| And that is a wonderful position to be in to create some serious play. | И это та прекрасная позиция для того, чтобы сотворить какую-нибудь серьезную игру. |
| That position will also be presented to the ICM/MC. | Эта позиция будет также представлена на МКС/СП. |
| That position stood in marked contrast with the declared desire to engage in open and constructive dialogue on the difficult questions concerning the draft comprehensive convention, and the Chair and the Friends had expressed optimism that a solution to the legal issues was not far away. | Такая позиция представляет собой заметный контраст заявленному желанию участвовать в открытом и конструктивном диалоге по сложным вопросам, касающимся проекта всеобъемлющей конвенции, и Председатель, вместе с друзьями, выразил оптимизм в отношении того, что решение правовых вопросов будет вскоре найдено. |
| Since the position of the Haitian military did not change, the embargo entered into force on the date scheduled. 2 | Поскольку позиция военных властей Гаити не изменилась, эмбарго вступило в силу с установленной даты 2/. |
| Do you think the problem is because I did not read the message of the Secretary-General or because you have a position as a member State? | Уж не думаете ли вы, будто вся проблема в том, что я не огласил послание Генерального секретаря, или в том, что у вас есть позиция в качестве государства-члена? |
| It put me in a precarious position. | Меня это в опасное положение поставило. |
| And I'm not a professional scold, but don't put me in this position ever again. | Я отнюдь не мегера, но больше никогда не ставьте меня в подобное положение. |
| I've only exchanged a false position that made me unhappy for... a true position... that has left me without any emotion. | Я только сменила ложное положение, делавшее меня несчастной, на истинное, не вызывающее никаких чувств. |
| I have merely explained the position. | Я просто объяснил положение. |
| We've increased our position substantially. | Мы существенно усилили наше положение... и, конечно, я волнуюсь. |
| He held that position from 19 December 1610 to 6 November 1614. | Он занимал эту должность с 19 декабря 1610 года по 6 ноября 1614 года. |
| Current position: Ambassador and Special Coordinator for German Personnel in International Organizations, | Занимаемая должность: Посол, Специальный координатор правительства Германии по вопросам германского персонала в международных организациях |
| Furthermore, it is also proposed that one Geographic Information Officer position (United Nations Volunteer) be established to support UNSOM in functions associated with a post funded under the UNSOM budget until 30 June 2014. | Кроме того, предлагается также создать одну должность сотрудника по географическим информационным системам (категория добровольцев Организации Объединенных Наций) для оказания МООНСОМ поддержки в исполнении функций, связанных с должностями, финансируемыми в рамках бюджета МООНСОМ до 30 июня 2014 года. |
| The full bonus of €500-3,000 is paid when a referred employee successfully accepts a new position. | Если рекомендованный Вами кандидат нанимается на рекламируемую должность, Вы получаете вознаграждение. Посетите разделы бизнес, информационных технологии, здравоохранение и юриспруденция. |
| Upon resumption of the ISP, the position will be re-advertised and all Project staff will report to the Project Manager, who in turn will report to a single Project Sponsor. | На "нулевом этапе" на основе описания поста и круга ведения была учреждена должность руководителя проекта на продолжительный срок. |
| Unemployment has risen and the fiscal position has deteriorated. | В стране выросла безработица, ухудшилось состояние бюджета. |
| The position in this regard is currently under examination. | Состояние дел в этом отношении в настоящее время изучается. |
| The Dominican Republic improved its fiscal position by 2.5 GDP points between 2012 and 2013. | Доминиканская Республика улучшила состояние своего бюджетного баланса на 2,5 процентных пункта от ВВП в период 2012 - 2013 годов. |
| Error while reading message framing format at position of stream (state:) | Ошибка при чтении формата кадрирования сообщения в позиции потока (состояние:). |
| It will be seen from the foregoing that the Greek Cypriot side is in no position to lodge complaints about the condition of cultural property in the North. | Из вышесказанного следует, что у кипрско-греческой стороны нет оснований жаловаться на состояние культурных ценностей на севере. |
| This was enough for an eighth position in the overall standings. | Страна заняла восьмое место в общекомандном зачёте. |
| Record of the temperatures for each sensor and the position of the sensors; | показатели температуры, зарегистрированные каждым датчиком, а также место их установки; |
| You want a position in the Roosevelt cabinet as well? | Может, ты еще попросишь место в администрации Рузвельта? |
