| The position of Brazil remains the same on the matter. | Позиция Бразилии по данному вопросу остается без изменений. |
| Our position is that absolute equality in sovereignty among Member States is imperative in this process. | Наша позиция такова, что первостепенное значение в этом процессе имеет абсолютное равенство суверенитетов государств-членов. |
| It is worth noting here the position of President Obama calling for a complete halt to settlement in the occupied territories, irrespective of the ability to achieve it, at least to date. | В связи с этим заслуживает внимания позиция президента Обамы, который призывает к полному прекращению строительства поселений на оккупированных территориях, независимо от возможности сделать это, по крайней мере на сегодняшний день. |
| In assessing the arguments put forward against the existence of a right to adequate housing it is necessary also to bear in mind the implications of such a position for the overall development of international law in the human rights field. | Оценивая аргументы, отрицающие существование права на надлежащее жилье, необходимо также учитывать те последствия, которые может иметь такая позиция для общего развития норм международного права в области прав человека. |
| Our firm position in this regard is to support the spirit of the draft resolution, which also cites the report, and others, based on our experience as a member of the PBC Organizational Committee from 2006 to 2008. | Наша твердая позиция в этой связи заключается в поддержке настроя данного проекта резолюции, в котором также содержатся ссылки на доклад, и других резолюций, опираясь на наш опыт работы в качестве члена Организационного комитета Комиссии по миростроительству с 2006 по 2008 годы. |
| Royal troops captured the bastion of Saint-Denis on 2 September, which had a commanding position over the city, but the stronghold was recaptured by the Huguenots the following day, leaving 200 dead in the royal army. | Королевские войска 2 сентября захватили бастион Сен-Дени, имевший господствующее положение над городом, но он был отбит гугенотами на следующий день, убив 200 королевской солдат. |
| The present legal arrangement of pension benefits takes the specific position of women into account by recognizing the possibility to claim special spouses' benefits of women failing to meet conditions required to claim old-age pension or disability benefits. | В рамках существующего правового механизма пенсионного обеспечения учитывается особое положение женщин путем признания возможности обращения за специальными пособиями для супругов для женщин, которые не удовлетворяют условиям, установленным для того, чтобы обращаться за пенсией по возрасту или за выплатой пособий по инвалидности. |
| China has made its position clear since the beginning of the crisis in the Middle East. First, China is opposed to any action that may destabilize the Middle East. | Китай ясно изложил свою позицию с самого начала кризиса на Ближнем Востоке. Во-первых, Китай выступает против любых действий, которые могли бы дестабилизировать положение на Ближнем Востоке. |
| Keys, to exec position. | Ключи в положение готовности. |
| You're weakening my position. | Вы ослабляете моё положение. |
| It was proud of Member States' choice of one of its nationals to hold such an important position. | Она горда, что государства-члены избрали одного из ее граждан на столь важную должность. |
| Add a regional liaison position within the Forum secretariat (see bullet point 4 above) | Ввести в секретариате Форума должность сотрудника по взаимодействию с регионами (см. четвертый пункт выше) |
| Following the harmonization of conditions of service, the streamlining of activities and the effective utilization of staff in Baghdad, it is also proposed that one Human Rights Officer (P-4) position be abolished. | В связи с согласованием условий службы и обеспечением рационального и эффективного использования кадровых ресурсов в Багдаде предлагается также упразднить одну должность сотрудника по правам человека (С-4). |
| The most senior position is held by a woman; in senior management posts there are eight women and nine men; in the professional, general services and languages areas, women occupy 220 positions and men 158. | Одна женщина занимает высшую руководящую должность; на высших руководящих постах работают восемь женщин и девять мужчин; в качестве специалистов, переводчиков и в сфере общих услуг работают 220 женщин и 158 мужчин. |
| The proposed redeployment of the Unit would entail movement of its existing staff, namely one P-3 position, two United Nations Volunteers, and one Local level staff. | Национальный персонал: увеличение на одну должность национального сотрудника-специалиста; передача одной должности местного разряда из Кадровой секции |
| Does anyone have a position on our patient's medical condition? | У кого-нибудь есть точка зрения на медицинское состояние нашего пациента? |
| He also spoke in praise of Russia, declaring "The Allies cannot return home without restoring order in Russia and placing her in a position to again take her proper place among the nations of the world." | Он также сказал в адрес России следующее: "Союзники не могут вернуться домой, не наведя порядка в России, и вернув её в такое состояние, когда она снова займёт надлежащее ей место среди стран мира." |
