| Second, concerning the question of prevention of an arms race in outer space: the position of the Chinese delegation is common knowledge. | Во-вторых, вопрос о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве: позиция китайской делегации тут общеизвестна. |
| The treatise of Guggenheim describes the legal position as follows: | В труде Гугенхейма правовая позиция описывается следующим образом: |
| Algeria's position regarding enjoyment of the right recognized in article 1 of the Covenant was stated at length in the initial report submitted to the Human Rights Committee and considered by that body at its forty-third session in New York from 23 March to 10 April 1992. | Позиция Алжира по вопросу пользования правом, закрепленным в статье 1 Пакта, была подробно изложена в первоначальном докладе Комитету по правам человека, рассмотревшему этот доклад на своей сорок третьей сессии в Нью-Йорке 23 марта - 10 апреля 1992 года. |
| He requested that the Committee's Chairperson and representatives should ensure that the word "decision" was not used in future and that the Committee's position was adequately reflected at those meetings and in the documents emerging from them. | Он просит Председателя и представителей Комитета обеспечить, чтобы слово "решение" не использовалось в будущем и чтобы позиция Комитета была надлежащим образом отражена на этих совещаниях и в документах, которые от них исходят. |
| The UK position on corporal punishment of children is summarised in the UK 5th periodic report under the CAT, the UK 7th periodic report under the ICCPR, and the UK 5th periodic report under the CRC. | Позиция в СК по вопросу о применении телесных наказаний к детям кратко изложена в пятом периодическом докладе СК по КПП, седьмом периодическом докладе СК по МПГПП и пятом периодическом докладе СК по КПР |
| Those living in poverty have been largely disempowered and their economic position reflects their political marginality. | Те, кто живут в нищете, в основном лишены всякой власти, а их экономическое положение отражает их политическую маргинализованность. |
| No, Leo, correct your position. | Нет, Лео. Измени положение. |
| The important and noble position of Garuda in Indonesian tradition since ancient times has venerated Garuda as the national symbol of Indonesia, the embodiment of Indonesian ideology, Pancasila. | Важное и благородное положение Гаруды в индонезийской традиции начиная с древних времен уважало Гаруду как национальный символ Индонезии, воплощение индонезийской идеологии, Панча Сила. |
| If the loss of Gibraltar in 1704 had affected Spain's territorial integrity, Spain itself had legalized that position in 1713 by giving up Gibraltar in perpetuity. | Если утрата Гибралтара в 1704 году отразилась на территориальной целостности Испании, то сама же Испания узаконила это положение в 1713 году, навсегда от него отказавшись. |
| The visor is positioned in the parallel beam to position P, then diaphragm BL is set in place. | Смотровой козырек устанавливается в параллельном луче в положение Р, затем устанавливается диафрагма BL. |
| Three months later, Doran left Newsarama, which was by now its own website, to take a staff position at Marvel Comics. | Три месяца спустя, Майк Доран покидает Newsarama и получает должность в Marvel Comics. |
| So, they could be settlers, they could be fundamentalists, they could be anyone serving in the army and by chance be given this position as a kind of lawyer. | Таким образом, они могут быть поселенцами, они могут быть фундаменталистами, они могут быть кем угодно из числа военнослужащих, и указанную должность юриста им предоставляют совершенно случайно. |
| In connection with the transfer of the rule of law functions to the immediate office of the Special Representative of the Secretary-General, it is proposed to redeploy three posts) and one United Nations Volunteer position to the immediate Office of the Special Representative of the Secretary-General. | В свете передачи функций, связанных с поддержанием правопорядка, Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря предлагается перевести 3 должности) и 1 должность добровольца Организации Объединенных Наций непосредственно в Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря. |
| Maybe if we offer Mellie a-a cabinet position. | Может, предложим Мелли должность. |
| The Secretary-General also requests a continuation for a further year, through end December 2012, of the P-3 position in Nairobi currently funded under general temporary assistance from the peacekeeping support account (ibid., para. 89). | Генеральный секретарь также просит сохранить еще на один год до конца декабря 2012 года должность С3 в Найроби, которая в настоящее время финансируется по статье «Временный персонал общего назначения» по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира (там же, пункт 89). |
| The financial position of pharmaceutical plants has also deteriorated sharply. | Резко обострилось и финансовое состояние фармацевтических фабрик. |
| The Committee expresses its concern since these two factors make the child's position very precarious from both the legal and emotional standpoints. | В этой связи Комитет выражает обеспокоенность, поскольку в силу двух этих факторов и правовой статус ребенка, и его эмоциональное состояние становятся весьма непрочными. |
