| I am not contending that there were no grounds for that position: quite the contrary. | Я не утверждаю, что такая позиция была необоснованной; скорее, наоборот. |
| The Croatian position is very well known, and therefore I will reiterate just its main outline. | Позиция Хорватии хорошо известна, и поэтому я хотела бы повторить лишь ее основные аспекты. |
| Her delegation's position had been clearly stated by the representative of Belgium, speaking on behalf of the European Community and its member States, at an earlier meeting. | Позиция ее делегации четко изложена представителем Бельгии, выступавшим от имени Европейского сообщества и его государств-членов на предыдущем заседании. |
| They encouraged other efforts, particularly those of the Afghan people, in support of United Nations activities to achieve a peaceful settlement in Afghanistan. Turkmenistan expressed its dissenting position. | Они приветствовали и другие усилия, в частности предпринимаемые афганским народом, в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на достижение мирного урегулирования в Афганистане. Туркменистан заявил, что его позиция по этому вопросу отличается. |
| Japan's supporters alleged that the position of the Democratic People's Republic of Korea was the expression of an anti-Japanese feeling which was deeply rooted in the population, but that was not true. | Те, кто поддерживает Японию заявляют, что позиция Корейской Народной-Демократической Республики представляет собой выражение "антияпонских" чувств, которые сильны у населения, а это неверно. |
| He also asked me to tell you that he regrets putting you in this position. | Он также просил сказать тебе, что сожалеет, что ставит тебя в такое положение. |
| We also find very positive the efforts of the States of the zone to improve and increase economic, scientific, technical, cultural and other forms of cooperation, thus promoting South-South coordination in the search for a pre-eminent position in the globalization process of the world economy. | Мы также считаем весьма позитивными усилия государств данной зоны по совершенствованию и расширению экономического, научного, технического, культурного и других форм сотрудничества, которые таким образом способствуют координации Юг-Юг в стремлении занять выдающееся положение в процессе глобализации мировой экономики. |
| But it is the changing relative position of men and women in the Canadian labour market that can be linked to their labour market outcomes, namely wages. | Однако именно меняющееся относительное положение мужчин и женщин на канадском рынке труда может быть увязано с их доходами от рынка труда, а именно оплатой труда. |
| To change the position of the image on the page, bring the cursor to the center of the image, press the left mouse button and move the cursor. | Для того чтобы изменить положение изображения на странице, можно подвести курсор внутрь изображения, нажать левую кнопку мыши и переместить курсор. |
| yes, uncomfortable position. | Да, неудобное положение. |
| He eventually became a government minister and lost his position as scholar and jurist at Al-Azhar. | Со временем он стал государственным министром и потерял свою должность научного сотрудника и юриста в Аль-Азхаре. |
| The same sentiment had inspired the establishment of the position of Deputy Secretary for Human Rights Issues within the National Security Council. | В этом же контексте была учреждена должность Заместителя Секретаря по вопросам защиты прав человека в структуре Совета национальной безопасности. |
| It is further proposed that one Legal Assistant position (Local level) be redeployed from the Office of the Legal Adviser to the immediate Office of the Chief of Staff and retitled Administrative Assistant. | Кроме того, предлагается перевести одну должность помощника по правовым вопросам (местный разряд) из Канцелярии советника по правовым вопросам в личную канцелярию руководителя аппарата, переименовав ее в должность помощника по административным вопросам. |
| (c) Reclassification of one Movement Control Assistant (Field Service) position to Movement Control Assistant (Local level) and its redeployment from the Liaison Unit to the Air Movement Detachment Unit. | с) реклассификация одной должности помощника по вопросам управления перевозками (категория полевой службы) в должность помощника по управлению перевозками (местный разряд) и ее перевод из Группы связи в подразделение воздушных перевозок. |
| In 1644 he was appointed "Secretary for Foreign Tongues" in England, a position in which, on the establishment of the Commonwealth, he was followed by Milton. | В 1644 году он был назначен «министром иностранных языков» Англии - должность, которую он, когда была создана Английская республика, занял благодаря дружбе с Мильтоном. |
