| He noted that the position of the Commission had evolved since 1997. | Он отметил, что с 1997 года позиция Комиссии претерпела изменения. |
| The position of CENELEC on market surveillance matters was also presented. | Также была изложена позиция ЕКСЭТ по надзору за рынком. |
| Lastly, he asked what was the Office's position concerning international military operations conducted unilaterally in the name of combating transnational crime, and whether such actions might in the long term prove counterproductive in terms of international cooperation in that field. | В заключение ему хотелось бы узнать, какова позиция Управления в отношении международных военных действий, осуществляемых в одностороннем порядке под предлогом борьбы с международной преступностью, и могут ли такие действия оказаться в долгосрочной перспективе контрпродуктивными в том, что касается международного сотрудничества в этой области. |
| With respect to the fifteenth preambular paragraph, Cuba's position on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and on the outcome of the sixth Review Conference of the Treaty is well known, so I will not repeat it here. | Что касается пятнадцатого пункта преамбулы, то позиция Кубы в отношении Договора о нераспространении ядерного оружия и результатов шестой Конференции по рассмотрению действия Договора хорошо известна, и я не буду ее здесь повторять. |
| Where the treaty establishes a body to monitor its implementation, it is accepted that this body can also assess the permissibility of reservations, the position taken thereby having no greater authority than that accorded by the status of the body in question; | когда в соответствии с договором учреждается орган по наблюдению за его осуществлением, предполагается, что этот орган может также оценивать допустимость этих оговорок - занятая таким образом позиция имеет лишь ту силу, которая предусмотрена статусом данного органа; |
| The position of the Roma women in BiH is extremely difficult. | Положение женщин рома в Боснии и Герцеговине крайне тяжелое. |
| I put you in that position. | Ты из-за меня попал в это положение. |
| Given the Registrar's position in the Tribunal and the ICC, he or she is ideally placed to take on this accountability. | С учетом статуса Секретаря в Трибунале и МУС он занимает идеальное положение с точки зрения обеспечения этой отчетности. |
| That amendment maintained the husband's position as head of household, and with it his duty to support his wife, since women were not yet able to assume full economic responsibility for themselves. | Эта поправка сохраняет положение мужа как главы домашнего хозяйства, и его долг поддерживать свою жену, поскольку женщины еще не в состоянии принять на себя всю полноту своей экономической ответственности. |
| I've only exchanged a false position that made me unhappy for... a true position... that has left me without any emotion. | Я только сменила ложное положение, делавшее меня несчастной, на истинное, не вызывающее никаких чувств. |
| In addition, it is proposed that a temporary position for a Fleet Maintenance Manager (Field Service) be established. | Кроме того, предлагается учредить временную должность старшего сотрудника по обслуживанию автотранспортных средств (категория полевой службы). |
| It is proposed to establish one additional United Nations Volunteer position to enhance records management and archive controls in the Pouch and Registry Unit. | Предлагается создать одну новую должность добровольца Организации Объединенных Наций в целях повышения качества ведения документации и архивной работы в Почтово-регистрационной группе. |
| And is it not also your time to rise to a higher position? | И разве не пора вас назначить на более высокую должность? |
| The two Local level Heating, Ventilating and Air Conditioning Technicians are sufficient to meet the Mission's needs, so one Field Service position is proposed for abolition. | Две должности техников по системам отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха позволяют удовлетворить потребности Миссии в инженерно-технической сфере, поэтому одну должность техника по обслуживанию таких систем предлагается упразднить. |
| One new Case Manager Officer position is proposed to manage the case-related filing system and to provide full administrative support in the preparation of the disclosure requirements for the cases so that they are compatible with the standards of existing international tribunals. | Предлагается одна новая должность сотрудника по ведению дел, который будет заниматься систематизацией относящихся к делам документов и оказывать всестороннюю административную поддержку при подготовке требований по раскрытию информации по делам, с тем чтобы они соответствовали стандартам существующих международных трибуналов. |
| In contrast, the poor export performance of most other LDCs suggests that they remain in a weak position to compete on liberalised global markets. | В отличие от этого, неблагоприятное состояние экспортного сектора большинства других НРС означает, что они по-прежнему располагают весьма ограниченными возможностями для того, чтобы успешно конкурировать на либерализованных глобальных рынках. |
| The following summary table shows the financial position and status of funds for the year 2005. | В приведенной ниже краткой таблице отражено финансовое положение и состояние ликвидности за 2005 год. |
