As far as expanding the membership of the Council is concerned, our position has not changed. | Что касается расширения членского состава Совета, то наша позиция не изменилась. |
This position best suits the situation in Timor-Leste. | Эта позиция наиболее соответствует положению в Тиморе-Лешти. |
Our position on the Register, which has always been clear and well established, is based on our long-held views with regard to international disarmament and on the specific situation in the Middle East. | Наша позиция по Регистру, которая всегда является четкой и весьма определенной, основывается на наших давно устоявшихся взглядах в вопросе о разоружении на международном уровне и в отношении конкретной ситуации на Ближнем Востоке. |
The common position does away with the type C bodies provided for in the Commission proposal and establishes two types of body, a notified body (corresponding to type A) and an approved body (corresponding to type B). | Общая позиция исключает органы типа С, предусмотренные в предложении Комиссии, и устанавливает два типа органов, а именно уведомленный орган (соответствующий типу А) и утвержденный орган (соответствующий типу В). |
He requested that the Committee's Chairperson and representatives should ensure that the word "decision" was not used in future and that the Committee's position was adequately reflected at those meetings and in the documents emerging from them. | Он просит Председателя и представителей Комитета обеспечить, чтобы слово "решение" не использовалось в будущем и чтобы позиция Комитета была надлежащим образом отражена на этих совещаниях и в документах, которые от них исходят. |
It can compensate for any sudden current of wind to hold its position. | Она компенсирует любой внезапный поток ветра, удерживая свое положение. |
However, in the absence of universal measures regarding transparency, mutual accountability and good governance, double standards often arose and placed developing countries in an unfavourable position. | Тем не менее в случае, когда универсальные меры, касающиеся транспарентности, взаимной отчетности и благого правления, не принимаются, нередко возникают двойные стандарты, которые ставят развивающиеся страны в невыгодное положение. |
Ireland intends to continue to use its position as a member of the Security Council to work constructively with fellow members to contribute to real progress in the Middle East and to ending the long suffering of the people of that region. | Ирландия намерена продолжать, используя свое положение члена Совета Безопасности, конструктивное взаимодействие с коллегами в целях внесения вклада в достижение реального прогресса на Ближнем Востоке и прекращение затянувшихся страданий населения этого региона. |
With regard to the complainant's position in the Musavat newspaper, he states that he was not allowed to explain his position at the newspaper during his initial interview on the basis that he would be afforded an opportunity to do so at his second interview. | В отношении своего положения в газете партии Мусават заявитель указывает, что ему не позволили объяснить свое положение в этой газете в ходе первого собеседования и сказали, что ему будет предоставлена возможность сделать это во время второго собеседования. |
If adjustable, they shall be set in their mid position unless another position is specified by the manufacturer. | Если педали регулируются, то их следует установить в среднее положение, за исключением тех случаев, когда изготовителем предписано иное положение. |
The fact that this position has been entrusted to a distinguished citizen of Argentina brings honour to our region and strengthens our commitment to this process. | Тот факт, что эта должность была доверена уважаемому гражданину Аргентины, является честью для нашего региона и укрепляет нашу приверженность этому процессу. |
He joined the Art Society of New South Wales in 1884, and shortly afterwards obtained a position on the staff of the Picturesque Atlas of Australia, for which he traveled a good deal through Northern Australia and did many drawings. | В 1884 году Фуллвуд присоединился к художественному обществу Нового Южного Уэльса (Art Society of New South Wales), а вскоре после этого получил должность в штате проекта Picturesque Atlas of Australia, для которого он много путешествовал по Северной Австралии и сделал много зарисовок. |
In 1901, Zubarev was invited by the inventor of the radio Alexander Popov to assume the position of senior laboratory assistant at the Saint Petersburg Electrotechnical Institute, where he took part in organization of a physical laboratory. | В 1901 году Зубарев был приглашен изобретателем радио А. С. Поповым на должность старшего лаборанта Электротехнического института в Петербурге, где участвовал в работе по организации физической лаборатории в новом здании института. |
