| Government funding had allowed the Roma language to be codified in order to aid learning, but the position of the Roma community on the draft grammar and dictionary produced was inconsistent. | Государственное финансирование позволило систематизировать цыганский язык в целях содействия обучению, однако позиция цыганской общины по выпущенному проекту грамматической системы языка и словаря является противоречивой. |
| This essentially philosophical position gained strength from the success of Skinner's early experimental work with rats and pigeons, summarized in his books The Behavior of Organisms and Schedules of Reinforcement. | Эта философская позиция стала существенным образом сильнее благодаря успеху ранних экспериментальных работ с крысами и голубями Скиннера, которые собраны в книгах «Поведение организмов» и «Режимы подкрепления». |
| Had a common position been reached on whether lists of issues should be sent straight to the State party by the country rapporteur, or should a working group or the whole committee endorse the lists beforehand? | Была ли выработана общая позиция в отношении того, что списки вопросов должны направляться государству-участнику непосредственно докладчиком по стране или же эти списки должны заранее одобряться какой-либо рабочей группой или комитетом в целом? |
| Was the position of Prime Minister Alexis Tsipras so weak that he had no better choice than to pass the buck to his people by resorting to the extraordinary form of democracy that is democracy by referendum? | Была ли позиция премьер-министра Алексиса Ципраса настолько слаба, что у него не было лучшего выхода, чем сваливать его ответственность на свой народ, прибегнув к чрезвычайной форме демократии - демократии путем референдума? |
| "You know my position on this, and I have indicated that when you analyse and read the Security Council resolutions I do not see the Security Council resolutions as a basis for that." | «Вам известна моя позиция по этому вопросу, и я уже говорил, что при прочтении и анализе резолюций Совета Безопасности я не вижу в них никаких оснований для введения запретных для полетов зон». |
| Very carefully, Bueno guides it into position. | Буэно очень осторожно устанавливает их в нужное положение. |
| (c) Commercial entities which enjoy a dominant position in the market or special or exclusive rights or are natural monopolies; | с) хозяйствующих субъектов, которые занимают доминирующее положение на рынке или наделены специальными или исключительными правами, или являются естественными монополиями; и |
| The angle of the knife, the position of the body, no signs of a struggle. | Угол удара, положение тела, отсутствие следов борьбы. |
| The position of Maria as Queen of Hungary also paved the way for the subsequent career in the Hungarian church of his brothers Bolesław (later Archbishop of Esztergom) and Mieszko (later Bishop of Nitra and Veszprém). | Положение Марии как королевы Венгрии также проложило путь для последующей карьеры в венгерской церкви её братьев Болеслава (впоследствии архиепископ Эстергома) и Мешко (впоследствии епископ Нитры и Веспрема). |
| My position is hard. | У меня трудное положение. |
| Rockefeller was the second vice president appointed to the position under the 25th Amendment, following Ford himself. | Он стал вторым и пока последним вице-президентом, вступившим в должность в соответствии с 25-й поправкой, после самого Форда. |
| (e) One Area Coordinator (P-4) position be abolished in Kirkuk; | е) упразднить одну должность районного координатора (С-4) в Киркуке; |
| Present position: Retired justice of three Australian superior courts | Нынешняя должность: Судья трех судов высшей инстанции Австралии |
| According to an article in The Independent newspaper, the documentary had "portrayed his agent son, Jason, as somebody who exploited his father's influence and position to his own ends in the transfer market". | Согласно статье в газете The Independent, фильм Би-би-си «отображает его сына, Джейсона, как человека, эксплуатирующего влияние и должность своего отца для собственных целей на трансферном рынке». |
| The position is real. | Должность отнюдь не фиктивная. |
| He drew their attention to the bleak position of the general-purpose funds of the drug programme of UNODC. | Он обратил их внимание на неудовлетворительное состояние фонда средств общего назначения программы ЮНОДК по наркотикам. |
| The increase in ODA that is effectively envisaged under the international finance facility has to be funded, and future commitments may affect the budgetary position of donor countries. | Увеличение объема ресурсов по линии ОПР, которое, по сути, предполагается в рамках международной финансовой структуры, необходимо будет обеспечить, и будущие обязательства могут повлиять на состояние бюджета стран-доноров. |
| Financial stress on the club lead him to resign in 1911 to save expense, but he continued in an 'honorary position'. | Нагрузка, которую он оказывал на финансовое состояние клуба, привела к его отставке уже в 1911 г. Несмотря на разрыв экономических отношений, он продолжил работу в структуре на одной из «почётных» должностей. |
