| The practice of the United Nations itself lends support to this position. | Эта позиция подтверждается и практикой, существующей в самой Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Teo: Singapore's position on anti-personnel landmines has been clear and open. | Г-н Тео: Позиция Сингапура в отношении противопехотных наземных мин остается ясной и открытой. |
| What is His Majesty's position on that? | Какова позиция Его Величества относительно них? |
| The judge, defence and prosecution each had a specific role defined by law, and the judge's position was in no way influenced by that of the prosecutor, except when the latter dropped charges, in which case the judge acquitted the defendant. | И судья, и защитник, и прокурор играют роль, четко определенную законом, и позиция судьи никоим образом не диктуется позицией прокурора, кроме случаев, когда прокурор снимает обвинение и тогда судья выносит оправдательный приговор. |
| This position has been criticized in view of the content of article 20, paragraph 4 (c), of the Vienna Conventions (read in conjunction with article 20, paragraph 5). It has been justified by the Secretary-General by the fact that: | Такая позиция, вызвавшая критику с учетом содержания пункта 4.с) статьи 20 Венских конвенций (рассматриваемого вместе с пунктом 5 статьи 20), была оправдана Генеральным секретарем, сославшегося на тот факт, что: |
| At last, the planet will calm down and will borrow stable position in space, simultaneously rotating along one axis. | Наконец, планета успокоится и займет стабильное положение в пространстве, одновременно вращаясь вдоль одной оси. |
| He said thus consolidates its financial and economic position is projected as the state enterprise with better results this year. | Он сказал, таким образом укрепляет свое финансово-экономическое положение прогнозируется как государственное предприятие с лучшими результатами в этом году. |
| We will particularly work to expand access to primary education, tackle the AIDS epidemic and improve the position of some of the world's most vulnerable groups. | В частности, мы будем расширять доступ к начальному образованию, решать проблему эпидемии СПИД и улучшать положение некоторых из наиболее уязвимых групп населения в мире. |
| I've reconsidered your client's position. | Я пересмотрел положение вашего клиента. |
| Soon the Narym princes chose to change their position on the ephemeral sovereigns more secure position in royal service. | Но очень скоро нарымские князьки предпочли переменить своё положение эфемерных государей на более обеспеченное положение на царской службе. |
| An additional two posts have been created and approved for UNAMIL and one position for MINUCI. | Были созданы и утверждены две дополнительные должности для МООНЛ и одна должность для МООНКИ. |
| Regarding the Peacebuilding Support Office, he informed the Committee that the position of Head of Office had already been filled. | Что касается Управления по поддержке миростроительства, то оратор информирует Комитет о том, что должность начальника данного Управления уже заполнена. |
| The Committee has no objection to the proposal of the Secretary-General to redeploy one Senior Political Affairs Officer position (P-5) and one Administrative Assistant position (Local level) from the Office of Political Affairs in Baghdad to the Amman Office. | Комитет не возражает против предложения Генерального секретаря перевести одну должность старшего сотрудника по политическим вопросам (С-5) и одну должность административного помощника (местный разряд) из штата Отдела по политическим вопросам в Багдаде в штат Отделения в Аммане. |
| 25B. It is proposed to redeploy a D-1 post from Treasury to the Insurance Section for the position of Chief of the Insurance Section, in exchange for a P-5 post to be redeployed from the Insurance Section to Treasury. | 25В. Предлагается перевести должность Д-1 из Казначейства в Секцию страхования для руководителя Секции страхования, а в обмен перевести должность С-5 из Секции страхования в Казначейство. |
| (b) Conversion of a Political Affairs Officer (P-3) position to a National Professional Officer (National Officer) for a Coordination Officer who will work closely with the United Nations country team; | Ь) преобразование должности сотрудника по политическим вопросам (С-З) в должность национального специалиста (национального сотрудника), который будет выполнять координационные функции и тесно взаимодействовать со страновой группой Организации Объединенных Наций; |
| Next Audit will review the position. | Состояние этого вопроса будет рассмотрено в ходе следующей ревизии. |
| The position is essentially as explained in paragraph 415 of the initial report, though immunization against measles, mumps and rubella has risen to over 86 per cent from 82 per cent in 1997. | Состояние дел в этой области в основном соответствует информации, приведенной в пункте 415 первоначального доклада; в то же время охват профилактическими прививками против кори, эпидемического паротита и краснухи превысил 86% по сравнению с 82% в 1997 году. |