(b) A P-5 position for a Senior Political Adviser to provide advice and support to the Special Envoy in support of his activities in the region, as well as all relevant activities at Headquarters and the United Nations system; | Ь) должность старшего советника по политическим вопросам на уровне С5, который будет оказывать Специальному посланнику консультативную помощь и поддержку в контексте выполнения им его деятельности в регионе, а также в контексте осуществления всех соответствующих задач в Центральных учреждениях и в рамках системы Организации Объединенных Наций; |
The next step in Danil's career was the position of a QA Engineer at Web Masters and Testing Department at "Agava". | Следующим этапом карьеры Даниля стала должность руководителя отделом веб-мастеров и отделом тестирования (QA Engineer) в компании «Agava». |
The Board's review showed that all entities could demonstrate a basically sound financial position. | В рамках проведенной Комиссией ревизии установлено, что все структуры могут подтвердить в целом удовлетворительное финансовое состояние. |
1.1 The latest position of Hong Kong's constitutional development will be addressed in HKSAR's Third Report under the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), which is expected to be submitted within 2010. | 1.1 Нынешнее состояние конституционного развития Гонконга будет рассмотрено в третьем докладе САРГ в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах (МПГПП), который, как ожидается, будет представлен до конца 2010 года. |
The Advisory Committee notes with concern the adverse cash position of the Extraordinary Chambers and the steadily worsening financial situation over the course of the past 18 months. | Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает неблагоприятное состояние денежной наличности чрезвычайных палат и постоянно ухудшающееся финансовое положение за последние 18 месяцев. |
Other indicators such as the inflation rate, the terms of trade, the payments and debt position confirm this trend. | Данная тенденция подтверждается и другими показателями, как-то: уровень безработицы, условия торговли, состояние платежного баланса и объем задолженности. |
He described the current position with regard to national, subregional and regional activities in combating desertification and implementing the Convention in all geographic regions. | Он охарактеризовал нынешнее состояние деятельности по борьбе с опустыниванием на национальном, субрегиональном и региональном уровнях и положение с выполнением Конвенции во всех географических регионах. |
At the beginning of the 20th century passenger traffic occupied an increasingly important position in rail transport in the region. | В начале ХХ века пассажирское движение занимало важное место в железнодорожном сообщении региона. |
However, he remains at the club in another position. | В таком случае его место занимает другой клуб. |
Record of the temperatures for each sensor and the position of the sensors; | показатели температуры, зарегистрированные каждым датчиком, а также место их установки; |
His delegation also believed that Australia was in no position to give lectures on human rights issues, given its degrading, inhuman and discriminatory treatment of its indigenous population. | Делегация Судана также считает, что Австралия не может поучать кого-либо соблюдению прав человека, учитывая, что в этой стране имеет место унизительное, бесчеловечное и дискриминационное отношение к аборигенам. |
Efforts are being made to establish a third circle for women's organizations, in whose agenda ESD will be occupy a central position. | Прилагаются усилия к тому, чтобы создать третье общество - общество женских организаций, в повестке дня которого ОУР будет занимать главное место. |
Their position bears witness to the unrealistic intentions of the Azerbaijani side and calls in question the possibility of advancing the negotiating process. | Такая позиция свидетельствует о нереалистичных намерениях азербайджанской стороны и ставит под сомнение возможность прогресса в переговорном процессе. |
When the AI-IP client receives the position information about other vessels from the AI-IP server, the client will alter the received information in such a way that it can send the received information out via a serial communication port using the same format as AIS transponders use. | При получении от сервера АИ-МП информации о местоположении других судов клиент АИ-МП изменяет ее таким образом, чтобы иметь возможность переслать полученную информацию через последовательный порт передачи данных в том же формате, который используют и ретрансляторы АИС. |
