Английский - русский
Перевод слова Position

Перевод position с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Позиция (примеров 4900)
Moreover, the Council also knows well that that position has been supported by a considerable number of major regional organizations and political groups at the United Nations. Кроме того, члены Совета также хорошо знают о том, что эта позиция была поддержана значительным числом крупных региональных организаций и политических групп в Организации Объединенных Наций.
Mr. Mayer (Switzerland) said that he had no firm view on the position of the observer for Denmark but did not see how it could be reconciled with the text of draft article 50. Г-н Майер (Швейцария) говорит, что у него нет твердого мнения относительно позиции наблюдателя от Дании, но он не понимает, каким образом эта позиция может быть увязана с текстом проекта статьи 50.
Mr. YIMER (Ethiopia) said that his delegation associated itself with the Tanzanian reservation concerning article 3, paragraph 2, and wished to see its position reflected in a footnote as well. Г-н ЙЫМЕР (Эфиопия) говорит, что делегация Эфиопии присоединяется к оговорке Танзании относительно пункта 2 статьи 3 и желает, чтобы ее позиция также была отражена в сноске.
Firstly, with respect to the applicability of relevant IHL principles it is the Australian position that four principles underpin the application of IHL in the Australian Defence Force, relevant to the use of munitions that may become ERW. Во-первых, в отношении применимости соответствующих принципов МГП позиция Австралии состоит в том, что в основе осуществления МГП в Австралийских силах обороны в том, что касается применения боеприпасов, которые могут превращаться в ВПВ, лежат четыре принципа.
(c) It is the official position of the Republic of Lithuania to ensure a peaceful environment for officers of the Russian Federation and their families residing in Lithuania, as well as the opportunity to depart the territory of Lithuania without hindrance. с) официальная позиция Литовской Республики заключается в создании мирных условий для военнослужащих Российской Федерации и членов их семей, проживающих в Литве, а также обеспечении возможности беспрепятственно покинуть территорию Литвы.
Больше примеров...
Положение (примеров 5000)
This provision places a magistrate in a difficult position. Это условие ставит суды в трудное положение.
They also wanted to regulate their position within the UNMIK justice sector. Они хотели бы также урегулировать свое положение в судебной системе МООНК.
'Stephan Ezard's co-ordinates and position. Стивен Эзард: координаты и положение.
My position is hard. У меня трудное положение.
"Contouring control": two or more numerically controlled motions operating in accordance with instructions that specify the next required position and the required feed rates to that position. "Управление оконтуриванием": два или более перемещения с числовым программным управлением, осуществляемые в соответствии с командами, задающими следующее требуемое положение и требуемые скорости подачи в это положение.
Больше примеров...
Должность (примеров 4260)
It's abundantly clear you're uncomfortable with my new position... Очевидно, что вам не нравится моя новая должность...
Because he's the one who got me in that position. Потому что он назначил меня на эту должность.
Mr. Willis took up the position on 18 April 2011. Г-н Уиллис вступил в должность 18 апреля 2011 года.
The functions of the position would include the review, analysis and preparation of the Secretary-General's performance and budget reports for MINUSMA and the detailed supplementary information for the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. Эта должность предполагает выполнение таких функций, как обзор, анализ и подготовка докладов Генерального секретаря об исполнении бюджета и докладов о самом бюджете МИНУСМА, а также представление подробной дополнительной информации для Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам.
Any individual entrusted with a public office or a high position in a foreign country shall be considered a politically exposed person; Лицом, занимающимся публичной политикой, считается лицо, занимающее высокую государственную должность или высокую должность в иностранном государстве;
Больше примеров...
Состояние (примеров 186)
Unemployment has risen and the fiscal position has deteriorated. В стране выросла безработица, ухудшилось состояние бюджета.
The cash position of the International Criminal Tribunal for Rwanda has improved since the last biennium. Состояние денежной наличности Международного уголовного трибунала по Руанде по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом улучшилось.