| It has been determined that continuous attribution and charge of the associated costs to the capital master plan account will inevitably have an adverse impact on the financial position of the capital master plan, as well as having a negative impact on the liquidity of the project account. | Было отмечено, что постоянное начисление и добавление сопутствующих расходов по генеральному плану капитального ремонта неизбежно будет иметь отрицательные последствия для финансового положения этого плана, а также окажет негативное воздействие на состояние ликвидности счета проекта. |
| Since 1995, the listing rules of the SWX Swiss Exchange require the presentation of a true and fair view of the issuer's assets and liabilities, financial position and profits and losses. | С 1995 года в соответствии с правилами листинга Швейцарской биржи SWX требуется представление подлинной и объективной картины, характеризующей состояние активов и пассивов эмитента, его финансовое положение и прибыли и убытки. |
| Otherwise, if e1 fails, then the choice operator backtracks to the original input position at which it invoked e1, but then calls e2 instead, returning e2's result. | Иначе, если e1 проваливается, оператор выбора восстанавливает входную строку в состояние, предшествующее вызову e1, и вызывает e2, возвращая её результат. |
| The only man suitable for the position of Prior. | Единственным человеком, подходящим занять место приора. |
| In 2014, the Inter-Parliamentary Union had placed Nicaragua in first position on the list of countries with the highest percentage of women in ministerial positions. | В 2014 году Межпарламентский союз поместил Никарагуа на первое место в списке стран с самым высоким процентом женщин на министерских постах. |
| Article 9, paragraph 1, of the Fundamental Law on Education stipulates that the attitude of religious tolerance and the position of religion in social life shall be valued in education. | В пункте 1 статьи 9 Основного закона об образовании указывается, что в процессе обучения следует уделять должное внимание воспитанию чувства религиозной терпимости и нельзя недооценивать место религии в общественной жизни. |
| The Human Development Index for Nepal has improved from 0.415 in 1990 to 0.480 in 2000 bringing the country from 152nd to 129th position. | Индекс развития человека для Непала вырос с 0,415 в 1990 году до 0,480 в 2000 году, благодаря чему страна поднялась со 152-го на 129-е место. |
| The only thing I ask, President, is that I get the position which by law belongs to me returned,... and stop the persecution of those who oppose the general secretary Lucio Martínez, who stole the machine from the peasants and loots the warehouses. | Я лишь прошу Вас, Президент, чтоб мне вернули моё законное место и перестали преследовать тех, кто против генерального секретаря Лусио Мартинеса, который украл машину у крестьян и ворует места. |
| Thus, we are in a position to state that the international inspectors - if they are given the opportunity to continue their work - have everything they need to complete the process of Baghdad's peaceful disarmament. | Поэтому мы вправе утверждать, что международные инспекторы, если им предоставить возможность продолжить работу, располагают всем необходимым, чтобы завершить процесс разоружения Багдада мирным путем. |
| As an immediate past Vice-President of the Economic and Social Council, the Philippines has been in the privileged position of actively participating in the revitalization of that important organ of the United Nations. | В качестве последнего по времени заместителя Председателя Экономического и Социального Совета моя страна имела редкую возможность принять самое действенное участие в активизации работы этого важного органа Организации Объединенных Наций. |
| It was noted that - despite decade-long efforts to compile data from national sources, notably in the context of the global forest resource assessment of FAO - only few countries are in a position to provide forest data owing to a lack of a permanent forest inventory. | Было отмечено, что, несмотря на прилагавшиеся на протяжении десятилетия усилия по сбору данных из национальных источников, в частности в контексте Глобальной оценки лесных ресурсов ФАО, из-за отсутствия постоянной системы инвентаризации леса лишь несколько стран имеют возможность представлять данные о лесах. |
| Moreover, as the individual's claim might be wrong or unfounded in international law, the exercise of diplomatic protection should remain within the discretion of the State in order to prevent the individual from putting the State in a "futile position". | Кроме того, поскольку претензия индивида может быть неправильной или необоснованной по международному праву, дипломатическая защита должна по-прежнему осуществляться по усмотрению государства, с тем чтобы не дать физическому лицу возможность поставить государство «в безвыходное положение». |
| Both of these security methods are superb at crime and theft prevention, and GUARDMOBIL Security service is in a distinctive position to deliver both types of services. | "Гардмобиль" единственная служба безопасности, которая обеспечивает такую услугу.Надо отметить, что мобильная служба "Гардмобил" дает возможность, быстро реагировать на чрезвычайные ситуации. |