| I have some wealth, some position... | У меня есть некоторое состояние, положение в обществе... |
| To sum it up, the Organization's cash position was weak and getting weaker. | Итак, состояние денежной наличности Организации является неблагополучным и становится все более неблагополучным. |
| The commission was to describe the current position of home rule in regard to constitutional law, including questions of jurisdiction and delegation between the Danish and Home Rule Governments. | Комиссия должна охарактеризовать нынешнее состояние автономного управления по отношению к конституционным законам, включая вопросы юрисдикции и делегирования прав между датским правительством и автономным правительством Гренландии. |
| It consists of satellite ephemeris (information that allows the satellite position to be determined) and time calibration data used to determine beacon locations, the current status of the space and ground segments and coordination messages required to operate the COSPAS-SARSAT system. | Такая информация включает в себя спутниковые эфемериды (информация, позволяющая определять местоположение спутника) и временные калибровочные данные, используемые для определения местоположения маяков, состояние космического и наземного сегментов в настоящий момент и координационные сообщения, требуемые для функционирования системы КОСПАС-САРСАТ. |
| Two tables, provided by the UNECE accountancy department showing the financial position and the contributions and status of funds as of 31 December 2002, are attached to this document, together with a third table, summarizing the financial situation of the TIR Trust fund since 1999. | К настоящему документу прилагаются две таблицы, переданные бухгалтерией ЕЭК ООН и отражающие финансовое положение, отчисления и состояние фондов на 31 декабря 2002 года, вместе с третьей таблицей, в которой кратко охарактеризовано финансовое положение Целевого фонда МДП с 1999 года. |
| In this effort the United Nations occupies a central position and key role. | В этой деятельности Организация Объединенных Наций занимает центральное место и играет ключевую роль. |
| The Secretary-General set up a task force on the environment and human settlements to review the position of environmental policy within the United Nations system. | Генеральный секретарь создал Целевую группу по окружающей среде и населенным пунктам с целью рассмотрения того, какое место природоохранная политика занимает в деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| Should the level of representation change, the replacement speaker will be accommodated in the last position available in the appropriate category; | В случае изменения уровня представительства делегации оратору, выступающему в порядке замены, будет отводиться последнее имеющееся в соответствующей категории место; |
| The State party also reiterates its position with regard to the claim that article 14, paragraph 3(e), was violated as two potential defence witnesses allegedly had been threatened, and notes that the author has failed to produce any evidence to substantiate this claim. | Государство-участник вновь подтверждает также свою позицию в отношении утверждения о нарушении пункта З е) статьи 14 на том основании, что якобы имело место запугивание двух потенциальных свидетелей защиты, и отмечает, что автор не представил никаких доказательств для обоснования этого утверждения. |
| The tissue has to be put to its natural position to create a younger appearance. | Важно поместить ткань на своё естественное место, чтобы вызвать омолаживающий вид. |
| We were able to make some calls to the registry, Convince them to re-examine their position. | У нас была возможность позвонить в канцелярию, и убедить их передумать. |
| Invites parties and others in a position to do so to provide funding to support the work outlined in paragraph 4 above. | предлагает Сторонам и другим субъектам, имеющим такую возможность, выделять средства для оказания поддержки работе, указанной в пункте 4 выше. |
| The VHF antenna should be placed in a vertical position, but it must be possible to lower the antenna temporarily for passing bridges and other objects with a reduced height. | Антенна ОВЧ должна быть установлена в вертикальном положении, при этом должна быть предусмотрена возможность временно приводить антенну в более низкое положение для прохода под мостами и другими объектами небольшой высоты. |