The family built up its economic position over many generations, accumulating assets that they held for centuries. Семья на протяжении многих поколений наращивала свою экономическую позицию, приумножая своё состояние, которым она обладала на протяжении веков.
It consists of satellite ephemeris (information that allows the satellite position to be determined) and time calibration data used to determine beacon locations, the current status of the space and ground segments and coordination messages required to operate the COSPAS-SARSAT system. Такая информация включает в себя спутниковые эфемериды (информация, позволяющая определять местоположение спутника) и временные калибровочные данные, используемые для определения местоположения маяков, состояние космического и наземного сегментов в настоящий момент и координационные сообщения, требуемые для функционирования системы КОСПАС-САРСАТ.
The course of these transformations has been the main determinant of the present position in regard to the observance of human rights in Ukraine and changes in it during the four-year period. Течение этих реформ преимущественно и предопределяло состояние соблюдения прав человека в Украине и его динамику в истекшее четырехлетие.
Больше примеров...
Место (примеров 1479)
Now, you're to hold this position until they arrive, and then everybody pulls out together. Итак, вы должны удерживать это место, до их прибытия, а затем будем выдвигаться все вместе.
The preceding intervention had been in line with Moscow's position of denying responsibility for events during the conflict. Предыдущее выступление соответствует позиции Москвы, отрицающей ответственность за события, имевшие место во время конфликта.
That same year, Q ranked it number 85 on a list of the greatest albums of all time, the highest position held by any rap album on the list. В 2006 году Q Magazine поставил альбом на #85 место в списке величайших альбомов всех времён, это самая высокая позиция, которую занял рэп-альбом в этом списке.
The statistical law specifies the position of the state statistics in the state administration and its area of work, it gives methodological and organizational bases of statistical surveys, and the process of producing and communicating statistical data. В законе о статистике определяется место государственных статистических органов в системе государственного управления и сфера их компетенции, методологическая и организационная основа статистических наблюдений и процедуре подготовки и передачи статистических данных.
Hence, the Convention benefits from this interpretation in Cameroonian law, with regard to its position in the normative hierarchy. Поэтому Конвенция имеет в законодательстве Камеруна именно такое толкование, о чем свидетельствует ее место в нормативной иерархии.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1058)
Consequently, it is essential that the Secretariat be able to attract and retain the most highly qualified individual for the position. Соответственно, секретариату необходимо иметь возможность привлекать на эту должность самых квалифицированных специалистов.
We urge other States parties in a position to do so to offer similar support. Мы обращаемся с настоятельным призывом к другим государствам-участникам, которые имеют такую возможность, также оказать свою поддержку.
(c) To provide funding to support the work outlined in the present paragraph and in paragraph 1 above, if they are in a position to do so. с) предоставлять финансовые средства в поддержку выполнения работы, изложенной в настоящем пункте и пункте 1 выше, если они имеют такую возможность.
At its twenty-sixth session, the SBSTA had agreed to continue its consideration of the 2006 IPCC Guidelines at its thirtieth session and encouraged Parties in a position to do so to gain experience with these guidelines. На своей двадцать шестой сессии ВОКНТА принял решение продолжить свое рассмотрение Руководящих принципов МГЭИК 2006 года на своей тридцатой сессии и призвал Стороны, имеющие такую возможность, накопить опыт использования этих Руководящих принципов.
However, the Administration may authorize a sound-pressure level of 75 dB (A) at the helmsman's head position for vessels not more than 30m in length, with the exception of pushers. 10В-1.1 Должна быть предусмотрена возможность управления главными двигателями и рулевыми устройствами и контроля за ними из рулевой рубки.
Больше примеров...
Пост (примеров 834)
He was unsuccessful in securing a position and divided his time over the next years between London and Paris. Ему не удалось сохранить пост и он провел следующие годы в Лондоне и Париже.