| The effectiveness of the Forum will be reviewed in five years, at which time its institutional framework, including its position within the United Nations system, will be addressed. | Обзор эффективности Форума будет проведен через пять лет, и в ходе этого обзора будет рассмотрена его институциональная структура, включая его место в системе Организации Объединенных Наций. |
| Before the start of the game, New York Supreme Court judge Robert F. Wagner, then a candidate for the United States Senate, threw out the ceremonial first pitch and took his position in the VIP box next to New York City mayor Jimmy Walker. | Сенатор США Роберт Ф. Вагнер исполнил первый церемониальный бросок перед началом игры, после чего занял место в ВИП-ложе рядом с мэром Нью-Йорка Джимми Уокером. |
| Yesterday, I had the opportunity to brief the Security Council on the position of the Intergovernmental Authority on Development on Somalia. | Вчера у меня была возможность довести до Совета Безопасности позицию Межправительственного органа по вопросам развития в отношении Сомали. |
| Requests countries in a position to do so to provide financial support for the participation of representatives of developing countries. | просит страны, имеющие такую возможность, оказать финансовую поддержку участию представителей развивающихся стран. |
| Moreover, since inflation worldwide is benign, and the fiscal position in many major economies has been improved, there is room for further policy stimulus if the situation deteriorates more than anticipated. | Кроме того, поскольку темпы инфляции во всем мире невысоки, а бюджетное положение многих наиболее развитых стран улучшилось, существует возможность для принятия в области политики дополнительных мер по стимулированию роста в случае более значительного, чем предполагается, ухудшения ситуации. |
| Ms. Gaer said that the Committee held to the position expressed in paragraph 17 of the draft, as to the substance, but that editing improvements could be made to clarify that position. | Г-жа Гаер говорит, что Комитет по-прежнему настаивает на справедливости принципиальной позиции, заявленной в пункте 17 проекта, но допускает возможность доработки формулировки для более точного изложения этой идеи. |
| This finding suggests less of a "hands-on" role of group leaders or else that top-ranking members were able to order lower-level members to carry out illegal activities from a distant position less vulnerable to law enforcement. | Это говорит о некоторой "отстраненности" главарей группы, или же о том, что они имели возможность посылать на преступления ее нижестоящих членов, дистанцируясь от них и оставаясь в менее уязвимом для правоохранительных органов положении. |
| After graduating from high school, Roman was given a high-ranking position in his father's company, Janus Cosmetics. | После окончания средней школы Роман занял высокий пост в компании своего отца - Janus Cosmetics. |
| The Group of Friends is now co-chaired by the Governments of Slovakia and South Africa, with the possibility that the co-chair position occupied by South Africa may rotate between different African Member States. | Сейчас в Группе друзей сопредседательствуют правительства Словакии и Южной Африки, причем существует возможность, что пост сопредседателя, занимаемый Южной Африкой, будет ротироваться между разными государствами-членами из Африки. |
| One woman was elected Vice-Chair of the Loya Jirga; and another Massouda Jalal, ran for the position of President and received the second largest number of ballots. | Одна женщина была избрана заместителем Председателя Лойя джирги, и еще одна женщина, Массуда Джалаль, баллотировалась на пост президента и получила второе по количеству число голосов. |
| When the General Assembly had established the position of the United Nations High Commissioner for Human Rights 10 years previously, it had entrusted the occupant with the mandate of promoting and protecting all human rights for all persons. | Когда десять лет назад Генеральная Ассамблея учредила должность Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, она возложила на человека, занимающего этот пост, задачу поощрения и защиты всех прав человека для каждого человека. |
| After his election in 1960, President-elect John F. Kennedy first offered the post of Secretary of Defense to Robert A. Lovett, who had already served in that position in the Truman administration; Lovett declined but recommended McNamara. | После своего избрания в 1960 году, избранный президент Джон Ф. Кеннеди сначала предложил пост министра обороны бывшему госсекретарю Роберту А. Ловетту; Ловетт отказался, но рекомендовал Макнамару. |
| The Board of Auditors emphasized that UNCHR was not in a position to implement IPSAS until it moved to accrual accounting. | Комиссия ревизоров подчеркнула, что до перехода на метод начисления УВКБ не сможет внедрить МСУГС. |
