| Our position on the need for a comprehensive reform of the Security Council is crystal clear. | Наша позиция в отношении необходимости проведения всеобъемлющей реформы Совета Безопасности совершенно ясна. |
| His delegation's position on financing for development was set out in its statements on macroeconomic questions and would be further elaborated upon during the High-level Dialogue. | Позиция его делегации по проблеме финансирования развития изложена в ее заявлениях по макроэкономическим вопросам и будет доработана в ходе диалога на высоком уровне. |
| The enclosed letter defines Lebanon's position on the issue of the Shebaa farms. I will therefore be grateful if this letter would receive urgent consideration. | В прилагаемом письме определяется позиция Ливана по вопросу о фермерских хозяйствах Шебаа. Поэтому я буду признателен, если это письмо будет рассмотрено в неотложном порядке. |
| A third position was that the reference to the International Court of Justice should be retained only if both or all the parties to the dispute were also party to its Statute and accepted the jurisdiction of the Court with reference to the dispute concerned. | Позиция третьей группы представителей заключалась в том, что возможность обращения в Международный Суд следует сохранить только на тот случай, когда оба или все участники спора являются также участниками Статута Суда и признают его юрисдикцию в отношении данного спора. |
| He requested that the Committee's Chairperson and representatives should ensure that the word "decision" was not used in future and that the Committee's position was adequately reflected at those meetings and in the documents emerging from them. | Он просит Председателя и представителей Комитета обеспечить, чтобы слово "решение" не использовалось в будущем и чтобы позиция Комитета была надлежащим образом отражена на этих совещаниях и в документах, которые от них исходят. |
| In the race for the position of prajapati I was much ahead of you. | В состязании за положение Праджапати я был намного впереди тебя. |
| The developing countries should step up their cooperation and coordination and gradually change their disadvantageous position in the economic globalization process. | Развивающиеся страны должны развивать сотрудничество и координацию и постепенно улучшить свое плачевное положение в процессе экономической глобализации. |
| The position of the FCS obtained in this way was used to delineate the outer limit of the submarine continental margin using the distance formula in accordance with article 76, paragraph 4 (a) of the Convention. | Полученное таким образом положение ПКС использовалось для построения внешней границы подводной окраины материка по дистанционной формуле в соответствии с параграфом 4(а) статьи 76 Конвенции. |
| Rejecting this position, the Court concluded that the very issue and circulation of the warrant "effectively infringed Mr. Yerodia's immunity as the Congo's incumbent Minister for Foreign Affairs and was furthermore liable to affect the Congo's conduct of its international relations". | Отвергая это положение, Суд заключил, что сама выдача и распространение ордера "фактически нарушают иммунитет г-на Еродиа как действующего министра иностранных дел Конго и, кроме того, неизбежно окажут воздействие на осуществление Конго своих международных отношений". |
| English Page 5. As to the peace-keeping cash position, a more positive position prevails. | Что касается наличных средств для операций по поддержанию мира, то положение в этой области в целом улучшилось. |
| In the view of the Committee, the need for these functions could be met from within existing capacity; it therefore recommends against approval of the proposed position. | Комитет считает, что выполнение этих функций может быть обеспечено усилиями нынешнего состава сотрудников, и поэтому рекомендует не утверждать предлагаемую должность. |
| Then, do you think this teacher's position comes free? | А вы думали, должность учителя можно получить бесплатно? |
| In order to secure proper managerial guidance and information flow to and from this field network, it is proposed to establish an additional position at the P-4 level to carry out duties as Field Liaison Officer. | Для обеспечения надлежащего руководства и информирования структур на местах, а также обмена информацией между ними предлагается учредить дополнительную должность класса С4 для выполнения функций офицера полевой связи. |
| In the Peacekeeping Financing Division within the Department of Management, a temporary position of Budget and Finance Officer (P-4) is requested to provide support to MINUSMA for the 2013/14 period. | Для оказания поддержки МИНУСМА на 2013/14 год предлагается создать временную должность сотрудника по бюджетно-финансовым вопросам (С-4) в Отделе финансирования операций по поддержанию мира Департамента по вопросам управления. |
| The functions of this position should be included among the tasks of the United Nations country team; furthermore, it is proposed that these functions be covered by a position of National Professional Officer, who could liaise with the country team in this regard; | Связанные с этой должностью функции должны выполняться страновой группой Организации Объединенных Наций; к тому же для выполнения этих функций предлагается создать должность национального сотрудника категории специалистов, который может в этой связи сотрудничать со страновой группой; |