At the end of 2017, Lev stepped down from the CEO position, while remaining the Chairman of the board of directors. В конце 2017 года Лев Левиев покинул пост генерального директора компании, оставшись в должности председателя совета директоров.
In September, Juárez named him secretary of justice, a position he continued to hold until the Republican government returned to the capital in 1867 after the expulsion of Emperor Maximilian. В сентябре Хуарес назначил его министром юстиции, он занимал этот пост до возвращения республиканского правительства в столицу в 1867 году после изгнания императора Максимилиана.
On this auspicious occasion, I would like to take this opportunity to congratulate you, Mr. President, on your unanimous election to this eminent position. По случаю этого знаменательного события я хотел бы воспользоваться предоставленной мне возможностью поздравить Вас, г-н Председатель, в связи с единогласным избранием на этот высокий пост.
Your position has served us well. Твой пост хорошо послужил нам.
Больше примеров...
Сможет (примеров 182)
By noting the position of all switches and valves, the investigator may be able to prove that the tanker was discharging material illegally. Зафиксировав положение всех переключателей и клапанов, следователь сможет доказать факт незаконного слива материалов из цистерны.
Mr. de GOUTTES, explaining his position after the vote, said that he had abstained because he was unsure whether he would be available between the proposed dates, but also for the sake of consistency. Г-н де ГУТТ, объясняя свою позицию после голосования, говорит, что он воздержался потому, что не был уверен, что он сможет быть свободным в предлагаемые сроки, а также исходя из духа последовательности.
Since the restoration of democracy in 1983, Argentina has taken a principled position in the defence and promotion of human rights domestically, which has enabled it to contribute to the gradual development of international human rights law. С момента восстановления демократии в 1983 году Аргентина занимает принципиальную позицию, заключающуюся в защите и поощрении прав человека на национальном уровне, благодаря чему она сможет внести свой вклад в прогрессивное развитие международного права прав человека.
For those who require intensive support, job coaches are available to work with the client through every step of the job-seeking process and to provide on-the-job training and support until the person is working independently in the position. Для тех, кто нуждается в активной поддержке, имеются два инструктора по вопросам трудоустройства для работы с клиентом на каждом этапе поиска работы и оказания услуг по подготовке без отрыва от производства и поддержки до того момента, пока соответствующее лицо не сможет работать самостоятельно.
Since the British also knew that by law the fleet could only land at Cádiz, as well as its place and approximate time of departure from South America, it was not difficult to position a squadron to intercept it. Поскольку англичане знали, что по действующим законам флот сможет войти только в порт Кадиса, а также знали пункт и приблизительное время отправления его из Южной Америки, то было не трудно расположить британскую эскадру так, чтобы можно было перехватить испанские корабли.
Больше примеров...
Статус (примеров 376)
The Ombudsman stated that the often uncertain position of journalists in terms of labour laws affects the quality and impartiality of their work. Омбудсмен сообщил, что зачастую неопределенный с точки зрения трудового законодательства статус журналистов влияет на качество и объективность их работы.
Its consultative status with the Council bolsters the organization's position in such debates, owing to the increasing links between such issues as energy supply, carbon reduction programmes and the introduction of renewable technologies, which are central to United Nations policy development. Консультативный статус организации при Совете подкрепляет ее позицию в подобного рода обсуждениях в контексте крепнущей взаимосвязи таких вопросов, как энергоснабжение, программы сокращения выбросов парниковых газов и внедрение технологий производства возобновляемой энергии, имеющих центральное значение для разработки стратегий Организации Объединенных Наций.
Nauru is in the unenviable position of having lost its earlier status as a donor country, with much of its wealth lost through mismanagement and, in particular, corrupt leadership. В настоящее время Науру находится в незавидном положении, утратив свой прежний статус страны-донора в связи с потерей значительной части своего богатства в результате неэффективного управления и, в частности, коррумпированного руководства.