| He directed his own weapon towards them and the other troops at his position went on a state of alert. | Он направил свое оружие на них, и остальные военнослужащие, находившиеся на его позиции, были приведены в состояние боевой готовности. |
| While the outcome of the most recent actuarial valuation of the Fund was a source of satisfaction to his delegation, he warned against any taking any hasty decisions on that basis since the Fund's future actuarial position was subject to a number of imponderables. | Хотя результаты последней оценки актуарного состояния Фонда вызывают удовлетворение у его делегации, он предостерегает от принятия любых скоропалительных решений на этом основании, поскольку на актуарное состояние Фонда оказывает влияние целый ряд факторов, прогнозировать которые практически невозможно. |
| The cash position of the Agency improved during the first half of the reporting period, from $134.2 million at the beginning of 2004 to $162.1 million by 31 December 2004. | За первую половину отчетного периода состояние денежной наличности Агентства улучшилось: сумма в размере 134,2 млн. долл. США, значившаяся на счете на начало 2004 года, выросла к 31 декабря 2004 года до 162,1 млн. долл. США. |
| At the beginning of the 20th century passenger traffic occupied an increasingly important position in rail transport in the region. | В начале ХХ века пассажирское движение занимало важное место в железнодорожном сообщении региона. |
| And if there's only one usher position available, I'm sure there's someone who wants it more than me. | И если есть только одно доступное место сопровождающего, я уверен, найдется кто-то, кто хочет этого больше, чем я. |
| Which position can place Pakhtakor in AFC Champions league group stage? | Какое место займет "Пахтакор" в Групповом этапе Лиги чемпионов? |
| From 30 November 1934 until 30 November 1935, he commanded the Armoured Train Regiment, before returning to his former position as the Chief of Staff of the Estonian Defence League. | С 30 ноября 1934 года по 30 ноября 1935 года он командовал бронетанковым полком, прежде чем вернуться на прежнее место в качестве начальника штаба Лиги обороны Эстонии. |
| For years Salher has been carrying out an innovative strategy connected with its products and work methods achieving at the same time the position of the leader among Spanish companies dealing with sewage treatment units. | За годы деятельности, благодаря инновационному подходу и современным методам производства, SALHER занял место в авангарде европейских компаний, работающих в секторе очистки сточных вод. |
| Its proper function is currently dependent on the position of its signatories that are due to ratify it. | Возможность осуществления самого этого Соглашения в настоящее время зависит от позиции подписавших его стран, которые должны его ратифицировать. |
| It would be interesting to know what strategies the State party had adopted to increase its cooperation with NGOs and ensure that even those whose position it could not support could voice their opinion. | В заключение она интересуется, какие стратегии проводились в жизнь государством-участником для расширения сотрудничества с НПО и с тем, чтобы даже те организации, чью позицию оно не одобряет, имели возможность высказывать свою точку зрения. |
| Many EU member States have legislated that abusers of a dominant position can face potential fines of up to 10 per cent of the annual turnover of the enterprise. | Многие государства-члены ЕС приняли законы, предусматривающие возможность наложения штрафа на предприятия, злоупотребляющие своим доминирующим положением, в размере до 10 процентов годового оборота такого предприятия. |
| UNDP's lead roles in early recovery and CWGER coordination define its relationship to the humanitarian community and uniquely position UNDP to link early recovery with its long-term disaster recovery programmes. | Лидирующая роль ПРООН в восстановлении на раннем этапе и координации действий ТРГВР определяет ее отношения с гуманитарным сообществом и обеспечивает ПРООН уникальную возможность увязывать восстановление на раннем этапе с ее долгосрочными программами преодоления последствий бедствий. |
| The position was that it was for the European Council to decide whether to ratify and whether declarations needed to be made. In doing so, the Council would take into account the possibility that individual member States of the European Union might wish to make declarations. | Они пришли к выводу о том, что вопросы о ратификации и приня-тии заявлений относятся к компетенции Европей-ского совета при том, что Совету будет необходимо учитывать возможность того, что заявления могут пожелать сделать отдельные государства - члены Европейского союза. |
| Nominees for the position of Chair shall come from either the membership of a PG or a Plenary delegation. | Кандидаты на пост Председателя выдвигаются из числа членов какой-либо ПГ или присутствующей на Пленарной сессии делегации. |
| Once you get your MBA, you'll take a management position in the company. | Однажды, когда ты получишь свой МБА, ты займёшь пост управляющего компанией |
| Meadows served as director of the First National Bank of Denver for 11 years, the first woman to hold this position. | Она занимала пост директора Первого Национального банка Денвера на протяжении одиннадцати лет, став первой женщиной, занявшей эту должность. |