| Successful completion of the Investor-Start course will give partners an opportunity to get to the second and third levels of the educational program where they will get knowledge on how to improve their financial position. | Успешное прохождение курса «Инвестор-Старт» даст возможность партнерам перейти на вторую и третью ступени программы обучения, где они смогут получить знания о том, как увеличить свое финансовое состояние. |
| The company's position isn't that Sammy's faking anything,... just that his condition can't be shown to be... | Это решение компании, и оно состоит не в том, что он претворяется просто его состояние не может быть классифицировано как... |
| In the second half of the 1990s, the budget position has been consolidated, macroeconomic stability has been good, there has been strong growth of credit to the private sector and inflation has been reduced to less than 1% in 1999. | В первой половине 90х годов состояние бюджета укрепилось, макроэкономические показатели оставались стабильными, существенно возросли объемы кредитов, предоставляемых частному сектору, а темпы инфляции в 1999 году упали до уровня менее одного процента. |
| If she must leave the Campbells, she will have to look for a position as a governess. | Если она покинет Кэмпбеллов, ей придется найти себе место гувернантки. |
| Managing editors are the second highest ranking position at a newspaper. | Место главного редактора занимает вторую позицию в газете. |
| It rose to second place the following week, behind The Sims: Livin' Large, while its Collector's Edition captured the seventh position. | На следующей неделе она поднялась на второе место, уступив The Sims: Livin' Large, а коллекционное издание находилось на 7-й позиции. |
| The Cuban Government's unshakeable political will was reflected in the position achieved by women in Cuban society, their cultural, technical and professional level and their high rates of economic, political and social participation. | Несгибаемая политическая воля правительства Кубы находит свое выражение в том, какое место занимают женщины в кубинском обществе, их культурном, техническом и профессиональном уровне, а также высоких показателях участия в экономической, политической и общественной жизни. |
| Dr. Runge stated that globally road accidents were predicted to go from ninth position in the Global Burden of Disease in1998 to third position by 2020 behind heart disease and major depression. | Д-р Рунге констатировал, что, согласно оценкам, содержащимся в исследовании "Глобальное бремя болезней", в глобальных масштабах дорожно-транспортные происшествия перейдут с девятого места в 1998 году на третье место в 2020 году, уступая лишь сердечно-сосудистым заболеваниям и депрессиям. |
| It took note of the information provided by Lesotho that the Government was considering reviewing its position, and urged withdrawal of the reservation. | Он принял к сведению информацию, представленную Лесото, о том, что правительство рассматривает возможность пересмотра своей позиции, и призвал к отмене этой оговорки. |
| This allows writing photo album and pictures on a removable disk provided their relative position is unchanged. | Это даёт возможность записать на диск изображения и фотоальбом, сохранив неизменным их взаимное расположение. |
| Is this not an opportunity to adopt a more moderate social and religious position? | Но ведь это хорошая возможность занять более умеренную социальную и религиозную позицию |
| We know that maintaining that position is not easy for everyone, owing to the pressures that unfortunately continue to be exerted by those with the capacity to do so credibly. | Мы знаем, что не всем легко сохранять такую позицию вследствие давления, которое, к сожалению, продолжают оказывать те, кто имеет для этого реальную возможность. |
| Position management functionality is critical for managing human resources in field missions as Inspira replaces Nucleus. | Функциональная возможность по управлению должностями имеет решающее значения для управления людскими ресурсами в полевых миссиях, поскольку «Инспира» заменяет собой «Нуклеус». |
| In 1990 N. B. Ilyinskiy handed in his resignations of Director, and this position was occupied by Professor A. V. Kosterin. | В 1990 г. Н. Б. Ильинский освобождает пост директора, и его занимает профессор А. В. Костерин. |
| The Captain-Commandant position was created in 1908 when Captain Worth G. Ross was the first to actually hold the position. | Пост капитана-коменданта был создан в 1908 году, первым его занял капитан Уорд Дж. |
| He was installed in this position in year 9 of Hatshepsut's reign (which is also year 5 of Thutmose III), and held the position for 20 years. | Усерамон наследовал пост визиря от отца на 9 год правления Хатшепсут (это 5 год правления Тутмоса III) и занимал должность в течение 20 лет. |