| While the financial position of the regular budget was admittedly healthier than a year earlier, the level of unpaid assessments was still significant enough to impair the effective functioning of the Organization. | Хотя финансовое состояние регулярного бюджета по общему признанию улучшилось по сравнению с предыдущим годом, объем невыплаченных начисленных взносов остается достаточно значительным для того, чтобы затруднять эффективное функционирование Организации. |
| In an international environment offering little encouragement, and with an economy that is showing serious limitations for sustaining an adequate growth rate, the fiscal position puts Costa Rica in a highly vulnerable situation. | В малообнадеживающих международных условиях и при экономике, в которой приходится вводить ряд ограничений для поддержания надлежащего темпа роста, состояние бюджета ставит Коста-Рику в весьма уязвимое положение. |
| Azerbaijan had moved up 13 places to fifty-first position in the World Economic Forum's Global Competitiveness Report 2009-2010. | В Глобальном докладе о конкурентоспо-собности Всемирного экономического форума за 2009-2010 годы Азербайджан передвинулся на 13 позиций вверх на пятьдесят первое место. |
| In 1923 he emigrated to Canada, eventually gaining a position with the Montreal Canadian Pacific Railway team. | В 1923 году Мурхаус эмигрировал в Канаду, получив место в составе «Монреаль Канадиан Пасифик Рейлуэй». |
| Even where several persons claim compensation for refusal to hire for the same position, the total amount of the compensation paid shall not exceed this amount. | Даже в случае, когда несколько человек требуют компенсации за отказ в приеме на работу на одно и то же место, совокупный размер выплачиваемой компенсации не может превышать этой суммы. |
| A position opened up yesterday. | У нас вчера появилось место. |
| In 2003, he competed in the Formula Three Euroseries, winning three races and scoring three other podium finishes, which were enough to place him in fifth position in the Championship. | В 2003 году Глок выступал в Евросерии Формулы-3, выиграл три гонки и ещё трижды финишировал на подиумах, занял пятое место в чемпионате. |
| The use of transmitted signals to determine position, velocity and time from these military systems has been offered free of charge to civilian users. | Гражданским пользователям предоставляется возможность бесплатно использовать передаваемые этими военными системами сигналы для определения местоположения, скорости и времени. |
| On the other hand, UNCTAD is in a unique position for promoting the results of WP., in particular through its Trade Efficiency programme. | С другой стороны, ЮНКТАД имеет уникальную возможность оказывать содействие выполнению результатов работы РГ., в частности через посредство ее программы по повышению эффективности торговли. |
| The Commission is therefore in a position to inspire a constructive change in the existing international security paradigm, which is still haunted by the balance of terror and exclusive security arrangements. | Благодаря этому Комиссия имеет возможность вносить конструктивные изменения в существующую парадигму международной безопасности, которая все еще характеризуется равновесием страха и закрытыми системами обеспечения безопасности. |
| Finally, any provision on countermeasures that may be included in the draft articles should minimize the possibility of abuse, considering in particular the different position of States and international organizations from both a legal and a political point of view. | И наконец, любое положение о контрмерах, которое может быть включено в проекты статей, должно сводить к минимуму возможность злоупотреблений с учетом, в частности, различных позиций государств и международных организаций как с юридической, так и политической точек зрения. |
| When Governments nominate, and the Council elects, members of the INCB, it is suggested that they take due account of the disqualification arising from the holding of any position or the engaging in any activity liable to impair their impartiality in the exercise of their functions. | Предлагается, чтобы правительства при выдвижении кандидатов и Совет при избрании членов МККН должным образом учитывали возможность непригодности кандидатов, занимающих какой-либо пост или осуществляющих какую-либо деятельность, которые могут повредить их беспристрастности при выполнении ими своих функций. |
| She is presently the Judge President of the International Tribunal for Rwanda, having been elected to that position in 1999. | В настоящее время она является Председателем Международного трибунала по Руанде, избранным на этот пост в 1999 году. |
| On 20 July 2004 he was elected as one of the Vice Presidents of the European Parliament for the EPP, and was at the position till 16 January 2007. | 20 июля 2004 он был избран вице-президентом Европейского парламента, и занимал этот пост до 16 января 2007 года. |
| At the beginning of the Croatian War of Independence, Franjo Tuđman, president of the Republic of Croatia offered him the position of the minister of defence, but Červenko refused saying "I'm a soldier, not politician". | В начале хорватской войны президент Хорватии Туджман предложил ему пост министра обороны, но Червенко отказался, заявив: «Я воин, а не политик». |