| Other indicators such as the inflation rate, the terms of trade, the payments and debt position confirm this trend. | Данная тенденция подтверждается и другими показателями, как-то: уровень безработицы, условия торговли, состояние платежного баланса и объем задолженности. |
| Prices, income and the general state of the economy are among the key elements influencing the energy market and the competitive position of natural gas. | К ключевым элементам, оказывающим воздействие на энергетический рынок и на конкурентные позиции природного газа, относятся цены, доходы и общее состояние экономики. |
| Through this position as a trade intermediary, the Dorji family amassed wealth reputedly greater than that of the royal family. | Благодаря позиции торгового посредника семья Дорджи имела состояние, по некоторым сведениям, превосходившее состояние королевской семьи. |
| It occupies a pivotal position in the range of sectoral strategies with an impact on natural resources management. | План занимает центральное место среди секторальных стратегий, имеющих соответствующее отношение к рациональному использованию природных ресурсов. |
| The National Library of the Czech Republic has a special position in the public library system. | Национальная библиотека Чешской Республики занимает в системе публичных библиотек особое место. |
| No matter what happens, we will put ourselves in their position, give full consideration to their needs and do our utmost to protect their legitimate rights and interests. | Чтобы ни случилось, мы поставим себя на их место, с полным вниманием отнесемся к их потребностям и сделаем все возможное для защиты их законных прав и интересов. |
| Those who stand victorious at ranking's end will find honored position within these walls. | Те кто останутся победителями после соревнований получат почтенное место среди этих стен. |
| The ports of Tanger-Med and Algeciras are currently undergoing expansion and adding capacity, seeking a strategic position in the international transport network. | Порты Танжер-Мед и Альхесирас находятся в процессе расширения и увеличения своей пропускной способности, тем самым претендуя занять стратегическое место в международной транспортной сети. |
| In the meantime, during this period of relative calm, the international community must not miss the opportunity to strengthen the position of the African Union force in Darfur. | Тем временем, в этот относительно спокойный период, международное сообщество не должно упустить возможность укрепить позиции сил Африканского союза в Дарфуре. |
| 4.8 The State party notes the author's position that, as she was not awarded compensation for a "loss of opportunity" to achieve some profit while she was in custody, she was treated less favourably than employed and self-employed persons. | 4.8 Государство-участник отмечает позицию автора, согласно которой она стала объектом менее благоприятного обращения по сравнению с занятыми и самостоятельно занятыми лицами, так как ей не выплатили компенсацию за "утраченную возможность" для получения определенного дохода во время содержания под стражей. |
| Often they are not seeking promotion, but want to move or change their position so that they could look forward to more fulfilling work in the future. | Довольно часто их волнует не служебный рост, а возможность подвижки или изменения своего положения таким образом, чтобы в будущем можно было надеяться на более интересную работу. |
| In his capacity as DCI, Bush gave national security briefings to Jimmy Carter both as a presidential candidate and as president-elect, and discussed the possibility of remaining in that position in a Carter administration, but did not do so. | В своей должности Буш провёл брифинг по национальной безопасности с Джимми Картером как кандидатом в президенты и избранным президентом, и обсудил возможность остаться в данной должности при Картере, но этого не случилось. |
| Now you are in a position to bargain. | У вас есть возможность договориться. |
| The Government has steadfastly refused to transfer the power of appointment to this position to Parliament. | Правительство упорно противодействует передаче парламенту полномочий по назначению кандидатов на этот пост. |
| We particularly welcomed Ambassador Shannon's appointment to that position. | Мы особенно приветствуем назначение на этот пост посла Шэннона. |
| The doge lost any executive power and Giovanni Valente had to resign from the dogate on October 8, 1353 and the position became vacant. | Дож потерял исполнительную власть, и Джованни Валенте пришлось уйти в отставку 8 октября 1353 года, и пост оказался вакантным. |
| The Attorney General refused to prosecute the Ramla Mayor prior to Lavie's candidacy for the position of Director-General of ILA for fear of infringing the right to freedom of speech. | Генеральный прокурор отказался от судебного преследования мэра Рамлы до представления кандидатуры Лави на пост Генерального директора УЗРИ во избежание нарушения права на свободу слова. |
| Abdullah guaranteed his son Mitaeb's position as head of the National Guard. | Абдулла гарантировал своему сыну Митаебу пост главы Национальной гвардии. |
| The Government takes seriously its commitments under international human rights instruments, and would consider ratification when it is in a position to implement the provisions of the Convention. | Правительство серьезно воспринимает свои обязательства по международным договорам в области прав человека и рассмотрит вопрос о ратификации после того, как сможет выполнять положения Конвенции. |