If someone were to do something, make a statement by action that impressed the others, it would go along way to putting them in a position to take over. | Если бы кто-то сделал что-то, подкрепил свои слова действием, которое впечатлило бы остальных, это дало бы ему возможность захватить власть. |
The experience that he had gained over the past three years placed him in a position, in what were uncertain times, to ensure that experienced hands led the Organization. | Опыт, полученный им за по-следние три года, даст ему возможность - в эти нестабильные времена - поставить опытные руки у руля Организации. |
This recognition afforded Harrison the opportunity to return to Newnham College as a lecturer in 1898, and her position was renewed continuously until Harrison retired in 1922. | Такое признание её научных заслуг дало Харрисон возможность вернуться в Ньюнхем-колледж в качестве лектора в 1898 году, эту должность она занимала до выхода на пенсию в 1922. |
Aspiring to some usefulness in her life, Gertrude decides to join her uncle who occupies a high diplomatic position in Tehran. | Стремясь хоть к какой-то деятельности, Гертруда отправляется к своему дяде, который занимает высокий дипломатический пост в Тегеране. |
The congress party refused last-ditch compromises to prevent the partition, like the Cabinet Mission plan and Gandhi's suggestion to offer the position of Prime Minister to Jinnah. | Партия Конгресса отказалась от всех компромиссов, необходимых для предотвращения разделения страны, таких как план миссии Кабинета или предложение Ганди, состоящее в том чтобы предложить пост премьер-министра Мухаммеду Али Джинне. |
Soon he took the position of a counsellor of the bank's President Herman Gref and in January he held the post of the Vice President and Finance Director and became part of the Board. | Вскоре он заступил на должность советника президента банка Германа Грефа, а в январе занял пост вице-президента и директора по финансам и вошёл в состав правления. |
Because of his professional background, his present position in the Forestry Commission and his work in Sweden on the report of the multiple-use team, Mr. Wenner would be a most suitable team leader. | С учетом его квалификации, должности, занимаемой в Лесохозяйственной комиссии, и работы, проведенной в Швеции в рамках подготовки доклада группы по многоцелевому лесному хозяйству, г-н Веннер является наиболее подходящей кандидатурой на пост руководителя группы. |
General Eisenkot used the language quoted above while he was in active service in a senior command position and clarified that this was not a theoretical idea but an approved plan. | Генерал Айзенкот использовал вышеприведенные формулировки, находясь на действительной военной службе и занимая высокий командный пост, и уточнил, что это не теоретическая идея, а утвержденный план. |
The position needs to be filled before the Commission can recommence work. | Прежде чем Комиссия сможет возобновить свою работу, эта должность должна быть укомплектована. |
But the European Union is dreaming if it believes that it will be able to normalize relations with Cuba while the so-called common position exists. | Но Европейский союз грезит наяву, если считает, что сможет наладить отношения с Кубой, пока существует так называемая общая позиция. |
The United States of America developed a human factors study to determine if an occupant would be likely to reposition their head restraint as a function of the torso angle change the head restraint produced in the non-use position. | В целях определения того, сможет ли пассажир устанавливать свой подголовник в другое положение в зависимости от изменения угла наклона туловища, в частности в неиспользуемое положение, в Соединенных Штатах Америки было проведено соответствующее исследование человеческих факторов. |
In conformity with the common position of the Non-Aligned Movement on the Middle East peace process, the Lao People's Democratic Republic believes that only a politically negotiated settlement acceptable to both parties and implemented under international supervision will bring peace, stability and cooperation to the region. | В соответствии с позицией Движения неприсоединения по вопросу о ближневосточном мирном процессе Лаосская Народно-Демократическая Республика считает, что только достигнутое путем переговоров политическое урегулирование, приемлемое для обеих сторон и претворяемое в жизнь под международным наблюдением, сможет принести региону мир, стабильность и сотрудничество. |