| Through it, our politician was ultimately appointed to the newly created position of high chancellor. | Благодаря ему, наш политик был в итоге назначен на специально созданный пост верховного канцлера. |
| I hope you'll accept this position. | Надеюсь, вы примите этот пост. |
| He held this position until the military coup d'état on April 12, 1980. | Он занимал этот пост до государственного переворота 12 сентября 1980 года. |
| That said, I might remind him that we did have a preliminary discussion on APLs when he called on me several weeks ago to press the claims of a Pakistani national as a candidate for a high position with a certain specialized agency. | При этом я мог бы напомнить ему, что у нас все-таки состоялись предварительные консультации, когда несколько недель назад он обращался ко мне с поддержкой притязаний пакистанского гражданина в качестве кандидата на высокий пост в определенном специализированном учреждении. |
| Mr. Geci stands accused of inhuman treatment, torture, violation of bodily integrity and participation in a killing while holding a command position in the Kosovo Liberation Army. | Г-н Гечи обвиняется в бесчеловечном обращении, пытках, посягательствах на физическую неприкосновенность и участии в убийствах в период, когда он занимал командный пост в Освободительной армии Косово. |
| The JISC is in a position to operate without additional voluntary support by Parties in 2013. | В 2013 году КНСО сможет обойтись без дополнительных добровольных взносов Сторон. |
| I can assure the sponsors that, if this amendment is adopted, my delegation, despite its very difficult position, will be able to vote in favour of the draft resolution. | Я могу заверить соавторов, что в случае принятия этой поправки моя делегация сможет, хотя мы и находимся в очень трудном положении, проголосовать за этот проект резолюции. |
| It was explained that subparagraph 10.3.1 was intended to set out the general obligation of the controlling party to put the carrier in a position where delivery could be effected. | Было разъяснено, что в подпункте 10.3.1 предполагается установить общее обязательство распоряжающейся стороны обеспечить условия, при которых перевозчик сможет осуществить сдачу груза. |
| If the Organization was unable to find a lasting solution, the negative and illegal position of a number of States would simply spread and affect its credibility and ability to operate. | Если Организация не сможет найти долгосрочного решения, негативная и противоправная позиции ряда государств будет просто распространяться и дальше, подрывая ее авторитет и возможность осуществлять свои задачи. |
| It is also possible that a new president turns out to be incompetent, or is in a permanent minority position and unable to pass legislation. | Также вероятно, что новый кандидат окажется некомпетентным, его постоянно будет поддерживать меньшинство населения, и он не сможет принимать законы. |
| The position has the rank and status of an Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary and has resided exclusively in Hanoi since 1975. | Эта должность имеет ранг и статус полномочного посла и присуща исключительно Ханое с 1975 года. |
| Now, Mr Carson, no-one disputes your position as head of this household, but I'm not sure you're entitled to dress down Mrs Patmore in this way. | Послушайте, мистер Карсон, никто не оспаривает ваш статус главы домашнего хозяйства, но я сомневаюсь, что вы вправе отчитывать миссис Патмор. |
| At the time of drafting of the present report, the director's position had not been regularized by an official appointment established by order published in the Moniteur haïtien. | На момент составления настоящего доклада статус Директора не был подтвержден никаким официальным назначением посредством постановления, опубликованного в "Гаитянском вестнике". |
| The explanation of that paradox is that, within our societies, we're looking at relative income or social position, social status - where we are in relation to each other and the size of the gaps between us. | Объяснение этому парадоксу таково: внутри наших обществ мы смотрим на относительный доход или социальную позицию, статус - на каком уровне мы по отношению к окружающим, и каковы дистанции между нами. |
| Then they take the prominent position. | Они должны подчёркивать главенствующий статус. |
| Command doesn't want to give up their position. | Командование не хочет раскрывать свое местоположение. |
| Vehicle is equipped with a set of onboard devices, which set reads its position, velocity, movement direction, and connected sensors state. | На транспортное средство устанавливается комплект бортового оборудования, который определяет его местоположение, скорость, направление движения, а также состояние подключенных датчиков. |
| Satellites are assigned seemingly large three-dimensional orbital positions since there is a significant amount of inaccuracy concerning their exact location, the locations of objects around them, and the ability to precisely control their position and to manoeuvre to avoid collisions. | Спутникам присваиваются, пожалуй, широкие трехмерные орбитальные позиции, ибо имеет место значительная неточность в том, что касается их точного местоположения, местоположений объектов вокруг них, а также способности точно контролировать их местоположение и производить маневры во избежание столкновений. |