| In this series it is explained that Andorians' antennae give the Andorians the ability to detect nearby fluctuations in gravity, and know their position in relation to these gravity differences. | В этой серии объясняется, что антенны Андорианцев дают им возможность обнаруживать близлежащие колебания силы тяжести и знать их положение по отношению к этим разницам силы тяжести. |
| The aim was to put forward a set of patients' rights to ensure that the patient is in a position to defend himself and no longer dependent on the medical care provider or establishment. | Задача состояла в том, чтобы изложить в едином документе права пациента, с тем чтобы последний имел возможность защитить себя и не зависеть от лиц или учреждений, предоставляющих медицинское обслуживание. |
| As such, the role of Governor-General is often described as a largely ceremonial position. | Таким образом, роль генерал-губернатора часто описывается как в значительной степени церемониальный пост. |
| I am proud to see an outstanding diplomat and a very close friend occupying that very important position. | Я горжусь тем, что этот важный пост занимает выдающийся дипломат и весьма близкий мне друг. |
| On December 5, 2016, President-elect Donald Trump announced that he would nominate Ben Carson to the position of Secretary of Housing and Urban Development. | 5 декабря 2016 года 45-й президент США Дональд Трамп назначил Бена Карсона на пост министра жилищного строительства и городского развития. |
| With the appointment of a woman to the position of Chief Executive Officer, both the administrative and representative branches of the organization were now headed by women. | В результате назначения женщины на пост исполнительного главы теперь административный и представительный отделы этой организации возглавляются женщинами. |
| In the Presidential race in 2005, women for the first time in many years contested for the position of President. | На выборах президента в 2005 году женщины впервые за многие годы участвовали в борьбе за избрание на пост президента. |
| The JISC is in a position to operate without additional voluntary support by Parties in 2013. | В 2013 году КНСО сможет обойтись без дополнительных добровольных взносов Сторон. |
| UNCITRAL, in pursuing this work, would enhance its position of leadership within the international commercial community and could bring the cooperation between countries in international financial reorganizations and insolvencies to entirely new levels. | Осуществив данную работу, ЮНСИТРАЛ укрепит свои лидирующие позиции в международном коммерческом сообществе и сможет поднять сотрудничество между странами в вопросах международной финансовой реорганизации и несостоятельности на принципиально новый уровень. |
| Through this new body, the United Nations will be in a stronger position to meet the urgent and ever-increasing requests by Governments in support for gender equality and the empowerment of women. | Благодаря этой новой структуре Организация Объединенных Наций сможет более эффективно удовлетворять все большее число поступающих от правительств настоятельных просьб об оказании поддержки в обеспечении гендерного равенства и расширении возможностей женщин. |
| The Ukrainian diplomat said that the Ukrainian Government and people recognized the territorial integrity of the Republic of Azerbaijan and emphasized that nothing would change that position. | «Правительство Украины и украинский народ признают территориальную целостность Азербайджанской Республики, и эту позицию ничто не сможет изменить», - подчеркнул украинский дипломат. |
| Given the backing of all eurozone countries and the ECB "the EMU would achieve a similarly strong position vis-a-vis financial investors as the US where the Fed backs government bonds to an unlimited extent." | При поддержке со стороны всех стран еврозоны и ЕЦБ, «Европейский валютный союз сможет занять такие же сильные позиции в глазах финансовых инвесторов, как облигации США, где ФРС не ограничивает размеры гарантий по государственным облигациям». |
| Observer status would enhance the position of IHFFC and demonstrate to Member States the importance of accepting its competence upon ratification of the First Additional Protocol. | Статус наблюдателя усилит позицию МГКУФ и продемонстрирует государствам-членам важность признания ее компетенции при ратификации Первого дополнительного протокола. |
| UNESCO has reaffirmed its position as a global agency in this field, with its global research and development survey and numerous training activities worldwide. | ЮНЕСКО еще раз подтвердила свой статус глобального учреждения в этой области деятельности благодаря проведению глобального обследования в области НИОКР и многочисленных учебных мероприятий по всему миру. |