She wondered whether the Committee's principled and reasoned position could be published in a document having the same status as the one that was being circulated. Она интересуется, может ли принципиальная и обоснованная позиция Комитета быть обнародована в документе, имеющем тот же статус, что и широко распространяемый документ.
The incorporation into the report of the above-mentioned compilations was done on the understanding that they did not represent texts agreed upon among delegations; they did not affect the status of national proposals nor did they necessarily represent the final position of the delegations that submitted such proposals. "Включение в доклад вышеупомянутых подборок было произведено при том понимании, что они не являются текстами, согласованными делегациями; они не влияют на статус предложений государств и необязательно отражают окончательную позицию делегаций, которые представили такие предложения".
Больше примеров...
Местоположение (примеров 165)
I think the Goa'uld made my position. Я думаю, что Гоаулды определили мое местоположение.
Sorry to say, the position of the bridge was fixed hastily and, I have to add, incorrectly. Мне очень жаль, но местоположение моста было выбрано поспешно и, должен добавить, неверно.
The traffic information needed from other vessels, especially in this situation, is related to its own vessel conditions, such as relative position, relative speed, etc. Информация о движении, требуемая от других судов в этой фазе, имеет отношение к условиям движения собственного судна, как, например, относительное местоположение, относительная скорость и т.д.
The qualitative criteria comprised: geographical position, logistics and communication; expansion potential; status of payment of assessed contribution; and host country contribution to UNIDO programme funds such as the Industrial Development Fund. Качественные критерии включали в себя: географическое местоположение, материально-техническую базу и связь; возможности расширения отделения; состояние выплаты начисленных взносов; и взнос принимающей страны в фонды программ в ЮНИДО, в частности в Фонд промышленного развития.
(b) Dynamic information, such as vessels position with accuracy indication and integrity status Динамическую информацию, например, местоположение судна с указанием точности и вероятности
Больше примеров...
Мнение (примеров 463)
A number of delegations had stated that they were not in a position to express their views on the draft decision without further consultations with their authorities. Ряд делегаций заявили, что они не могут высказать свое мнение в отно-шении этого проекта решения без дальнейших кон-сультаций со своими властями.
It should be underlined that the discussion has indicated the majority position that there are no particular reservations, at least from the criminological political standpoint, against a specific incrimination of torture in the sense of the Convention, as is also the case with terrorism or genocide. Следует подчеркнуть, что дискуссия позволила выявить мажоритарное мнение на тот счет, что, по крайней мере с криминологической точки зрения, нет никаких особых возражений против конкретного инкриминирования пыток по смыслу Конвенции, как это имеет место и в случае терроризма или геноцида.
In practice, the internal decision-making procedure (co-ordination, taking of decisions, and exercise of responsibilities, etc.) enables that the EC's agreed position be expressed to the various bodies of the TIR Convention without any ambiguity. На практике внутренняя процедура принятия решений в рамках ЕС (координация, принятие решений, выполнение обязанностей и т.д.) позволяет ему однозначно высказывать согласованное мнение в различных органах по Конвенции МДП.
It still considered that the Advocacy and Evaluation Unit was more programme-related; however, the Board is of the view that this position is not compliant with rule 2.2. Было высказано мнение о том, что Группа пропаганды и оценки скорее относится к программным функциям, однако Комиссия считала, что это мнение не соответствует правилу 2.2.
This position was supported by the governor of Jilava penitentiary, who said that the ratio staff-inmates was 1 to 10. Это мнение поддержал начальник Жилавской тюрьмы, сообщивший, что соотношение между тюремным персоналом и заключенными составляет 1:10.
Больше примеров...
Роль (примеров 720)
That framework must protect investors from arbitrary government intervention, while safeguarding users from private operators in a dominant or monopolistic position. Такие рамки должны обеспечивать защиту инвесторов от произвольного вмешательства правительства и создавать также гарантии для потребителей в их отношениях с частными операторами, которые имеют доминирующую или монополистическую роль на рынке.