| Dame Stella Rimington, DCB (born 13 May 1935) is a British author and former Director General of MI5, a position she held from 1992 to 1996. | Стелла Римингтон (англ. Stella Rimington; род. 13 мая 1935) - британская писательница, первая женщина - генеральный директор MI5 (занимала пост с 1992 по 1996 год). |
| The next day, Kerry requested duty in Vietnam, listing as his first preference a position as the commander of a Fast Patrol Craft (PCF), also known as a "Swift boat." | Во время пребывания в команде Гридли, Керри получил первое назначение на пост командира патрульного катера PCF, известного как «скорый катер». |
| More work is required before UNHCR is in a position to do this. | Необходимо провести дальнейшую работу, прежде чем УВКБ ООН сможет это сделать. |
| UNCITRAL, in pursuing this work, would enhance its position of leadership within the international commercial community and could bring the cooperation between countries in international financial reorganizations and insolvencies to entirely new levels. | Осуществив данную работу, ЮНСИТРАЛ укрепит свои лидирующие позиции в международном коммерческом сообществе и сможет поднять сотрудничество между странами в вопросах международной финансовой реорганизации и несостоятельности на принципиально новый уровень. |
| Through this new body, the United Nations will be in a stronger position to meet the urgent and ever-increasing requests by Governments in support for gender equality and the empowerment of women. | Благодаря этой новой структуре Организация Объединенных Наций сможет более эффективно удовлетворять все большее число поступающих от правительств настоятельных просьб об оказании поддержки в обеспечении гендерного равенства и расширении возможностей женщин. |
| The Secretariat was informed that the Special Rapporteur is not in a position to submit her written report by the deadline and that she will submit an oral report to the Sub-Commission at its present session. | Секретариат был проинформирован о том, что Специальный докладчик не сможет представить свой письменный доклад к установленному сроку и что она выступит на нынешней сессии Подкомиссии с устным докладом. |
| It is understood that, if the host country is in a position to indicate in the coming week that the programme's entry in to force has been deferred, the Assembly's consideration of the matter will also be deferred. | Подразумевается, что если страна пребывания сможет в течение предстоящей недели сообщить, что вступление программы в силу отложено, то рассмотрение Ассамблеей этого вопроса будет также отложено . |
| The Ombudsman stated that the often uncertain position of journalists in terms of labour laws affects the quality and impartiality of their work. | Омбудсмен сообщил, что зачастую неопределенный с точки зрения трудового законодательства статус журналистов влияет на качество и объективность их работы. |
| This increase was a result of the decision taken in paragraph 66 of resolution 65/247 that staff members should "retain geographical status when serving against a geographical position", which means that many more countries fell into the unrepresented and under-represented categories. | Это увеличение было достигнуто благодаря резолюции 65/247, в пункте 66 которой Ассамблея постановила сохранять за сотрудниками «географический статус, когда они работают на должностях, подлежащих географическому распределению», которое повлекло за собой существенное увеличение числа стран, отнесенных к категории непредставленных и недопредставленных. |
| For more independent operations, the position of Chairman of the National Labour Relations Commission was promoted to the ministerial level and more mandates concerning personnel arrangements, budget planning, general control over administrations, etc. were given to the Chairman. | Для укрепления независимого положения Председателя Национальной комиссии по трудовым отношениям его статус был повышен до уровня министра, а его полномочия были расширены, в частности в сферах кадровой политики, планирования бюджета, общего административного контроля и т.п. |
| Nationally, the status of women is improving: they are being encouraged to take up an active position in life, and specific steps are being taken to ensure the equality of men and women. | Со стороны государства статус женщины повышается, и она поощряется к активной жизненной позиции, реализуются конкретные шаги по достижению равенства между мужчинами и женщинами. |
| This would have given him a very high position in the Silla bone rank system, which governed the political and military status that a person could attain. | Это дало ему очень высокое положение в системе социальной стратификации, которая называлась кольпхум («качество кости», «качество рода») и определяла политический и военный статус, которого мог достичь человек. |
| The own ship's position should be marked with an appropriate generic symbol. | Местоположение своего судна следует обозначать соответствующим общим символом. |
| Each satellite determined its own position using the Global Positioning System (GPS). | Каждый спутник определяет свое местоположение с помощью Глобальной системы определения местоположения (ГПС). |