| We are determined to move from the position of a patient or passive recipient of aid from international organizations and institutions to one of a partner in and contributor to international efforts. | Мы полны решимости изменить свой статус терпеливого и пассивного получателя помощи от международных организаций и учреждений и стать партнером и активным участником международных усилий. |
| This would go some way to bringing the position of the Tribunal, which after all was the first international criminal judicial institution established by the United Nations, somewhat closer to the International Criminal Court, which has a trust fund for its victims. | Это позволило бы приблизить статус Трибунала, который в конце концов является первым международным уголовным судебным институтом, учрежденным Организацией Объединенных Наций, к статусу Международного уголовного суда, который имеет целевой фонд для потерпевших. |
| Secondly, the exact position of the Convention in the Polish legal system was unclear: in particular, did it have the same status as the European Convention for the Prevention of Torture? | Далее, не очень ясно, какое именно место занимает Конвенция в польской юридической системе, и хотелось бы, в частности, знать, имеет ли она тот же статус, что и Европейская конвенция о предотвращении пыток. |
| The castle's position made it strategically important in safeguarding the Midlands against rebellion. | Местоположение замка сделало его стратегически важным для защиты центральной части страны от восстаний. |
| Our position's correct, except no Alderaan. | Наша местоположение верно, но никакого Альдерана нет. |
| The PlayStation Eye also monitors the player's body location to see how the player is positioned to adjust their character's orientation as well as position from the table. | PlayStation Eye также контролирует местоположение тела игрока, чтобы увидеть, как игрок позиционируется, чтобы настроить ориентацию своего персонажа, а также позицию из таблицы. |
| The Hotel is in the ideal position, close to the coast and the Estoril & Cascais Promenade to the south, Lisbon to the east and the wild Atlantic coast to the west. | Отель имеет идеальное местоположение, неподалеку от побережья и променадной улицы Эштоил & Кашкаиш на юге, Лиссабоном на востоке и диким атлантическим побережьем на западе. |
| At least, we'd get a radio fix on his position, if you don't mind setting him up for us... | Мы зафиксируем его местоположение, если вы, конечно, дадите нам такую возможность. |
| That was me owning my position as top dog forensic anthropologist. | Таково мое мнение, как главного судебного антрополога. |
| The observer for Nigeria felt that the reference in Mr. Chernichenko's paper to the non-dominant position of minorities was not applicable to many African countries where the ethnic minority could be in a dominant position as was the case of Rwanda and Burundi. | Наблюдатель от Нигерии выразил мнение о том, что ссылка в документе г-на Черниченко на недоминирующее положение меньшинств является неприменимой ко многим африканским странам, в которых этническое меньшинство может занимать доминирующее положение, что наблюдается в Руанде и Бурунди. |
| Beyond this, the Special Rapporteur reiterates the position of the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association that States have a positive obligation to actively protect peaceful assemblies. | Кроме того, Специальный докладчик вновь повторяет мнение Специального докладчика по вопросу о праве на свободу мирных собраний и праве на ассоциацию о том, что государства имеют позитивное обязательство активно защищать мирные собрания. |
| I thought that it might be decided to reopen discussion on the admissibility of the possible violation of article 6 of the Covenant when the Committee considered the merits of the case, but unfortunately it maintained the position which gives rise to my partly dissenting opinion. | Я полагаю, что можно было принять решение о возобновлении обсуждения вопроса о приемлемости возможного нарушения статьи 6 Пакта, когда Комитет рассматривал дело по существу, но, к сожалению, он остался на той позиции, которая обусловила мое частично несогласное мнение. |
| Furthermore, the Inspector concurs with the views expressed by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to the effect that the functions assigned to this position overlap with those of the Deputy High Commissioner and of the Director of the New York office. | Кроме того, инспектор разделяет выраженное Консультативной комиссией по административным и бюджетным вопросам мнение о том, что функции, отводимые этой должности, дублируют функции заместителя Верховного комиссара и директора Нью-йоркского отделения. |