| In Surinamese politics, Marijke Djwalapersad became the first woman in Suriname's history to assume as Chairperson of the National Assembly of Suriname (Surinamese Parliament) on October 10, 1996, holding the position until July 24, 2000. | Марейке Дйвалаперсад же первая женщина, занимавшая пост председателя Национальной ассамблеи Суринама 10 октября 1996 года - 24 июля 2000 года. |
| In September 2006 he was appointed as Minister of Town and City Planning in the government of Prime Minister Yawovi Agboyibo, in which position he served until December 2007. | В сентябре 2006 года он был назначен министром градостроительства в правительстве премьер-министра Йавови Агбойибо (англ.)русск., в котором он занимал этот пост до декабря 2007 года. |
| Look, George, I'm sure Mr. Grove could find a good position for you. | Джордж, я уверена, что мистер Гроув сможет найти для тебя хорошую должность. |
| Recent consultations had made it clear that the European Commission could not take a more specific position on the issue until a first draft of an instrument had been prepared and consultations had been conducted with member States. | Недавние консультации прояснили то обстоятельство, что Европейская комиссия не сможет занять более определенную позицию по вопросу вплоть до подготовки первого проекта документа и проведения консультаций с государствами-членами. |
| While India will be able to manage, many other developing countries may not be in the same position and this is where the international community can help. | «Несмотря на то, что Индия сможет пережить эту ситуацию, многие другие развивающиеся страны, возможно, не смогут сделать этого, и именно здесь международное сообщество призвано оказать помощь. |
| Through this new body, the United Nations will be in a stronger position to meet the urgent and ever-increasing requests by Governments in support for gender equality and the empowerment of women. | Благодаря этой новой структуре Организация Объединенных Наций сможет более эффективно удовлетворять все большее число поступающих от правительств настоятельных просьб об оказании поддержки в обеспечении гендерного равенства и расширении возможностей женщин. |
| It was suggested that it was unclear how subparagraphs 10.3.2 (c) and (d) worked together, since the holder in good faith in the latter provision acquired some legal protection, but the holder's legal position was unclear. | В то же время было отмечено, что если перевозчик будет не в состоянии определить грузополучателя для целей сдачи груза, то в действие вступит подпункт 10.3.2(е) и перевозчик сможет воспользоваться своими правами согласно пункту 10.4. |
| Therefore, we agree with the position stated by some representatives earlier, that we should allow only non-governmental organizations that have General Assembly observer status to participate in this Millennium Summit. | Поэтому мы согласны с высказанной ранее некоторыми представителями позицией, что нам следует разрешить принять участие в этом Саммите тысячелетия только тем неправительственным организациям, которые имеют статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
| These arrangements would allow the area to stabilize, develop economically and restore its historic position as a bridge between the Sudan and South Sudan and a hub for trading livestock, grain and other commodities in the region. | Эти меры позволили бы стабилизировать обстановку в районе, обеспечить его экономическое развитие и восстановить его исторический статус как «моста», связывающего Судан и Южный Судан, и регионального центра торговли скотом, зерном и другими товарами. |
| She wondered whether the Committee's principled and reasoned position could be published in a document having the same status as the one that was being circulated. | Она интересуется, может ли принципиальная и обоснованная позиция Комитета быть обнародована в документе, имеющем тот же статус, что и широко распространяемый документ. |
| Thurisind seems to have given to his eldest son the rank of commander of the Gepids in the city of Sirmium as a way to guarantee his succession to the throne, as this position made him heir apparent. | По некоторым источникам, Торисвинт дал его старшему сыну статус командира гепидов в городе Сирмий в качестве способа подтверждения престолонаследия, так как данная позиция делала его наследником трона. |
| "Given this situation, the Board of Trustees reiterates its position that the autonomous status of INSTRAW should be maintained, and would call upon the Economic and Social Council to recommend this for adoption by the General Assembly at its fifty-third session." | С учетом этого Совет попечителей вновь подтверждает свою позицию, согласно которой независимый статус МУНИУЖ следует сохранить, и хотел бы призвать Экономический и Социальный Совет рекомендовать Генеральной Ассамблее принять соответствующее решение на ее пятьдесят третьей сессии . |
| Location systems, on the other hand, make it possible to determine the position of a moving object fitted with a tracking beacon. | Системы местоопределения, с другой стороны, позволяют определять местоположение подвижного объекта, оборудованного маяком-ответчиком. |
| The brace determines the position of the horizontal joists. | Обвязка определяет местоположение горизонтальных балок. |