Gender equality is an important issue of such mutual, global interest where a broader perspective and geographical coverage would greatly enrich the work and position of the organisation. Гендерное равенство представляет собой важную проблему, представляющих взаимный глобальный интерес, при решении которой все более широкая картина и географический охват во многом обогатят работу и повысят роль организации.
The Special Rapporteur emphasizes that the Ombudsman's primary role is to defend citizens against unlawful or improper government action, and therefore his position with respect to the Government is essentially adversarial. Специальный докладчик подчеркивает, что главная роль омбудсмена заключается в защите граждан от противозаконных или неправомерных действий власти, и поэтому он всегда должен быть противоположной стороной по отношению к правительству.
His election to this important position reflects the respect of the international community for him personally, as well as the appreciation of the Member States for the positive role played by his country, Finland, in the international arena. Его избрание на этот важный пост свидетельствует об уважении международного сообщества к нему лично, а также является выражением признательности государств-членов за ту позитивную роль, которую его страна, Финляндия, играет на международной арене.
Similarly, the new position of Political Affairs Officer/Head of the Sabha Office would serve to enhance the profile of the Sabha Office and provide additional capacity for the Mission to effectively address issues that are specific to the south of the country. Создание должности сотрудника по политическим вопросам/руководителя отделения в Сабхе также призвано повысить роль отделения в Сабхе и обеспечить Миссии дополнительные возможности в плане эффективного решения проблем, характерных для юга страны.
Больше примеров...
Расположение (примеров 215)
In the Second World War Gillingham's position on the railway from London to Exeter was key to its rapid growth. Во Второй мировой войне расположение Гиллингема на железной дороге от Лондона в Эксетер стало ключевым для его дальнейшего роста.
The relative position of WEB-cameras and the object is determined according to the modifications of spatial spectra of the image pairs generated by the shifts and turns of the object in the field of view of the both WEB-cameras. Взаимное расположение ШЕВ-камер и объекта определяют по изменениям пространственных спектров пар изображений в результате смещений и поворотов объекта в поле зрения обоих ШЕВ-камер.
The ideal position of the hotel together with its interior facilities ranks the hotel high among others. Идеальное расположение и внутреннее оборудование обусловили высокую категорию отеля.
The strategic position where the structure is placed, enable to satisfy many various interests that you're looking for. Стратегическое расположение отеля позволяет удовлетворить самые разнообразные требования и вкусы. Любители моря смогут найти в 5 минутах ходьбы оборудованные всеми удобствами пляжи или же посетить прекраснейшие побережья, которые жители предпочли оставить неоскверненными, чтобы не побеспокоить красот природы.
Position of the cylinders in the block: 1.3.2.1 Расположение цилиндров в блоке:
Больше примеров...
Ситуации (примеров 514)
"5) Sometimes express provisions are inserted in treaties to cover the position on the outbreak of war.... Иногда в договоры включаются специальные положения, охватывающие ситуации возникновения войны.
I'm in this position because you got a gun! Блин, я в этой ситуации, потому что у тебя ствол!
Some responsibility for the development of this situation must be ascribed to the position taken by some political leaders and officials, not always, unfortunately, with due thought. Определенное влияние на развитие этой ситуации оказала и не всегда, к сожалению, взвешенная позиция некоторых политических лидеров и должностных лиц.
I regret to report that, due to the prevailing situation in the region, I have not been in a position to make any progress on the implementation of this important mandate, which is of direct relevance to non-proliferation and security in the Middle East. Я с сожалением сообщаю, что из-за существующей в регионе ситуации, у меня не было возможности добиться какого-либо прогресса в реализации этого важного мандата, который прямым образом связан с нераспространением ядерного оружия и безопасностью на Ближнем Востоке.