| He doubted that the Committee was in a position to determine who was right, and thought it would therefore be more prudent to keep the current wording. | Он выражает сомнение, что Комитет сможет определять, кто прав, и высказывает мнение, что было бы благоразумно сохранить действующую формулировку. |
| The military action should be exclusively confined to the perpetrators after the release of such evidence, so that the international community can determine its position with discernment and substantiated evidence. | Когда такие доказательства будут раскрыты и когда международное сообщество сможет определить свою позицию на основе проницательности и обоснованных фактов, военные действия должны сводиться исключительно к наказанию исполнителей этих актов. |
| I can assure the sponsors that, if this amendment is adopted, my delegation, despite its very difficult position, will be able to vote in favour of the draft resolution. | Я могу заверить соавторов, что в случае принятия этой поправки моя делегация сможет, хотя мы и находимся в очень трудном положении, проголосовать за этот проект резолюции. |
| Most importantly, Liberia still has some way to go before it is in a position to make a successful application to participate in the Kimberley Process. | Еще большее значение имеет то обстоятельство, что Либерии необходимо еще приложить определенные усилия, прежде чем она сможет рассчитывать на участие в Кимберлийском процессе. |
| Nevertheless, the non-mandatory position of volume contracts was still to be clarified. | Тем не менее неимперативный статус договоров на массовые грузы все еще нуждается в разъяснении. |
| The ruling on his case upheld the military's position that there was no constitutionally protected right to be an embedded journalist. | Определение, вынесенное по его делу, поддержало позицию военных, заключавшуюся в том, что статус и права прикомандированных журналистов не прописаны в конституции». |
| MGO features up to 16 player online tactical battles and incorporates several gameplay elements from Metal Gear Solid 4, including the SOP system that allows players to have a visual confirmation of their teammates' position and battle status. | MGO поддерживает командную игру с участием до 16-ти игроков и включает в себя некоторые элементы геймплея из Metal Gear Solid 4, например систему SOP, которая позволяет игрокам видеть позиции товарищей по команде и их боевой статус. |
| What impact, if any, does the new role of emerging economies as outward investors have on their IIA negotiation position? | Какое влияние новый статус внешних инвесторов, появляющийся у стран с формирующимися рынками, оказывает на их позиции на переговорах по МИС? |
| Although Irish speakers are a minority of the population as a whole, the constitutional position of Irish as the first official language and the continued policy of successive Governments to revive the Irish language ensures that their rights are protected. | Хотя лица, говорящие на ирландском языке, относятся к меньшинству населения, конституционный статус ирландского языка как первого официального языка и неизменная политика правительства, направленная на возрождение ирландского языка, обеспечивают защиту их прав. |
| You can also lock the placemark position or set advanced coordinates for its position. | Можно также зафиксировать местоположение метки или установить расширенные координаты для ее местоположения. |
| location of catalytic converters (position and dimension in the exhaust system, that does not produce a temperature variation of more than 50 K at the inlet of the catalytic converter). | расположение каталитических нейтрализаторов (местоположение на линии отвода выхлопных газов и размеры не должны допускать изменения температуры более чем на 50К на входе каталитического нейтрализатора). |
| I'm checking that person's position. | Я проверяю его местоположение. |
| Each team takes a codename and a position as shown on the map behind you. | У каждой группы будет свое кодовое имя и местоположение, указанное на плане. |
| Includes HD number; secondary identification for most; position in right ascension and declination; magnitude; spectrum; magnitude range (for variable stars); period (of variability cycle). | Включает номер HD; для большинства используется вторым при идентификации; местоположение по прямому восхождению и склонению; видимой звёздной величине; спектру; величине диапазона (для переменных звёзд); периоду (из цикла изменений). |
| There is an expectation at some meetings held under the Convention that indigenous peoples will speak with one voice and have one specific position. | На некоторых совещаниях в рамках Конвенции выражается надежда на то, что коренные народы будут высказывать единое мнение и займут одну конкретную позицию. |