| Please note: products supplied may vary slightly in terms of waistband logo position. | Просим заметить, что местоположение логотипа на поясе может слегка варьироваться. |
| Hotel Residence Paradiso's position favours leisurely strolls along the beach or Viale Regina Margherita - the heart of Rimini's lively scene. | Его местоположение чрезвычайно удобно для неспешных прогулок по пляжу или оживленной улице Виале-Реджина-Маргерита, которая считается центром светской жизни в Римини. |
| The inventive device which is used for automatically informing the system within a specified range by different means, determines the position thereof, initiates a communication session with the system, receives instructions from the system and/or transmits specified format data items thereto. | Устройство информирования системы автоматически в заданном интервале различными способами определяет своё местоположение, активирует сеанс связи с системой, получает от системы команды и/или передаёт в систему сведения установленного формата. |
| The Working Group paused to consider those views, in particular the last position, which introduced a new element in its debate. | Рабочая группа решила подробно рассмотреть эти мнения, в частности последнее мнение, которое привносит в обсуждение новый элемент. |
| However, some members viewed this to be a matter that could only be dealt with on a conditional basis without taking a definitive position. | Однако ряд членов Комиссии высказали мнение, согласно которому данный вопрос можно было бы рассматривать только на условной основе, не занимая при этом окончательной позиции. |
| Mr. Alabrune said that in November 1997 his delegation had submitted written comments on the issue of jurisdictional immunities of States and their property and had made its position clear in the Working Group meetings from 6 to10 November 2000. | Г-н Алабрюн указывает, что в ноябре 1997 года Франция представила письменные замечания по вопросу о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности и высказала свое мнение в ходе заседания рабочей группы, состоявшегося 6-10 ноября 2000 года. |
| The Meeting also expressed the position that all provisions on special and differential treatment included in the GATT and the World Trade Organization Agreements shall be granted to all acceding landlocked developing countries. | Участники Совещания выразили также мнение о том, что все положения особого и дифференцированного режима, включенные в ГАТТ и соглашения Всемирной торговой организации, должны действовать в отношении всех присоединяющихся развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| The position was then expressed by some members of the Working Group that the remainder of the loss should in such cases be allocated | В этой связи некоторыми членами Рабочей группы было выражено мнение о том, что в таких случаях за покрытие расходов, связанных с остающейся частью ущерба, должно отвечать государство. |
| Such responsibilities should properly have been the sole purview of the General Assembly, thus strengthening its central position in the Organization. | Такие обязательства должны надлежащим образом входить в исключительную компетенцию Генеральной Ассамблеи, укрепляя тем самым ее центральную роль в Организации. |
| The building of a better climate of existence in all areas is a mandate of non-governmental organizations, who are in a key position to bring together the public sector, governments, business interests and individual donors to form a partnership on behalf of the handicapped. | Создание для них лучших условий во всех сферах жизни - это одна из задач неправительственных организаций, которые играют ведущую роль в объединении усилий государственного сектора, правительств, деловых кругов и индивидуальных доноров в целях налаживания партнерских отношений в интересах инвалидов. |
| I cannot conclude without expressing Niger's support for the African common position adopted at the Pan-African Forum in Cairo, in which we played an active role. | В заключение я не могу не заявить о поддержке Нигером Общей позиции африканских стран, принятой на Панафриканском форуме в Каире, где мы играли активную роль. |
| Our joint political aim should be to put the Conference on Disarmament again in a position to fully play its important role as the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community. | Наша совместная политическая цель должна состоять в том, чтобы вновь поставить Конференцию по разоружению в такую ситуацию, когда она в полной мере играла бы свою важную роль в качестве единого многостороннего форума международного сообщества для переговоров по разоружению. |
| Services which are not directly related to job search but which enhance the position of these people at the labour market, particularly education and social inclusion are gaining importance. | Все большую роль начинают играть службы, которые, не будучи напрямую связаны с подысканием работы, способствуют улучшению положения таких лиц на рынке труда, особенно в плане образования и преодоления социальной изоляции. |
| Nonetheless, the location of the Poggio close to the finish has often meant that riders' position on top of the Poggio is crucial in order to win the race. | Тем не менее, расположение Поджио близко к финишу часто означало, что положение гонщиков на вершине Поджио имеет решающее значение для победы в гонке. |