| A similar position exists to administer the spiritual needs of the Vatican City, known as the Vicar General for Vatican City, or more exactly, Vicar General of His Holiness for Vatican City. | Есть подобный пост, имеющий дело с духовными потребностями государства-града Ватикана называющийся Генеральным викарием для государства-града Ватикана, или более точно, Генеральный викарий Его Святейшества для Ватикана. |
| Recently, I'd overheard that Father Emery wanted Cyril to retire from his position early. | Недавно, до меня дошел слух, что Отец Эмери хотел, чтобы Сирил досрочно покинул свой пост. |
| The United Nations replied that it was not in a position to send observers owing to insufficient lead time. | Организация Объединенных Наций ответила, что она не сможет направить наблюдателей в связи с тем, что до референдума осталось мало времени. |
| Someone who can snatch Schadenfreude's number one position and rub his face in number two! | Кто-то кто сможет стырить первое место Шаденфрейда и утереть ему нос вторым! |
| In that way, it can regain its leadership position as a flexible and efficient organ and contribute effectively to answering the challenges on the economic and social agenda of the Organization. | Таким образом, он сможет вновь взять на себя лидерство в качестве гибкого и эффективного органа, активно содействующего решению проблем, стоящих на повестке дня нашей Организации в социально-экономической области. |
| While it could encourage the Cook Islands and Niue to report to the Committee and would assist them in that task, the Committee itself was in the best position to ensure that they complied with reporting requirements. | Хотя она может рекомендовать Острова Кука и Ниуэ представлять доклады Комитету и будет помогать им в этом, никто, кроме самого Комитета, не сможет лучше проконтролировать выполнение ими требований о представлении докладов. |
| Given the backing of all eurozone countries and the ECB "the EMU would achieve a similarly strong position vis-a-vis financial investors as the US where the Fed backs government bonds to an unlimited extent." | При поддержке со стороны всех стран еврозоны и ЕЦБ, «Европейский валютный союз сможет занять такие же сильные позиции в глазах финансовых инвесторов, как облигации США, где ФРС не ограничивает размеры гарантий по государственным облигациям». |
| It also guaranteed churches and religious societies an autonomous position independent of the Slovakian State authorities. | Она также гарантирует церквям и религиозным общинам самостоятельный статус и независимость от государственных властей Словакии. |
| Revelations that could affect my position. | Откровения, которые могут пошатнуть мой статус. |
| Under these terms, on 20 December 1999, Law 9/1999 approved the legal organizational bases in Macau and Law 10/1999 regulated the position of magistrates. | В соответствии с этими положениями 20 декабря 1999 года Законом 9/1999 была утверждена система судоустройства Макао, а Законом 10/1999 регулирует статус судей. |
| For more independent operations, the position of Chairman of the National Labour Relations Commission was promoted to the ministerial level and more mandates concerning personnel arrangements, budget planning, general control over administrations, etc. were given to the Chairman. | Для укрепления независимого положения Председателя Национальной комиссии по трудовым отношениям его статус был повышен до уровня министра, а его полномочия были расширены, в частности в сферах кадровой политики, планирования бюджета, общего административного контроля и т.п. |
| For example, the day on which the European Union comes into being with a strong political identity of its own, the problem will arise regarding the position it will be given in the Security Council. | Например, когда начнет действовать Европейский союз, имеющий свою собственную сильную политическую индивидуальность, возникнет проблема относительно того, какой статус будет ему предоставлен в Совете Безопасности. |
| We've got 10 hours to locate the position. | У нас есть 10 часов на то, чтобы определить местоположение. |
| Unique identification Actual position (100 m up to 1 km) | нынешнее местоположение (с точностью до 100 м - 1 км); |
| Sorry to say, the position of the bridge was fixed hastily and, I have to add, incorrectly. | Мне очень жаль, но местоположение моста было выбрано поспешно и, должен добавить, неверно. |
| So, the principle of the AI-IP system is that each client retrieves its own position AIS transponder), sends this information to the server and optionally requests information about other vessels in the area. | Таким образом, работа системы АИ-МП построена на следующем принципе: каждый клиент устанавливает свое местоположение), посылает эту информацию на сервер, и факультативно запрашивает информацию о других судах в конкретном районе. |
| I have a position on Morrow. | У меня есть местоположение Морроу. |
| Now, you can try and convince the AUSA to change their position. | Ты можешь попытаться убедить помощника федерального прокурора изменить его мнение. |
| Allow me, however, to express the position of Brazil that reducing the so-called nuclear danger cannot in any way be a substitute for multilaterally agreed disarmament measures. | Позвольте мне, тем не менее, выразить мнение Бразилии в отношении того, что уменьшение так называемой ядерной опасности никоим образом не может заменить согласованные в многостороннем порядке меры по разоружению. |