Mr. Lee-Smith, explaining his delegation's position, said that the placing of a person outside the protection of the law was an important element of the definition of enforced disappearance contained in article 2 of the draft Convention. Г-н Ли-Смит, выступая с разъяснением позиции его делегации, отмечает важность включения в определение насильственного исчезновения, содержащееся в статье 2 проекта Конвенции, ситуации, вследствие которой лицо остается без защиты закона.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 47)
This position is comparable to the one expressed in a judgement of the Constitutional Court of Italy, which specifically stated: Эта точка зрения сопоставима с постановлением Конституционного суда Италии, в котором прямо заявлено:
Regarding implementation of article 3, he said that the positive position of the Italian Government on racial discrimination was well known, but that did not rule out covert segregation as an unintentional by-product of the actions of private persons. В отношении осуществления статьи 3 он говорит, что позитивная точка зрения правительства Италии по вопросу расовой дискриминации хорошо известна, но это не исключает скрытой сегрегации как непреднамеренного побочного результата действий частных лиц.
Both domestic doctrine and the jurisprudence from the country's higher courts have moved towards the position that the human rights guaranteed by international treaties form part of the material Constitution and thus circumscribe the norms and acts of State bodies and authorities. Как в национальном законодательстве, так и в юридической практике высших судебных органов страны утвердилась точка зрения о том, что права человека, гарантируемые международными договорами, являются составной частью конституционных материальных норм права и налагают ограничения на нормы и решения государственных институтов и органов власти.
The view that the concept of proportionality should be abandoned altogether was an extreme position; however, in view of the importance of avoiding escalation in the application of countermeasures, and of certainty of applicable law, it might be necessary to reformulate the concept. Точка зрения о том, что от концепции соразмерности следует отказаться полностью, представляет собой крайнюю позицию; однако с учетом важности недопущения эскалации в принятии контрмер и определенности применимого права, возможно, было бы необходимым изменить содержание этой концепции.
An indigenous representative from Asia said that the view of the Government of India expressed at the Working Group was not consistent with its position in its dealings with the World Bank, with which it acknowledged the existence of indigenous people in the country. Представитель коренных народов от Азии сообщил, что точка зрения, высказанная Рабочей группе правительством Индии, не соответствует той позиции, которую оно занимает в отношениях со Всемирным банком и в соответствии с которой оно признает существование коренного народа в своей стране.
Больше примеров...
Позиционировать (примеров 45)
With the home market exhausted, Philips tried with some success to position the technology as a solution for kiosk applications and industrial multimedia. После истощения домашнего рынка Philips с некоторым успехом попыталась позиционировать технологию как решение для торговых точек и промышленной мультимедиа.
Japan has chosen to establish its position in the international community as a nation dedicated to peace, aiming towards a safe world free from nuclear weapons. Япония решила позиционировать себя в международном сообществе как государство, выступающее за мир, в интересах построения безопасного мира, свободного от ядерного оружия.
Quite apart from the United Nations ability to position itself, there was the question of whether its operational system could become the leading force in emerging issues. Совершенно независимо от способности Организации Объединенных Наций позиционировать себя стоит вопрос в отношении того, может ли ее оперативная система стать руководящей силой в решении возникающих проблем.
Reactions to the plan from the Kosovo Albanian side were positive, whereas the Kosovo Serbs increasingly pressured their political actors to position themselves against the plan. Реакция на этот план со стороны косовских албанцев была позитивной, в то время как косовские сербы усилили давление на своих политических представителей с целью побудить их позиционировать себя как выступающих против этого плана.
Thus, Khamenei can present himself as a defender of the clergy, which, given widespread doubt about his clerical credentials since he took power 21 years ago, enhances his position. Так Хаменеи может позиционировать себя как защитника духовенства, которое, при широко распространённых сомнениях в его духовных полномочиях с тех пор, как он принял власть 21 год назад, может усилить его позиции.
Больше примеров...