| (a) Low driver's position could have a negative effect, because the driver is not protected and cannot assist passengers in the evacuation of the vehicle; | а) низкое расположение кабины водителя может негативно отразиться на безопасности, поскольку водитель не защищен и не может оказать помощь пассажирам во время эвакуации из транспортного средства; |
| The position of the four labs is significant. | Важно расположение четырех лабораторий. |
| So the whole position of our troops is clear to you? | Так ты понял расположение войск? |
| Position: on handlebars. | Расположение: на руле. |
| He added that the group was not yet in a position to complete post-crash provisions regarding the 1958 Agreement (see para. 27). | Он добавил, что группа пока не в состоянии завершить работу над положениями, касающимися послеаварийной ситуации, в контексте Соглашения 1958 года (см. пункт 27). |
| There had been a legal position which had produced its effects, and situations had been created under that regime; consequently, the question could not be said to be purely abstract. | Имело место правовое положение, которое породило свои последствия, и в рамках этого режима возникли определенные ситуации; следовательно нельзя утверждать, что этот вопрос носит сугубо абстрактный характер. |
| We hope the United Nations will not to be placed in a position to participate in the errors of intervention by the invocation of the responsibility to protect. | Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций не окажется в такой ситуации, когда ей не придется участвовать в ошибочных интервенциях на основании ответственности за защиту. |
| On the question of the relative position of women in the public sector, human resources officers had been appointed in the various ministries to monitor and improve the situation in that regard. | Что касается относительного положения женщин в государственном секторе, в различные министерства назначены кадровики для мониторинга и улучшения ситуации в этом плане. |
| You'd be surprised what people you trust would do when someone puts them in a position where they think they don't have a choice. | Вы удивитесь, на что пойдут люди, которым вы доверяете, если окажутся в ситуации, где, как им кажется, у них нет выбора. |
| The position is very debatable for the following reasons: | Эта точка зрения является весьма спорной по следующим причинам: |
| And yet, I had an unusual position toward this. | Впрочем, моя точка зрения на эту проблему довольно своеобразна. |
| Mr. Nolte (Special Rapporteur) noted that the position being expressed was not simply the view of a small number, as was confirmed once again by the many sources cited in the footnote. | Г-н Нольте (Специальный докладчик) отмечает, что в изложенной позиции отражена точка зрения отнюдь не нескольких человек, как о том свидетельствует указанный в сноске перечень многочисленных источников. |
| Mr. Yalden's point regarding the position of the Permanent Mission was understandable, but if the Committee were to accept that a change of government meant that it must receive a new report, it could find itself in a dead end. | Точка зрения г-на Ялдена в отношении позиции Постоянного представительства понятна, однако если Комитет согласится с тем, что смена правительства означает необходимость представления нового доклада, то такой подход заведет его в тупик. |
| RF Foreign Minister Sergey Lavrov has repeatedly explained Russia's position. | Российская точка зрения неоднократно разъяснялась Министром иностранных дел С.В.Лавровым. |
| Lower Berlin Sap listening post to position 6-0. | Более низкий пост подслушивания Берлин Сок, чтобы позиционировать 6-0. |
| We don't have a team of salespeople and marketeers that can tell us how to position this drug against the other. | У нас нет команды продавцов и маркетологов, которые рассказали бы, как позиционировать это лекарство по отношению к другим. |
| (a) Continue to position IRC as a 'laboratory of ideas' that undertakes high-quality strategic research on children. | а) продолжать позиционировать ИЦИ в качестве «лаборатории идей», которая проводит высококачественные стратегические исследования по детям. |
| Hewlett-Packard's micro-mover technology can accurately position the platter to 3 nm so densities of more than 1 Tbit (125 GB) per square inch will be possible if the technology can be perfected. | Технология микропереноса (micro-mover) корпорации Hewlett-Packard позволяет позиционировать пластину с точностью до 3 нанометров, за счёт чего становится возможной плотность более 1 терабита (128 Гб) на квадратный дюйм, если технология будет усовершенствована. |
| While reviewing market conditions, production is expected to start immediately to position the company to respond to market demands, and thereafter production will be reviewed with an eye to increasing the facilities' productivity as necessary. | Пока же ведется исследование условий рынка. Есть планы начать производство немедленно, чтобы позиционировать компанию, как ответ на спрос рынка и в дальнейшем увеличить объем производства по необходимости. |