| It also notes the author's position that there is no certainty that the relevant bills will pass into law and no clarity as to their consequences for victims. | Он также принимает во внимание мнение автора об отсутствии уверенности в том, что соответствующие законопроекты будут приняты в качестве законов и что у нее нет ясности относительно их последствий для жертв. |
| That observation is in line with the principled position of the Non-Aligned Movement, which believes that there can be no military solution to this conflict. | Это мнение соответствует принципиальной позиции Движения неприсоединения, которое считает, что этот конфликт не может быть разрешен военными средствами. |
| I am perhaps not being original in presenting our position again, because it is not a day-to-day opinion but the long-standing approach of Ukraine to the reason for the existence of the Conference on Disarmament. | Я, может быть, и не оригинален с представлением вновь нашей позиции, но это не обиходное мнение, а давнишний подход Украины к смыслу существования Конференции по разоружению. |
| We therefore support the position of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) that recent actions by the Bosnian Serbs to obstruct the normal functioning of the airport are totally unacceptable. | В этой связи мы поддерживаем мнение Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) относительно того, что недавние действия боснийских сербов, препятствующие нормальному функционированию аэропорта, являются абсолютно неприемлемыми. |
| Its long experience and its operational capability had put it in a privileged position to buttress the ongoing peace process. | Его обширный опыт и оперативный потенциал позволяют ему играть особую роль в поддержке мирного процесса. |
| It is our conviction that the central role of the United Nations places it in a unique position to ensure that the benefits of globalization are evenly spread and shared within and among all countries, leading to people-centred socio-economic development and growth, including poverty eradication. | Мы убеждены в том, что центральная роль Организации Объединенных Наций обеспечивает ей уникальное положение в деле гарантирования равномерного распространения и распределения благ глобализации между всеми странами и, тем самым, обеспечения ориентированного на человека социально-экономического развития и роста. |
| To date, courts addressing these issues have acknowledged the special position of the Security Council, reaffirming the primacy of its decisions taken under Chapter VII of the UN Charter and its special role in maintaining international peace and security. | К настоящему времени суды, рассматривавшие эти проблемы, признают особое положение Совета Безопасности, подтвердив приоритет его решений, принимаемых в соответствии с главой VII Устава ООН, и его исключительную роль в поддержании международного мира и безопасности. |
| Quite clearly, therefore, there is a case for the United Nations to take a role in this area and to make its position known to Geneva, perhaps via the President of the General Assembly or through some other means. | Таким образом, совершенно очевидно, что именно по этой причине Организация Объединенных Наций должна взять на себя определенную роль в этой области и уведомить Женеву о своей позиции, возможно, через Председателя Генеральной Ассамблеи или каким-то иным образом. |
| Noting the need to clarify and define the nature of the transition period, and the role and position of non-Parties in connection with the Convention during this period, | принимая во внимание необходимость прояснить вопрос о переходном периоде и определить его характер, равно как и роль и позицию государств, не являющихся Сторонами, в связи с осуществлением Конвенции в течение этого периода, |
| An enviable position that guarantees silence and tranquillity, a pleasant climate and an enchanting view. | Оптимальное расположение, гарантирующее тишину и спокойствие, мягкий климат и сказочную панораму. |
| Statistician William S. Gosset in 1914 developed methods of eliminating spurious correlation due to how position in time or space affects similarities. | В 1914 г. статистик Уильям С. Госсет разработал методы устранения ложной корреляции на основании того, как расположение во времени и пространстве влияет на степень сходства. |
| Pipeline route(s) and position: undersea, underground, on the ground. | Маршрут и расположение трубопровода: подводный, подземный, наземный. |
| Number and position of axles with double wheels: | 1.3.1 Число и расположение осей со сдвоенными колесами: |
| A "height on person" display actually indicates, by means of illuminated LED's, the position of the weapon on the person. | Расположение оружия на теле человека отображается посредством светодиодов на экране "во весь рост". |
| We've all been in your position before. | Мы все были в такой ситуации. |
| Colombia has maintained a firm and consistent position in all the forums that have addressed this situation. | Колумбия занимает твердую и неизменную позицию на всех форумах в отношении этой ситуации. |