| The role of risk focal point is rarely a distinct position; it is normally added to the responsibilities of existing staff. | Роль координаторов по вопросам риска редко выполняется специально назначенным для этого сотрудником: обычно эти функции добавляются к другим функциям уже работающих сотрудников. |
| In addition to this historical aspect, Latin America holds a strategic position in this crucial topic, particularly in regard to the territory occupied by the Amazon rainforest. | Помимо этого исторического аспекта, Латинская Америка играет стратегически важную роль в рамках этой исключительно важной темы, в частности, если говорить о территории, на которой расположены тропические леса Амазонки. |
| It was out of our desire to be in the position at the earliest possible time of playing our due role in the multilateral disarmament negotiating process that we finally opted for the arrangement that seemed to us the only feasible one at present. | Из-за своего желания быть в состоянии как можно скорее играть надлежащую роль в многостороннем разоруженческом переговорном процессе мы в конце концов отдали предпочтение процедуре, которая на данный момент представлялась нам единственно осуществимой. |
| During the reform process the committee will, to the extent possible, also revise the position, duties and powers of the authorities currently responsible for discrimination matters. | В процессе проведения реформы комитет в максимально возможной степени пересмотрит также роль, обязанности и полномочия компетентных органов, на которых в настоящее время лежит ответственность в вопросах, касающихся дискриминации. |
| Their role in conducting visits to national institutions was far more important than that of the Subcommittee since they operated on a permanent basis, whereas the Subcommittee was only in a position to visit a limited number of institutions during its periodic country missions. | Их роль в деле организации посещений национальных учреждений является гораздо более важной, чем роль Подкомитета, поскольку они действуют на постоянной основе, в то время как Подкомитет имеет возможность посетить лишь ограниченное число учреждений в ходе своих периодических поездок по странам. |
| Thanks to its central position, the hotel enables you to discover the vibrant Bavarian capital with ease. | Центральное расположение отеля позволит Вам с лёгкостью познакомится с оживлённой жизнью баварской столицы. |
| The chart position shall match the radar image. | Расположение карты должно совпадать с радиолокационным изображением. |
| Fisher Island's position as an exclusive community amid the fun and energy of a vibrant resort area is without peer. | Несравненное расположение Fisher Island делает этот остров тихим и уединенным местом посреди энергичной и оживленной курортной жизни. |
| Pliny mentions certain Purple Islands, the position of which with reference to the Fortunate Islands or Canaries might seem to indicate Madeira islands. | Плиний упоминает Пурпурные Острова, чье расположение соответствует Счастливым островам, или Канарам, что может относиться к островам Мадейры. |
| The central position of Montcalm Hotel makes it an exceptional base for both the leisure and business traveller in one of the greatest and most historic cities in the world. | Расположение отеля в центре этого великого города с богатой историей и культурным наследием, делает его идеальным как для туристов, приезжающих в Лондон на отдых, так и для бизнесменов. |
| If you're ever in that position again, be sure to call on me. | Если когда-нибудь снова окажешься в такой ситуации, обязательно позвони мне. |
| Any man in your position would want to kill him. | Любой человек в такой ситуации хотел бы его убить. |
| In view of the situation in the Federal Republic of Yugoslavia following the recent unilateral constitutional changes, the Ministers took note of the position of Montenegro in boycotting the elections. | С учетом ситуации, сложившейся в Союзной Республике Югославии после осуществления недавних односторонних конституционных изменений, министры приняли к сведению позицию Черногории, которая намерена бойкотировать эти выборы. |
| No one can predict whether the SNP might end up in the paradoxical position of joining a coalition with Labour to govern a country that it was campaigning to leave in last September's independence referendum. | Никто не может предсказать, не окажется ли SNP в парадоксальной ситуации, когда ей придется войти в коалицию с лейбористами для управления страной, за выход из которой эта партия активно агитировала на референдуме о независимости в сентябре. |