| Situated at a crossroad between two oceans - the Pacific and the Indian oceans - and bridging two continents - Asia and Australia, Indonesia lies in a strategic position that has tremendously influenced the country's culture, society, politics, and economy. | Будучи расположенной между двумя океанами, Тихим и Индийским, и служа своего рода мостом между двумя континентами, Азией и Австралией, Индонезия имеет стратегическое местоположение, которое оказало огромное влияние на культуру, общество, политику и экономику страны. |
| Position (actual) (accuracy: 15-100 m) | Местоположение (нынешнее) (с точностью до 15-100 м) |
| I am perhaps not being original in presenting our position again, because it is not a day-to-day opinion but the long-standing approach of Ukraine to the reason for the existence of the Conference on Disarmament. | Я, может быть, и не оригинален с представлением вновь нашей позиции, но это не обиходное мнение, а давнишний подход Украины к смыслу существования Конференции по разоружению. |
| In 1997, Hans-Dieter Sues stated that this supposed second species of Elmisaurus should be referred to Chirostenotes, as a Chirostenotes elegans, though this position was not accepted by Currie. | В 1997 году Ханс-Дитер Сюс высказал мнение, что этот второй образец Elmisaurus следует соотнести с родом Chirostenotes как вид Chirostenotes elegans, хотя эту точку зрения Карри не поддержал. |
| It still considered that the Advocacy and Evaluation Unit was more programme-related; however, the Board is of the view that this position is not compliant with rule 2.2. | Было высказано мнение о том, что Группа пропаганды и оценки скорее относится к программным функциям, однако Комиссия считала, что это мнение не соответствует правилу 2.2. |
| In order to give all Trade Points, including those from countries that were not in a position to attend, the possibility to express their opinion, all Trade Points were invited to vote. | Чтобы дать всем центрам по вопросам торговли, включая центры из стран, которые не смогли принять участие в совещании, возможность выразить свое мнение, всем центрам по вопросам торговли было предложено голосовать. |
| Allow me to restate my position. | Позвольте высказать свое мнение. |
| ICCA has a central role in the exchange of information within the international industry, and in the development of position statements on matters of policy. | МСХА играет центральную роль в обмене информацией в международных деловых кругах и в разработке официальных заявлений по вопросам политики. |
| He said that the media had a special role to play - primarily by virtue of the position they occupied in society and their mission. | Он сказал, что средствам массовой информации отведена особая роль, прежде всего в силу того положения, которые они занимают в обществе и в силу той миссии, которую они выполняют. |
| His delegation did not believe that the Executive Directorate of the Counter-Terrorism Committee (CTED) should play a subservient role to UNODC, and therefore wished to reserve its position on those paragraphs. | Его делегация считает, что Исполнительный директорат Контртеррористического комитета (ИДКТК) не должен играть подчиненную роль по отношению к ЮНОДК, и поэтому хотела бы зарезервировать свою позицию в отношении этих пунктов. |
| Moreover, ESCWA is in the unique position of assuming an important role in the ongoing peace process in the region, a process requiring maintaining and developing the efficient and accurate data needed for monitoring and maintaining the success of the process. | Кроме того, ЭСКЗА находится в уникальном положении, позволяющем ей принять на себя важную роль в рамках текущего мирного процесса в регионе - процесса, требующего накопления и систематизации эффективных и достоверных данных, необходимых для контроля и обеспечения успешного хода этого процесса. |
| ZOW has therefore secured its position as a key supplier fair for the Russian furniture sector. | Таким образом, подтвердилась роль этого мероприятия в качестве ключевой платформы, объединяющей поставщиков компонентов для российской мебельной отрасли. |
| When the sun sets, I'll be able to establish an exact position by the stars. | После заката я смогу установить своё точное расположение при помощи звёзд. |
| The ship's captain, Joseph Pierpont, published his experience in several American newspapers the following year giving an accurate position of Johnston and Sand Island along with part of the reef. | Капитан судна, Джозеф Пирпонт, опубликовал свой отчёт в нескольких американских газетах и на следующий год дал точное расположение острова Джонстон и острова Песчаного вместе с частью рифа. |
| You will lose your title, your lands, your holdings, your rooms here at the castle and your position with me. | Ты потеряешь свой статус, свои земли, свои владения свои комнаты, которые здесь, в замке И свое расположение ко мне |