For instance, it is thought that the competition authority is better able to position itself and exert optimal influence on competition policy if it shares a close relationship with Government rather than remaining at arms length. | Например считается, что орган по вопросам конкуренции сможет лучше позиционировать себя и будет оказывать оптимальное влияние на политику в области конкуренции в том случае, если он будет поддерживать тесные связи с правительством, а не оставаться независимым от него. |
Women can, however, acceded to that position on the same footing as men. | Однако женщины могут получать статус руководителя хозяйства на тех же основаниях, что и мужчины. |
India highlighted the Dutch efforts to address violence against women, and noted its position as premier donor State to OHCHR funds. | Индия особо отметила усилия Нидерландов по искоренению насилия в отношении женщин и их статус первого государства - донора фондов УВКПЧ. |
Indeed, the better the benefits offered by their profession, the less incentive judges and prosecutors would have to engage in corrupt activities that could jeopardize the very position and status they enjoy. | Действительно, чем большие преимущества обеспечивает им их профессия, тем меньше у судей и прокуроров стимулов участвовать в коррупционных действиях, способных поставить под угрозу их должность и статус. |
Ms. BARRETT (United Kingdom) said that UNCITRAL was the core legal body within the United Nations in the field of international trade law and that its position should be reaffirmed by the General Assembly. | Г-жа БАРРЕТТ (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) говорит, что ЮНСИТРАЛ является главным юридическим органом Организации Объединенных Наций, осуществляющим деятельность в области права международной торговли, и что Генеральной Ассамблее следует подтвердить этот статус Комиссии. |
In 2007, a CJF - Child and Junior Fashion Salon (former Salon of Child and Junior Fashion, Maternity Wear) grew out of its position as part of the Mir Detstva Exhibition and became a separate event. | В 2007 году салон «CJF - Детская мода» (ранее «Салон детской и юношеской моды. Одежда для будущих мам») заявил о себе как о самостоятельном мероприятии в рамках выставки «Мир детства» и получил статус самостоятельной выставки. |
The white point in the centre of the post indicates the position and the post itself allows the user to read the direction of impact. | Белая точка в центре стойки указывает на местоположение, а сама стойка позволяет пользователю определить направление зоны действия сигнала. |
Can you confirm his position for me? | Можешь проверить его местоположение? |
Once you acquire jack's position, | Как только получишь местоположение Джека, |
The central display of Russia will indicate the position of the planes. | На дисплее вы можете видеть местоположение самолетов. |
The inventive device which is used for automatically informing the system within a specified range by different means, determines the position thereof, initiates a communication session with the system, receives instructions from the system and/or transmits specified format data items thereto. | Устройство информирования системы автоматически в заданном интервале различными способами определяет своё местоположение, активирует сеанс связи с системой, получает от системы команды и/или передаёт в систему сведения установленного формата. |
Mr. ATIYANTO (Indonesia) shared the view expressed by the representative of the Philippines, which reflected the long-held position of his delegation. | Г-н АТИЯНТО (Индонезия) разделяет мнение представителя Филиппин, отражающее позицию, которой давно придерживается его делегация. |
This position is not only inconsistent with the holistic approach to human health, but it also perpetuates a perception of older persons as dependent and sick. | Этот подход не только несовместим с целостным подходом к здоровью человека, но также закрепляет мнение о пожилых людях как зависимых и больных. |
We share the position that, while the matter should continue to enjoy high priority on the agenda of the Security Council, consideration by the General Assembly is required. | Мы разделяем мнение о том, что, хотя этот вопрос должен и впредь занимать приоритетное место в повестке дня Совета Безопасности, его рассмотрение Генеральной Ассамблеей также необходимо. |
It was felt, however, that developing countries should not only seek to strengthen their position in the world economy through global trade negotiations and the reform of the international financial system, but also through other forms of international cooperation. | Вместе с тем было выражено мнение о том, что развивающиеся страны должны стремиться к укреплению своих позиций в мировой экономике не только в рамках глобальных торговых переговоров и реформирования международной финансовой системы, но и через другие формы международного сотрудничества. |