| The competent Czech authorities are fighting off efforts to reintroduce restrictions in the shape of fixing a minimum accommodation space, justifying their position by saying that this would lead to an unlawful state of affairs. | Компетентные чешские органы прилагают все усилия к тому, чтобы вновь ввести ограничения на установленную минимальную норму площади, аргументируя свою позицию тем, что нынешнее положение вещей может спровоцировать возникновение противоправной ситуации. |
| Does anyone have a position on our patient's medical condition? | У кого-нибудь есть точка зрения на медицинское состояние нашего пациента? |
| As a comparison, the position is remarkably different from the attitudes of Councillors in the SHEFA Provincial Council who unanimously adopted CEDAW in May 2004 as the platform for action for women in that Province. | Эта точка зрения резко отличается от мнения членов Совета провинции Шефа, единодушно одобривших КЛДЖ в мае 2004 года в качестве платформы действий в интересах женщин в этой провинции. |
| The film's critics argued that it had misused and fabricated data, relied on out-of-date research, employed misleading arguments, and misrepresented the position of the Intergovernmental Panel on Climate Change. | Критики фильма утверждали, что в нём были неправильно использованы и сфабрикованы данные, приводились вводящие в заблуждение доводы, опирающиеся на устарелые результаты исследований, и точка зрения Межправительственной группы экспертов по изменению климата была искажена. |
| Of course, our previously expressed views concerning the most important aspects of Security Council reform, and especially the underlying principles of our position, remain valid. | Безусловно, наша прежняя точка зрения на самые важные элементы реформы Совета Безопасности, и в особенности принципы, положенные в основу нашей позиции, остаются неизменными. |
| There was also the view that since the Court was a judicial body and should not be put in a position to consider extra-legal matters associated with pardons and parole, perhaps a separate entity should be created to deal with these issues. | Была выражена также точка зрения, заключающаяся в том, что, поскольку Суд является судебным органом и поскольку перед ним не должна ставиться задача рассмотрения не регулируемых нормами права вопросов, связанных с помилованием и условно-досрочным освобождением, возможно, для решения этих вопросов следует создать отдельный орган. |
| With the home market exhausted, Philips tried with some success to position the technology as a solution for kiosk applications and industrial multimedia. | После истощения домашнего рынка Philips с некоторым успехом попыталась позиционировать технологию как решение для торговых точек и промышленной мультимедиа. |
| It further requires that UNCTAD differentiate itself and position itself strategically, and be a credible, trusted and sought-after source of analytical information and policy advice in the interrelated areas of trade, investment, finance, technology and sustainable development. | Кроме того, ЮНКТАД следует дифференцироваться и позиционировать себя стратегически, выступая надежным, достоверным и востребованным источником аналитической информации и политических рекомендаций во взаимосвязанных областях международной торговли, инвестиций, финансов, технологии и устойчивого развития. |
| Nemat Shafik, a deputy governor of the Bank of England, tried to position herself between these opposing positions. | Заместитель главы Банка Англии по рынкам и банкингу Немат Шафик пыталась позиционировать себя между этими противоположными аргументами. |
| The increased focus on operations, which included meeting the challenges posed by the capital master plan, allowed the Office to position itself as an effective, client-oriented unit in the Secretariat. | Повышенное внимание к оперативной деятельности - к которой относится и решение проблем, связанных с генеральным планом капитального ремонта, - позволило Управлению позиционировать себя в качестве эффективного «ориентированного на работу с клиентами» подразделения в Секретариате. |
| Thus, Khamenei can present himself as a defender of the clergy, which, given widespread doubt about his clerical credentials since he took power 21 years ago, enhances his position. | Так Хаменеи может позиционировать себя как защитника духовенства, которое, при широко распространённых сомнениях в его духовных полномочиях с тех пор, как он принял власть 21 год назад, может усилить его позиции. |