| Until a reply was given to those questions, it would not be possible to take a position on that recommendation. | Пока она не получит ответа на эти вопросы, Куба не сможет выработать свою позицию по этой рекомендации. |
| Should the Security Council decide to authorize the potential new operations, there will be a need for immediate cash requirements before the General Assembly is in a position to review and approve the related budgets and the amounts to be assessed. | Если Совет Безопасности примет решение санкционировать упомянутые возможные новые операции, то будет необходимо удовлетворить неотложные потребности в наличных средствах до того, как Генеральная Ассамблея сможет рассмотреть и утвердить соответствующие бюджеты и суммы, подлежащие начислению в виде взносов. |
| OIOS would then be in an appropriate position to provide assurance over the process used to compile the report or over the accuracy of data in the report. | В таком случае УСВН сможет давать гарантии в отношении процесса, использованного для составления доклада, или в отношении достоверности содержащихся в докладе данных. |
| Your account can therefore sustain 19 pips of movement against you for a 3 unit position. | Таким образом, для позиции в З лота, Ваш счёт сможет поддержать движение рынка в 19 пипов в неблагоприятном для Вас направлении. |
| Reports of lack of access to citizenship documents, discrimination in employment and other problems lead to the conclusion that Serbs have, indeed, suffered an erosion of their legal position with the passage of the 1991 Croatian Constitution. | Сообщения о невозможности получить документы, подтверждающие гражданство, о дискриминации в области занятости и о других проблемах приводят к выводу о том, что после принятия в 1991 году Конституции Хорватии правовой статус сербов действительно подвергается эрозии. |
| It was also comfortable with the position articulated in paragraph (8) of the commentary concerning treaties declaring, creating or regulating a permanent regime or status, or related permanent rights. | Делегация согласна также с выраженной в пункте 8 комментария позицией относительно договоров, провозглашающих, устанавливающих либо регулирующих постоянный режим или статус либо связанные с этим постоянные права. |
| If there have been no changes in the position and speed, one can conclude that the vessel is not moving at all and the status can be changed to moored. | В отсутствие изменений местоположения и скорости можно заключить, что судно полностью неподвижно, и статус может быть изменен на "швартовка". |
| For more independent operations, the position of Chairman of the National Labour Relations Commission was promoted to the ministerial level and more mandates concerning personnel arrangements, budget planning, general control over administrations, etc. were given to the Chairman. | Для укрепления независимого положения Председателя Национальной комиссии по трудовым отношениям его статус был повышен до уровня министра, а его полномочия были расширены, в частности в сферах кадровой политики, планирования бюджета, общего административного контроля и т.п. |
| The leader of the opposition was a constitutionally recognized position; he must be consulted on a number of matters, notably the appointment of the Chief Justice and the President of the Court of Appeal. | В конституционном порядке признается статус лидера оппозиции; лидер оппозиции должен привлекаться к консультациям по целому ряду вопросов, в частности в связи с назначением Председателя Верховного суда и Председателя Апелляционного суда. |
| Thanks to construction delays in Columbia Heights, I have a fixed position for tango. | Благодаря заморозке строительства в Коламбия Хайтс, я определил местоположение танго. |
| I might be able to fix our position. | Возможно удасться определить местоположение. |
| Please note: products supplied may vary slightly in terms of waistband logo position. | Просим заметить, что местоположение логотипа на поясе может слегка варьироваться. |
| This position will work out of Thompson and will work with and occupy space within settings in which street youth circulate. | Местоположение этого отделения в Томпсоне позволит ему осуществлять свою деятельность в непосредственной близости от улиц, где общается молодежь. |
| According to preliminary estimates, the wide-area differential correction data derived with the existing SKNOU segment will enable a large-scale user with a single-frequency navigation receiver to determine its position to within 1 m and 2 m throughout Ukraine. | Широкозонная ДКИ, формируемая на существующем фрагменте СКНОУ, по предварительным оценкам, позволит массовому потребителю, оснащенному одночастотным навигационным приемником, определять свое местоположение с точностью до 1 м в плане и до 2 м по высоте на всей территории Украины. |
| The views of my delegation are in general agreement with the position stated by the representative of Luxembourg on behalf of the European Union. | Мнение моей делегации полностью согласуется с позицией, выраженной представителем Люксембурга от имени Европейского союза. |
| Malaysia aligned itself with the position taken by many Member States on the close connection between the draft articles on diplomatic protection and those on responsibility of States for internationally wrongful acts. | ЗЗ. Малайзия разделяет мнение многих государств-членов в отношении тесной связи между проектами статей о дипломатической защите и проектами статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния. |