During the discussions in the Board, the participants' representatives took the position that the current interest rate of 6.5 per cent was high, taking into account recent developments in the levels of interest rates and current market conditions. | В ходе обсуждений в Правлении представители участников высказали мнение о том, что нынешняя процентная ставка в размере 6,5 процента высока, если учитывать динамику уровней процентных ставок в последнее время и нынешнюю конъюнктуру рынка. |
These differentials are attributable to de facto situations involving socio-cultural factors and the economic and social position of women. | Эти различия объясняются реальной жизненной ситуацией, где играют роль как социологические и культурные факторы, так и социально-экономическое положение женщин. |
Transport-related issues such as access to jobs, markets and social/educational facilities play an important, but under-appreciated role in perpetuating women's disadvantaged position in society. | Связанные с транспортом проблемы, касающиеся доступа к работе, рынкам и социально-образовательным заведениям, играют существенную, но недостаточно осознаваемую роль в закреплении неблагоприятного положения женщин в обществе. |
The developed technology platform played a major role: the IPO of the bank was one of the largest deals in 2013 Russian version of Forbes, and Oleg Tinkoff doubled his fortune and took 1210 position in the world ranking of billionaires. | Развитая технологическая платформа сыграла большую роль: IPO банка стало одной из крупнейших российских сделок 2013 года по версии Forbes, а Олег Тиньков удвоил своё состояние и занял 1210 место в мировом рейтинге миллиардеров. |
With the recent decision to add development coordination functions to the position of the UNDP Representative in Pristina, UNDP will also be playing a greater role in supporting UNMIK efforts to coordinate the activities of the United Nations development system. | После принятия недавнего решения о придании представителю ПРООН в Приштине дополнительных функций по координации ПРООН будет также играть более активную роль в поддержке усилий, нацеленных на координацию деятельности структур Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития. |
No staff member may be actively associated with the management of, or hold a financial interest in, any business concern if it were possible for him to benefit from such association or financial interest by reason of his official position with the Union. | Никто из сотрудников не вправе играть активную роль в руководстве каким-либо коммерческим предприятием или принимать в нем финансовое участие, если такая роль или такое финансовое участие позволяют ему извлекать выгоду из своего служебного положения в Союзе. |
An enviable position that guarantees silence and tranquillity, a pleasant climate and an enchanting view. | Оптимальное расположение, гарантирующее тишину и спокойствие, мягкий климат и сказочную панораму. |
If it is necessary to raise a two-wheeled vehicle off the ground to perform the test, the microphone measurement position shall be adjusted to achieve the specified distance from the reference point of the exhaust pipe; see Figure 1 for the location of the reference points. | Если для проведения испытания необходимо поднять двухколесное транспортное средство над землей, то положение микрофонов для проведения измерения должно быть скорректировано таким образом, чтобы между микрофоном и исходной точкой выпускной трубы соблюдалось заданное расстояние; см. расположение исходных точек на рис. 1. |
Position and orientation of microphone (according to diagrams in appendix of annex 3) | Расположение и направленность микрофона (в соответствии со схемами, приведенными в добавлении к приложению З) |
Floor and desk equipment position are available. | Возможно напольное и настольное расположение техники. |
The Renaissance Paris Vendome boasts a prime position in the centre of Paris just a 2-minute walk from the Louvre. | Отель Renaissance Paris Vendome имеет превосходное расположение. Он находится в центре Парижа, всего в 2 минутах ходьбы от Лувра. |
I have sent out a distress signal detailing Prometheus's situation and our last known position in space. | Я послала в космос аварийный сигнал с описанием ситуации Прометея и последними известными координатами. |
And I find myself now in the unlikely position of standing in front of all of you as a professional classical composer and conductor. | И теперь я нахожусь в непростой ситуации, стоя перед вами как профессиональный классический композитор и дирижёр. |