| The position of the four labs is significant. | Важно расположение четырех лабораторий. |
| The central position of Montcalm Hotel makes it an exceptional base for both the leisure and business traveller in one of the greatest and most historic cities in the world. | Расположение отеля в центре этого великого города с богатой историей и культурным наследием, делает его идеальным как для туристов, приезжающих в Лондон на отдых, так и для бизнесменов. |
| In this case, we're hoping you'll suspend that position. | В этой ситуации мы бы хотели, чтобы вы изменили свою позицию. |
| The deteriorating fiscal position of the United States poses particular global risks. | Ухудшение бюджетно-финансовой ситуации в Соединенных Штатах несет в себе особый глобальный риск. |
| Uruguay maintains its negotiating position for overcoming the current situation, namely, prioritizing the effective implementation of the mass of already approved resolutions, as well as making progress on those that are still pending. | Уругвай сохраняет свою позицию в ходе переговоров для преодоления нынешней ситуации, а именно определение приоритетных этапов эффективного осуществления множества уже одобренных резолюций, а также для достижения прогресса по тем, которые еще не решены. |
| The following table summarizes the overall position of projects financed or to be financed under the Account. Development Account projects as at 30 June 2003 | Краткая информация об общей ситуации с проектами, финансируемыми или намеченными к финансированию со Счета развития, приводится в следующей таблице. |
| That was an improvement over the position reported by the Board on its report for the biennium 1994-1995, where the Board had expressed its concern that a number of candidates had not been considered. | Это свидетельствует об исправлении ситуации, о которой Комиссия сообщила в своем докладе за двухгодичный период 1994 - 1995 годов, где она выразила обеспокоенность тем, что не был ряд кандидатур рассмотрен. |
| The position is very debatable for the following reasons: | Эта точка зрения является весьма спорной по следующим причинам: |
| People also tend to interpret ambiguous evidence as supporting their existing position. | Люди также склонны интерпретировать неоднозначные свидетельства таким образом, чтобы поддерживалась их точка зрения. |
| This position was seen as justified by the additional sentence that The requirements referred to in... column (3) shall prevail in all cases... | Такая точка зрения обосновывалась наличием дополнительного предложения в тексте: во всех случаях требования... указанные в колонке З, имеют преимущественную силу... |
| Mr. Yalden's point regarding the position of the Permanent Mission was understandable, but if the Committee were to accept that a change of government meant that it must receive a new report, it could find itself in a dead end. | Точка зрения г-на Ялдена в отношении позиции Постоянного представительства понятна, однако если Комитет согласится с тем, что смена правительства означает необходимость представления нового доклада, то такой подход заведет его в тупик. |
| Right now the default position about when a new technology comes along, is we - people talk about the precautionary principle, | Сейчас обыкновенная точка зрения насчёт новой появившейся технологии - использовать принцип предосторожности. |
| Meanwhile, political parties continued to strategically position themselves for the elections. | З. Тем временем политические партии продолжали стратегически позиционировать себя к выборам. |
| Investment in energy efficiency provides opportunities for employment and exports, and help countries to position themselves in the future, when low-carbon growth becomes an important factor of competitiveness and sustainable development. | Инвестиции в энергоэффективность обеспечивают возможности для расширения занятости и экспорта и помогают странам позиционировать себя в будущем, когда низкоуглеродный рост станет важным фактором конкурентоспособности и устойчивого развития. |
| These organizations have formed a strategic alliance to position the Mountain Partnership as an agent for transformation towards green growth and to secure renewed political commitment for sustainable mountain development. | Эти организации сформировали стратегический альянс с целью позиционировать Горное партнерство как инструмент преобразований, направленных на экологизацию экономики, и еще раз подтвердить политическую приверженность устойчивому горному развитию. |
| Some users claim it is easier to finely position the pointer than when using a touchpad because there is virtually no "dead zone". | Некоторые пользователи находят, что проще позиционировать курсор, используя джойстик, нежели touchpad, потому что у него полностью отсутствует «мёртвая зона». |
| During the early stages of World War II and the Poland Campaign, Katowice was essentially abandoned, as the Polish Army had to position itself around Kraków. | На ранних этапах Второй мировой войны от Катовиц по сути отказались, поскольку польская армия должна была позиционировать себя вокруг Кракова. |