| The view was expressed that there was a need to utilize outer space on the basis of an active and selfless international cooperation that took into account the particular needs of developing countries, especially those arising from the geographical position of certain developing countries. | Было высказано мнение, что использование космического пространства должно осуществляться на основе активного и бескорыстного международного сотрудничества с учетом особых потребностей развивающихся стран, в частности тех, которые обусловлены географическим положением некоторых развивающихся стран. |
| JS1 considered that the position of the Government regarding corporal punishment was ambiguous and recommended the introduction of a new legal provision specifically prohibiting humiliating treatment or any form of physical or mental violence against children. | В СП1 содержится мнение о том, что позиция правительства в отношении телесных наказаний является неоднозначной, и рекомендация о подготовке отдельных правовых положений о запрете унижающего достоинство обращения или любых форм физического или психологического насилия в отношении детей. |
| You take the anti-recycling position? | А у вас прямо противоположное мнение? |
| His delegation believed that it was necessary to consolidate, within the framework of multilateral decision-making institutions, a position that reflected the region's current role and its potential in the international economy. | Его делегация считает необходимым закрепить в рамках многосторонних директивных учреждений позицию, отражающую текущую роль региона и его потенциальное значение в международной экономике. |
| Notwithstanding their position, those members made a number of public statements acknowledging the role of the Kosovo Serb community in the future of Kosovo, marking a significant departure from the previously sceptical public line held by the main political parties. | Несмотря на свою позицию, эти члены ВАС выступили с рядом публичных заявлений, в которых признавалась роль общины косовских сербов в будущем Косово, что явилось существенным отходом от той скептической линии, которой раньше публично придерживались основные политические партии. |
| The Government of Chile reaffirms its historical position of favouring peaceful means of resolving disputes and recognizes that the International Court of Justice, since its founding, has been playing a significant role in this area. | Правительство Чили подтверждает свою исторически сложившуюся позицию приверженности мирным средствам при разрешении споров и признает, что Международный Суд со дня своего основания играет существенно важную роль в этой области. |
| One speaker described the role of the information centre in Ouagadougou as "irreplaceable" and suggested that, given the crisis in Côte d'Ivoire since 2002, it had a strategic position in terms of public information and initiatives to restore peace and handle related humanitarian issues. | Один из ораторов охарактеризовал роль информационного центра в Уагадугу как «незаменимую» и высказал предположение, что, принимая во внимание продолжающийся с 2002 года кризис в Кот-д'Ивуаре, центр играет стратегическую роль в области общественной информации и инициатив по восстановлению мира и решению смежных гуманитарных проблем. |
| Also requests the Secretary-General to define and publish the procedures governing the role of the ombudsman and to examine the feasibility of designating that position in a division other than those under the direct authority of the Assistant Secretary-General for Central Support Services; | просит также Генерального секретаря определить и опубликовать процедуры, регулирующие роль омбудсмена, и проанализировать целесообразность учреждения такой должности в одном из подразделений, помимо тех, которые непосредственно подчинены помощнику Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию; |
| Just 20 km from the International Airport of Madeira, the Hotel Dorisol Mimosa commands the highest position of the Dorisol complex. | Всего в 20 километрах от Международного Аэропорта Мадейры, отель Mimosa занимает самое высокое расположение среди комплекса Dorisol. |
| Position and dimensions of electrodes, arc and stripes | Расположение и размеры электродов, дуги и полос |
| The strategic position where the structure is placed, enable to satisfy many various interests that you're looking for. | Стратегическое расположение отеля позволяет удовлетворить самые разнообразные требования и вкусы. Любители моря смогут найти в 5 минутах ходьбы оборудованные всеми удобствами пляжи или же посетить прекраснейшие побережья, которые жители предпочли оставить неоскверненными, чтобы не побеспокоить красот природы. |
| Occupying a prime position in the heart of Cairo and overlooking the famous waters of the Nile, the Pyramisa Suites Hotel & Casino is a modern, 5-star hotel. | Современный 5-звездочный отель-казино Pyramisa Suites имеет очень удачное расположение - в самом центре Каира и с видом на Нил. Отель располагает комфортно мебелированными и просторными 380 номерами и люксами. |
| Position: on the handlebar, right side. | Расположение: справа на руле. |
| It was the easy way out of a difficult financial position. | Это казалось простым выходом из сложной финансовой ситуации. |