| Sorry to say, the position of the bridge was fixed hastily and, I have to add, incorrectly. | Мне очень жаль, но местоположение моста было выбрано поспешно и, должен добавить, неверно. |
| You can also lock the placemark position or set advanced coordinates for its position. | Можно также зафиксировать местоположение метки или установить расширенные координаты для ее местоположения. |
| They can use a trace to locate our exact position. | Они могут отслеживать наше местоположение. |
| They are his sole responsibility and do not represent a negotiated position nor command consensus. | Они отражали его личное мнение, не представляли какую-либо согласованную в ходе переговоров позицию и не требовали консенсуса. |
| So I am in a fair position... to anticipate your opinions to my departure. | Поэтому я вполне мог предугадать ваше мнение о моем отъезде. |
| Is that the fbi's official position Or a personal insight? | Это официальная позиция ФБР или ваше личное мнение? |
| It also agreed that there was no subsidiary obligation for members to make reparation when the responsible international organization was not in a position to do so. | Делегация также разделяет мнение о том, что на членах ответственной международной организации не лежит субсидиарное обязательство производить возмещение, когда данная организация не в состоянии сделать это. |
| The view was expressed that it was important to safeguard the position of the Committee as an important forum for the international community. | Было высказано мнение о необходимости принять все меры к тому, чтобы Комитет и впредь оставался важным форумом для всего международного сообщества. |
| Please provide information on the progress achieved and other measures taken to strengthen women's position in leadership roles in academia. | Просьба предоставить информацию о достигнутом прогрессе и принятых других мерах по укреплению положения женщин, играющих руководящую роль в научных учреждениях. |
| There is considerable support for the position that the State of economic control should be entrusted with the role of diplomatic protection. | Значительной поддержкой пользуется позиция, в соответствии с которой роль осуществления дипломатической защиты должна быть поручена государству экономического контроля. |
| For the reasons expressed above, the Commission decided to adopt the word "role" rather than "responsibility" in articulating the position of an affected State. | По вышеуказанным причинам Комиссия, определяя позицию пострадавшего государства, решила использовать слово "роль", а не "ответственность". |
| The Committee notes that it was not provided with updated terms of reference detailing the future role, responsibilities and functions of the Representative and considers that the requirement for the position needs to be fully rejustified in the context of the 2016-2017 budget for the Fund. | Комитет отмечает, что ему не был представлен обновленный круг ведения, подробно описывающий будущую роль, обязанности и функции Представителя, и считает, что потребность в должности следует еще раз полностью обосновать в контексте бюджета Фонда на 2016 - 2017 годы. |
| It is also concerned that these contribute to women's disadvantaged position in a number of areas, including their role in the labour market and in access to decision-making positions, and affect women's choices of studies and professions. | Он также озабочен тем, что подобные стереотипы ставят женщин в невыгодное положение в ряде областей, включая их роль на рынке труда, а также отражаются на их доступе на руководящие должности и влияют на выбор женщинами учебы и профессии. |
| Caesar's position was typical of his style, with him commanding the right side and the cavalry and archers flanked. | Расположение войск Цезаря было характерно для его обычного стиля ведения боя: он командовал правой половиной своего войска, а кавалерия и лучники располагались на флангах. |
| Did you see our position when you came over the crest of that hill? | Ты видел наше расположение когда вышел на гребень холма? |
| Just 20 km from the International Airport of Madeira, the Hotel Dorisol Mimosa commands the highest position of the Dorisol complex. | Всего в 20 километрах от Международного Аэропорта Мадейры, отель Mimosa занимает самое высокое расположение среди комплекса Dorisol. |
| Position: on handlebars, right side. | Расположение: на руле, с правой стороны. |
| One of our primary concerns is to adjust our houses to the ground's morphology and make the most out of the land's position. | С особым вниманием мы стараемся при постройке домов учитывать морфологию почвы, адаптировать строение к ней и максимально использовать расположение участка. |
| The States of West Africa had previously taken a common position on how to address the situation in Liberia; that situation was not addressed. | Государства Западной Африки до этого занимали единую позицию в отношении способа урегулирования ситуации в Либерии, но эта ситуация не была учтена. |
| However, rules-based standards can make it more difficult for preparers and auditors to step back and evaluate whether the overall accounting corresponds to the objectives of disclosure - namely, the rendering the company's position accurately, and providing investors with better insight. | Однако из-за инструктивных стандартов разработчикам отчетности и аудиторам может оказаться труднее проанализировать то, соответствует ли общая система учета целям раскрытия информации, а именно точному отражению ситуации компаний и созданию у инвесторов более полной картины о положении дел. |