The letter details the Government's position on resolution 1907 (2009), the Djibouti-Eritrea border conflict, the situation in Somalia and the Ethiopia-Eritrea border impasse. | В этом письме излагается позиция правительства в отношении резолюции 1907 (2009), джибутийско-эритрейского пограничного конфликта, положения в Сомали и тупиковой ситуации в вопросе об эфиопско-эритрейской границе. |
The statement made by the Bulgarian Ambassador at the fifty-first session of the United Nations Commission on Human Rights on the position of the Bulgarian national minority in the Federal Republic of Yugoslavia is a flagrant example of distorting the factual situation, abounding in falsehoods and unsubstantiated allegations. | Заявление о положении болгарского национального меньшинства в Союзной Республике Югославии, с которым посол Болгарии выступил на пятьдесят первой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, представляет собой пример грубого искажения фактической ситуации; это заявление преисполнено лжи и необоснованных обвинений. |
That's natural in his position. | Это естественно в его ситуации. |
And yet, I had an unusual position toward this. | Впрочем, моя точка зрения на эту проблему довольно своеобразна. |
However, despite the strengthening of the position of women in modern Greek society, the male view continues to prevail and dominate in representations and practices. | Вместе с тем, несмотря на улучшение положения женщин в современном греческом обществе, в сознании и на практике по-прежнему превалирует и доминирует мужская точка зрения. |
That's an extremely cowardly position. | Это чрезвычайно трусливая точка зрения. |
Mr. Yalden's point regarding the position of the Permanent Mission was understandable, but if the Committee were to accept that a change of government meant that it must receive a new report, it could find itself in a dead end. | Точка зрения г-на Ялдена в отношении позиции Постоянного представительства понятна, однако если Комитет согласится с тем, что смена правительства означает необходимость представления нового доклада, то такой подход заведет его в тупик. |
And yet, I had an unusual position toward this. | Впрочем, моя точка зрения на эту проблему довольно своеобразна. |
It further requires that UNCTAD differentiate itself and position itself strategically, and be a credible, trusted and sought-after source of analytical information and policy advice in the interrelated areas of trade, investment, finance, technology and sustainable development. | Кроме того, ЮНКТАД следует дифференцироваться и позиционировать себя стратегически, выступая надежным, достоверным и востребованным источником аналитической информации и политических рекомендаций во взаимосвязанных областях международной торговли, инвестиций, финансов, технологии и устойчивого развития. |
In this respect, many firms see Pro-export - the national trade and investment promotion agency - as the key institution to promote and position the Colombian 3-D animation business in international markets, through trade-fair participation and the organization of industry-specific events to promote local talent. | В этой связи многие фирмы рассматривают национальное агентство по поощрению торговли и инвестиций "Проэкспорт" как ключевое учреждение, призванное поощрять и позиционировать колумбийскую индустрию трехмерной анимации на международных рынках через участие в выставках-ярмарках и организацию отраслевых мероприятий для поощрения развития местных талантов. |
To position the Platform as one that adds value to the work already undertaken in the field of biodiversity and ecosystem services to support policy-making; | ё) позиционировать Платформу в качестве органа, который вносит дополнительный вклад в работу, уже проделанную в области биоразнообразия и экосистемных услуг, с целью поддержки процесса формирования политики; |
Reactions to the plan from the Kosovo Albanian side were positive, whereas the Kosovo Serbs increasingly pressured their political actors to position themselves against the plan. | Реакция на этот план со стороны косовских албанцев была позитивной, в то время как косовские сербы усилили давление на своих политических представителей с целью побудить их позиционировать себя как выступающих против этого плана. |
While reviewing market conditions, production is expected to start immediately to position the company to respond to market demands, and thereafter production will be reviewed with an eye to increasing the facilities' productivity as necessary. | Пока же ведется исследование условий рынка. Есть планы начать производство немедленно, чтобы позиционировать компанию, как ответ на спрос рынка и в дальнейшем увеличить объем производства по необходимости. |