| Humanitarian emergencies often are complex situations, requiring the involvement of those willing and in a position to provide help. | Гуманитарные чрезвычайные ситуации зачастую характеризуются сложностями, которые требуют участия тех, кто хочет и может оказать помощь. |
| See, most people... I would think most people in this position would be, like This... | Я думаю... большинство людей в этой ситуации вели бы себя так же... |
| However, since I have worked on New Maintainer for such a long time, I'm certainly in a good position to help getting this fixed. | Тем не менее, поскольку я работал с новыми сопровождающими достаточно долгое время, я вполне могу содействовать улучшению ситуации. |
| Under the Norwegian law, text that appears only as footnote references cannot be regarded as legal text. WP. is therefore requested to clarify its position on this and make the necessary changes to the text of ADR to rectify this situation. | Поэтому просьба к Рабочей группе WP. прояснить ее позицию по этому вопросу и внести необходимые изменения в текст ДОПОГ для исправления данной ситуации. |
| One position was that it would be necessary to draft a so-called soft law document, because a hard-law document would be impractical under the circumstances. | Одна точка зрения состоит в том, что необходимо разработать документ на основе принципов диспозитивного права, поскольку в данных условиях принятие "жесткоправового" документа было бы непрактичным. |
| The suggestion that the commentary should make clear that paragraph 2 does not establish a legal obligation to admit an alien is already reflected therein, as this position had already been expressed within the International Law Commission during consideration of the draft articles on first reading. | Предложение указать в комментарии к пункту 2, что он не устанавливает обязательство принимать высылаемого иностранца, уже учтено в соответствующей части комментария, поскольку эта точка зрения была выражена еще при рассмотрении Комиссией международного права текста проектов статей в первом чтении. |
| This position was seen as justified by the additional sentence that The requirements referred to in... column (3) shall prevail in all cases... | Такая точка зрения обосновывалась наличием дополнительного предложения в тексте: во всех случаях требования... указанные в колонке З, имеют преимущественную силу... |
| Mr. Nolte (Special Rapporteur) noted that the position being expressed was not simply the view of a small number, as was confirmed once again by the many sources cited in the footnote. | Г-н Нольте (Специальный докладчик) отмечает, что в изложенной позиции отражена точка зрения отнюдь не нескольких человек, как о том свидетельствует указанный в сноске перечень многочисленных источников. |
| Regarding implementation of article 3, he said that the positive position of the Italian Government on racial discrimination was well known, but that did not rule out covert segregation as an unintentional by-product of the actions of private persons. | В отношении осуществления статьи 3 он говорит, что позитивная точка зрения правительства Италии по вопросу расовой дискриминации хорошо известна, но это не исключает скрытой сегрегации как непреднамеренного побочного результата действий частных лиц. |
| In this respect, the regional programme has continued to position itself strategically in key focus areas where it enjoys the clearest comparative advantage: democratic governance and poverty reduction. | В этой связи региональная программа продолжает позиционировать себя стратегически в тех приоритетных областях, в которых она обладает очевидными сравнительными преимуществами: демократическое управление и сокращение масштабов нищеты. |
| These organizations have formed a strategic alliance to position the Mountain Partnership as an agent for transformation towards green growth and to secure renewed political commitment for sustainable mountain development. | Эти организации сформировали стратегический альянс с целью позиционировать Горное партнерство как инструмент преобразований, направленных на экологизацию экономики, и еще раз подтвердить политическую приверженность устойчивому горному развитию. |
| The Committee must at the 2007 Review, position the United Nations operational system in the broader development cooperation architecture, as well as improve its responsiveness and effectiveness. | В ходе обзора, который будет проведен в 2007 году, Комитету следует позиционировать оперативную систему Организации Объединенных Наций в более широком контексте сотрудничества в целях развития, равно как и повысить ее оперативность и эффективность. |
| To position the Platform as one that adds value to the work already undertaken in the field of biodiversity and ecosystem services to support policy-making; | ё) позиционировать Платформу в качестве органа, который вносит дополнительный вклад в работу, уже проделанную в области биоразнообразия и экосистемных услуг, с целью поддержки процесса формирования политики; |
| In relation to a Dove campaign launched in 1957, Ogilvy explained, I could have positioned Dove as a detergent bar for men with dirty hands, but chose instead to position it as a toilet bar for women with dry skin. | По словам Огилви, в связи с кампанией «Голубь», начатой в 1957 году, «я мог бы позиционировать«Дава»как стиральный порошок для мужчин с грязными руками, но вместо этого решил разместить его в качестве туалета для женщин с сухой кожей. |