| You'd be surprised what people you trust would do when someone puts them in a position where they think they don't have a choice. | Вы удивитесь, на что пойдут люди, которым вы доверяете, если окажутся в ситуации, где, как им кажется, у них нет выбора. |
| One of the most obvious things you put yourself in the position of others... is the priority of reducing or preventing suffering, because ethics is not just about... what I actually do and the impact of that, | Одна из самых очевиднейших вещей, обнаруживаемая в ситуации, когда вы ставите себя на место других - это приоритет уменьшения или предотвращения страдания, потому что этика говорит не только о том, что я фактически делаю и последствиях этих действий, |
| For the sake of brevity, I will avoid spelling out our position on these developments and will instead draw the attention of delegates to my written statement. | В целях экономии времени я не буду подробно останавливаться на нашей позиции в отношении сложившейся ситуации, а лишь обращу внимание делегаций на мое письменное заявление. |
| Such a position was in fact supported by the Special Rapporteur's conclusion in paragraph 38 that, as a general rule, national courts did not set out criteria for identifying a person as an "official". | Эта точка зрения подтверждается и самой Специальным докладчиком в пункте 38, где сказано, что национальные суды, как правило, не устанавливали критерии для определения какого-либо лица в качестве "должностного лица". |
| According to a third point of view, it was too early to take a position on whether or not the Assembly would have main committees. | Третья точка зрения заключалась в том, что сейчас пока рано думать о том, следует ли Ассамблее иметь главные комитеты. |
| The film's critics argued that it had misused and fabricated data, relied on out-of-date research, employed misleading arguments, and misrepresented the position of the Intergovernmental Panel on Climate Change. | Критики фильма утверждали, что в нём были неправильно использованы и сфабрикованы данные, приводились вводящие в заблуждение доводы, опирающиеся на устарелые результаты исследований, и точка зрения Межправительственной группы экспертов по изменению климата была искажена. |
| The view that the concept of proportionality should be abandoned altogether was an extreme position; however, in view of the importance of avoiding escalation in the application of countermeasures, and of certainty of applicable law, it might be necessary to reformulate the concept. | Точка зрения о том, что от концепции соразмерности следует отказаться полностью, представляет собой крайнюю позицию; однако с учетом важности недопущения эскалации в принятии контрмер и определенности применимого права, возможно, было бы необходимым изменить содержание этой концепции. |
| Psychologism in the philosophy of mathematics is the position that mathematical concepts and/or truths are grounded in, derived from or explained by psychological facts or laws. | Психологизм в философии математики - это точка зрения, согласно которой понятия и/или истины укоренены в психологических фактах или законах, происходят из них или объясняются ими. |
| That, we believe, will enable our country to position itself within the global economy and to compete favourably in the world markets. | Нам кажется, это позволит нашей стране позиционировать себя в глобальной экономике и конкурировать на благоприятных условиях на мировых рынках. |
| These organizations have formed a strategic alliance to position the Mountain Partnership as an agent for transformation towards green growth and to secure renewed political commitment for sustainable mountain development. | Эти организации сформировали стратегический альянс с целью позиционировать Горное партнерство как инструмент преобразований, направленных на экологизацию экономики, и еще раз подтвердить политическую приверженность устойчивому горному развитию. |
| The Committee must at the 2007 Review, position the United Nations operational system in the broader development cooperation architecture, as well as improve its responsiveness and effectiveness. | В ходе обзора, который будет проведен в 2007 году, Комитету следует позиционировать оперативную систему Организации Объединенных Наций в более широком контексте сотрудничества в целях развития, равно как и повысить ее оперативность и эффективность. |
| To position the Platform as one that adds value to the work already undertaken in the field of biodiversity and ecosystem services to support policy-making; | ё) позиционировать Платформу в качестве органа, который вносит дополнительный вклад в работу, уже проделанную в области биоразнообразия и экосистемных услуг, с целью поддержки процесса формирования политики; |
| Particular attention is given to the position of shotblasting wheels, to achieve the best efficiency and uniformity on the surfaces to be processed. | Разделение режимов обработки позволяют позиционировать турбины для наиболее эффективной обработки поверхности и унифицировать обработку. |