| That is quite a different situation from Western Europe where freight railway market has a much weaker position. | Это положение явно отличается от ситуации в Западной Европе, где железнодорожный грузовой транспорт занимает на транспортном рынке значительно более слабые позиции. |
| Women's Aid believes that no one should be put in a position where she are forced to remain in an abusive or violent situation against her will because of their financial situation. | Федерация помощи женщинам считает недопустимым, чтобы женщина была вынуждена оставаться в ситуации, в которой она подвергается жестокому обращению или насилию, против своей воли по причине финансового положения. |
| In dealing with the Middle East question, China upholds the principle of fairness and pursues no self-interest; it has always determined its own position in accordance with the rights and wrongs of any given situation. | В подходе к ближневосточному вопросу Китай поддерживает принцип справедливости и не преследует своекорыстных целей; он всегда определял свою позицию исходя из соответствующих прав и из недочетов конкретной ситуации. |
| As a comparison, the position is remarkably different from the attitudes of Councillors in the SHEFA Provincial Council who unanimously adopted CEDAW in May 2004 as the platform for action for women in that Province. | Эта точка зрения резко отличается от мнения членов Совета провинции Шефа, единодушно одобривших КЛДЖ в мае 2004 года в качестве платформы действий в интересах женщин в этой провинции. |
| Hence the EU perspective expressed here today is without prejudice to the final EU position within the Aarhus process. | Поэтому точка зрения ЕС, выраженная сегодня на данном совещании, не наносит ущерба окончательной позиции ЕС в рамках Орхусского процесса. |
| Mr. Nolte (Special Rapporteur) noted that the position being expressed was not simply the view of a small number, as was confirmed once again by the many sources cited in the footnote. | Г-н Нольте (Специальный докладчик) отмечает, что в изложенной позиции отражена точка зрения отнюдь не нескольких человек, как о том свидетельствует указанный в сноске перечень многочисленных источников. |
| An indigenous representative from Asia said that the view of the Government of India expressed at the Working Group was not consistent with its position in its dealings with the World Bank, with which it acknowledged the existence of indigenous people in the country. | Представитель коренных народов от Азии сообщил, что точка зрения, высказанная Рабочей группе правительством Индии, не соответствует той позиции, которую оно занимает в отношениях со Всемирным банком и в соответствии с которой оно признает существование коренного народа в своей стране. |
| Admittedly, some substantivists took the view that that could be reconciled with the substantive position. | Следует признать, что некоторые сторонники материально-правового подхода выразили мнение о том, что эта точка зрения могла бы быть увязана с материально-правовым толкованием. |
| The design of the system makes it possible to position the projector more accurately relative to a target. | Данная конфигурация системы позволяет точнее позиционировать проектор относительно подвижной мишени. |
| This enables them to position themselves in this market. | Это позволяет им позиционировать себя на данном рынке. |
| The Public Sector Alliances and Resources Mobilization Office spearheading this function will seek to position UNICEF as a knowledge broker and partner of choice in leading the collective commitment to achievement of results for children and women. | Отдел контактов с государственным сектором и мобилизации ресурсов, возглавляющий осуществление этой функции, будет пытаться позиционировать ЮНИСЕФ в качестве центра по обмену знаниями и предпочтительного партнера в деле организации коллективных усилий по достижению результатов в интересах детей и женщин. |
| The Board considers that the considerable number of measures introduced, in particular over this last reporting period, help to position the CDM as a benchmark offset system within an increasingly diverse carbon market. | Совет считает, что значительное число реализованных мер, в частности за последний отчетный период, помогает позиционировать МЧР как эталонную компенсационную систему со все более разнообразным углеродным рынком. |
| Hewlett-Packard's micro-mover technology can accurately position the platter to 3 nm so densities of more than 1 Tbit (125 GB) per square inch will be possible if the technology can be perfected. | Технология микропереноса (micro-mover) корпорации Hewlett-Packard позволяет позиционировать пластину с точностью до 3 нанометров, за счёт чего становится возможной плотность более 1 терабита (128 Гб) на квадратный дюйм, если технология будет усовершенствована. |