica took on Kosovo and contrast it to that on the situation in Georgia. | Убежден, что кому-нибудь захочется проанализировать позицию, занятую Коста-Рикой в отношении Косово, и сопоставить ее с позицией в отношении ситуации в Грузии. Однако аналогии между этими двумя ситуациями невозможны уже в силу того, что в данном случае сила была применена для подстегивания сепаратистских устремлений. |
| Is that the administration's position or yours? | Это точка зрения Администрации или ваша? |
| Views: As agreed in Belgrade, the IRU and its member associations will submit a separate paper concerning its position on issues 1 and 3 referred to above. | Точка зрения: Как было согласовано в Белграде, МСАТ и его объединения-члены представят отдельный документ, содержащий подробное описание позиции по вышеуказанным пунктам 1 и 3. |
| This has been the position of the Government of India and we would like to reiterate this so that it is clearly noted in the official records of the Committee. | Эта точка зрения является позицией правительства Индии, и мы хотели бы вновь о ней заявить, с тем чтобы она была ясно отражена в официальных отчетах Комитета. |
| There was also the view that since the Court was a judicial body and should not be put in a position to consider extra-legal matters associated with pardons and parole, perhaps a separate entity should be created to deal with these issues. | Была выражена также точка зрения, заключающаяся в том, что, поскольку Суд является судебным органом и поскольку перед ним не должна ставиться задача рассмотрения не регулируемых нормами права вопросов, связанных с помилованием и условно-досрочным освобождением, возможно, для решения этих вопросов следует создать отдельный орган. |
| RF Foreign Minister Sergey Lavrov has repeatedly explained Russia's position. | Российская точка зрения неоднократно разъяснялась Министром иностранных дел С.В.Лавровым. |
| We don't have a team of salespeople and marketeers to tell us how to position this drug against the other. | У нас нет команды продавцов и маркетологов, которые рассказали бы, как позиционировать это лекарство по отношению к другим. |
| These organizations have formed a strategic alliance to position the Mountain Partnership as an agent for transformation towards green growth and to secure renewed political commitment for sustainable mountain development. | Эти организации сформировали стратегический альянс с целью позиционировать Горное партнерство как инструмент преобразований, направленных на экологизацию экономики, и еще раз подтвердить политическую приверженность устойчивому горному развитию. |
| The Public Sector Alliances and Resources Mobilization Office spearheading this function will seek to position UNICEF as a knowledge broker and partner of choice in leading the collective commitment to achievement of results for children and women. | Отдел контактов с государственным сектором и мобилизации ресурсов, возглавляющий осуществление этой функции, будет пытаться позиционировать ЮНИСЕФ в качестве центра по обмену знаниями и предпочтительного партнера в деле организации коллективных усилий по достижению результатов в интересах детей и женщин. |
| (Amplified voice) And by capitalizing... (Camera shutters clicking) On both superstars and up-and-coming talent, my new music city music festival will help position Nashville as one of America's premiere destination cities. | Делая ставки, на выступлениях звезд сцены и восходящих талантов, новый городской музыкальный фестиваль поможет позиционировать Нэшвилл, как один из крупных туристических городов Америки. |
| In relation to a Dove campaign launched in 1957, Ogilvy explained, I could have positioned Dove as a detergent bar for men with dirty hands, but chose instead to position it as a toilet bar for women with dry skin. | По словам Огилви, в связи с кампанией «Голубь», начатой в 1957 году, «я мог бы позиционировать«Дава»как стиральный порошок для мужчин с грязными руками, но вместо этого решил разместить его в качестве туалета для женщин с сухой кожей. |