| Some delegations expressed the view that much of the substance of the issues raised was valid but that no position either in favour or against the proposal could be taken until a further session of the Special Committee. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что в значительной степени существо поставленных вопросов имеет под собой основание, однако пока, до проведения одной из будущих сессий Специального комитета, нельзя занимать никаких позиций ни в пользу, ни против этого предложения. |
| In particular, while there was agreement with the position that diplomatic protection was a right of the State, it was maintained that the State's right to ensure respect for international law in the person of its national was an outdated concept. | В частности, наряду с согласием в отношении позиции, согласно которой дипломатическая защита является одним из прав государства, высказывалось мнение о том, что право государства обеспечивать соблюдение международного права в лице своего гражданина является устаревшим понятием. |
| The Monitoring Group believes that, as it is mandated to identify ways of improving the efficiency of the arms embargo, it is also in a position to reflect on the potential impact that any change in the arms embargo might have on the conflict. | Группа контроля полагает, что, поскольку ее мандат предусматривает поиск путей повышения эффективности режима эмбарго, она также может изложить свое мнение о том потенциальном влиянии на конфликт, которое может оказать любое изменение режима эмбарго. |
| The passive position of the examining magistrate is also apparent in relation to the application of constraints. | Пассивная роль следственного магистрата также проявляется и в применении мер пресечения. |
| As such, due to the strong cultural associations that it holds in these areas, barbecue has attained an important position in America's culinary tradition. | За счет столь крепких культурных связей, которые существуют в данных регионах, барбекю удалось сыграть важную роль в кулинарных американских традициях. |
| As in the case of agriculture, developed countries also had a predominant position in world textiles trade; they, therefore, had a key role to play in the implementation of the Agreement. | Как и в случае сельского хозяйства, господствующие позиции в мировой торговле текстильными изделиями также занимают развитые страны; следовательно, им отводится ключевая роль в осуществлении этого Соглашения. |
| Recommendation 1 requested a clarification of the role and responsibilities of UNCDF within UNDP and its associated funds and programmes as part of a larger strategy for the UNDP group that would position both organizations to tackle the development challenges central to their respective mandates. | В рекомендации 1 содержалась просьба уточнить роль и сферы ответственности ФКРООН и ПРООН и связанных с ними фондов и программ в рамках более широкой стратегии группы ПРООН, нацеленной на такое позиционирование обеих организаций, которое позволит решать проблемы развития, имеющие определяющее значение для их соответствующих мандатов. |
| Of great importance was the inauguration of our Website, a tool of unquestionable major significance to extend our presence with a more heterogeneous public, to broadcast our position and work in defence of the norms of International Law and the United Nations Charter. | Большое значение имело открытие нашего веб-сайта, несомненно играющего важную роль в деле распространении нашего влияния на более широкий круг аудиторий, информирования о нашей позиции и о работе в защиту норм международного права и положений Устава Организации Объединенных Наций. |
| The history of Gibraltar has been driven by its strategic position near the entrance of the Mediterranean Sea. | История Гибралтара отражает его стратегическое расположение - на входе в Средиземное море. |
| And the position of the marks also indicated the attack came from below. | И расположение отметин также свидетельствует о том, что атака была совершена из глубины. |
| Hotel Britannia boasts a privileged position in the heart of Rome, around the corner from the Opera House and a 10-minute walk to both Termini Station and the Coliseum. | Отель Britannia занимает привилегированное расположение в самом сердце Рима, в двух шагах от Оперного театра и 10 минутах ходьбы от вокзала Термини и Колизея. |
| If it is necessary to raise a two-wheeled vehicle off the ground to perform the test, the microphone measurement position shall be adjusted to achieve the specified distance from the reference point of the exhaust pipe; see Figure 1 for the location of the reference points. | Если для проведения испытания необходимо поднять двухколесное транспортное средство над землей, то положение микрофонов для проведения измерения должно быть скорректировано таким образом, чтобы между микрофоном и исходной точкой выпускной трубы соблюдалось заданное расстояние; см. расположение исходных точек на рис. 1. |
| Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/ Subtitles menu while holding Shift down. | Вертикальное расположение субтитров. По умолчанию используется тоже расположение, что и для других файлов. Проще изменить этот параметр, используя горячие клавиши для позиции субтитров в меню Проигрыватель/ Субтитры при нажатой клавише Shift. |
| The result is remaining uncertainty in the terms of liability and legal position. | Результатом является сохраняющаяся неопределенность с точки зрения ответственности и юридической ситуации. |
| Look, I understand you're in a weird position, but this is your team. | Послушай, я понимаю, ты находишся в странной ситуации, но это твоя команда. |
| Filing. Either I've caught you in a compromising position or you've been working out again. | Либо я застал тебя в компрометирующей ситуации, либо ты снова тренируешься. |
| And what makes you think you're in any position to negotiate? | И почему Вы думаете, что в данной ситуации Вы можете ставить условия? |
| It was not in a position to enforce any compliance with human rights norms in the territories and was therefore unable to brief the Committee on the situation. | Он не располагает возможностями для обеспечения соблюдения норм прав человека на этих территориях и поэтому не может проинформировать Комитет о сложившейся ситуации. |
| Is that the administration's position or yours? | Это точка зрения Администрации или ваша? |
| This has been the position of the Government of India and we would like to reiterate this so that it is clearly noted in the official records of the Committee. | Эта точка зрения является позицией правительства Индии, и мы хотели бы вновь о ней заявить, с тем чтобы она была ясно отражена в официальных отчетах Комитета. |
| There was also the view that since the Court was a judicial body and should not be put in a position to consider extra-legal matters associated with pardons and parole, perhaps a separate entity should be created to deal with these issues. | Была выражена также точка зрения, заключающаяся в том, что, поскольку Суд является судебным органом и поскольку перед ним не должна ставиться задача рассмотрения не регулируемых нормами права вопросов, связанных с помилованием и условно-досрочным освобождением, возможно, для решения этих вопросов следует создать отдельный орган. |
| Admittedly, some substantivists took the view that that could be reconciled with the substantive position. | Следует признать, что некоторые сторонники материально-правового подхода выразили мнение о том, что эта точка зрения могла бы быть увязана с материально-правовым толкованием. |
| Right now the default position about when a new technology comes along, is we - people talk about the precautionary principle, | Сейчас обыкновенная точка зрения насчёт новой появившейся технологии - использовать принцип предосторожности. |
| The Committee must at the 2007 Review, position the United Nations operational system in the broader development cooperation architecture, as well as improve its responsiveness and effectiveness. | В ходе обзора, который будет проведен в 2007 году, Комитету следует позиционировать оперативную систему Организации Объединенных Наций в более широком контексте сотрудничества в целях развития, равно как и повысить ее оперативность и эффективность. |
| The Public Sector Alliances and Resources Mobilization Office spearheading this function will seek to position UNICEF as a knowledge broker and partner of choice in leading the collective commitment to achievement of results for children and women. | Отдел контактов с государственным сектором и мобилизации ресурсов, возглавляющий осуществление этой функции, будет пытаться позиционировать ЮНИСЕФ в качестве центра по обмену знаниями и предпочтительного партнера в деле организации коллективных усилий по достижению результатов в интересах детей и женщин. |
| In this respect, many firms see Pro-export - the national trade and investment promotion agency - as the key institution to promote and position the Colombian 3-D animation business in international markets, through trade-fair participation and the organization of industry-specific events to promote local talent. | В этой связи многие фирмы рассматривают национальное агентство по поощрению торговли и инвестиций "Проэкспорт" как ключевое учреждение, призванное поощрять и позиционировать колумбийскую индустрию трехмерной анимации на международных рынках через участие в выставках-ярмарках и организацию отраслевых мероприятий для поощрения развития местных талантов. |
| The US needs to position itself to respond effectively and flexibly to the twists and turns that a potential transition in Burma may take over time, with an eye toward pressing the Burmese leadership to move in positive directions. | США должны позиционировать себя так, чтобы эффективно и гибко реагировать на те изменения, к которым с течением времени может привести потенциальный переход власти в Бирме, а также постоянно подталкивать бирманское руководство к движению в позитивном направлении. |
| Thus, Khamenei can present himself as a defender of the clergy, which, given widespread doubt about his clerical credentials since he took power 21 years ago, enhances his position. | Так Хаменеи может позиционировать себя как защитника духовенства, которое, при широко распространённых сомнениях в его духовных полномочиях с тех пор, как он принял власть 21 год назад, может усилить его позиции. |