| Financial stress on the club lead him to resign in 1911 to save expense, but he continued in an 'honorary position'. | Нагрузка, которую он оказывал на финансовое состояние клуба, привела к его отставке уже в 1911 г. Несмотря на разрыв экономических отношений, он продолжил работу в структуре на одной из «почётных» должностей. |
| He described the current position with regard to national, subregional and regional activities in combating desertification and implementing the Convention in all geographic regions. | Он охарактеризовал нынешнее состояние деятельности по борьбе с опустыниванием на национальном, субрегиональном и региональном уровнях и положение с выполнением Конвенции во всех географических регионах. |
| We commend the initiative to those who are in a position to help Africa emerge from the disappointments of the past into a prosperous and secure future. | Мы высоко оцениваем инициативу тех, кто в состоянии помочь Африке преодолеть состояние глубокого разочарования прошлым и перейти к созданию процветающего и безопасного будущего. |
| In contrast to the previous year, the Administration has not provided a separate schedule indicating the liquidity position as at the end of the year since the common accounting standards do not provide for it. | В отличие от предыдущего года администрация не представила отдельной таблицы, отражающей состояние ликвидности на конец года, поскольку общие стандарты отчетности этого не предусматривают. |
| We will assist you in better understanding of the financial and marketing position of the business, the reasons of its poor performance and key business risks associated with its recovery program. | Наш антикризисный отдел поможет вам лучше понять финансовое состояние бизнеса, его положение на рынке, причины демонстрируемых низких показателей, а также оценить риски, связанные с предполагаемой программой оздоровления. |
| Red dot - place of closing position (MA5 crosses MA20 downward). | Красная точка - место закрытия позиции (МА5 пересекает сверху вниз МА20). |
| He took a best result of seventh at the final round in Barcelona to end the season in 20th position. | Его лучшим результатом стало седьмое место на заключительном этапе в Барселоне; завершил сезон на двенадцатом месте. |
| Yes, but again, I can't put myself in another UC's position. | Да, но опять же, я не могу поставить себя на место другого агента. |
| I wonder that you tender yourself for a position with someone you believe | Я удивлен, что вы подали заявку на место к человеку, который, |
| Intestinal infectious diseases occupy the second position with 41.3 per cent of the total number of affected persons, and the third position by parasitic diseases with 11.96 per cent. | Второе место занимают желудочно-кишечные инфекционные заболевания, доля которых составила 41,3% от общего числа инфекционных заболеваний, на третьем месте - паразитарные заболевания, доля которых составила 11,96%. |
| Obviously doesn't want to put himself in the position where I might ask him about it. | И не хочет давать мне возможность его об этом спросить. |
| Countermeasures can have serious consequences for the target State, which should have the opportunity to reconsider its position faced with the proposed countermeasures. | Контрмеры могут повлечь для государства-объекта серьезные последствия, и оно должно иметь возможность повторно рассмотреть свою позицию с учетом потенциальных контрмер. |
| More specifically, it provided an opportunity for African countries to share experiences and adopt a common position on the key issues for the World Summit. | В практическом плане проведение конференции предоставило африканским странам возможность обменяться опытом и выработать общую позицию по ключевым вопросам Всемирной встречи на высшем уровне. |
| With regard to the complainant's position in the Musavat newspaper, he states that he was not allowed to explain his position at the newspaper during his initial interview on the basis that he would be afforded an opportunity to do so at his second interview. | В отношении своего положения в газете партии Мусават заявитель указывает, что ему не позволили объяснить свое положение в этой газете в ходе первого собеседования и сказали, что ему будет предоставлена возможность сделать это во время второго собеседования. |
| However, I qualified this proposal, noting that it was unlikely to receive support unless the United Nations were also put in a position to provide some form of management support and accountability mechanisms for the operation. | Однако в связи с этим предложением я сделал оговорку, отметив, что оно вряд ли получит поддержку, если Организации не будет предоставлена возможность оказывать в той или иной форме свою поддержку в плане управления и предоставить механизмы обеспечения подотчетности для этой операции. |
| He was unanimously elected as President of the India International Law Foundation in 2007 and continues in that position. | В 2007 году он был единогласно избран на пост председателя Индийского фонда международного права и занимает ее по сей день. |
| Haddad took over the cabinet position of Minister of Education on 29 July 2005, when his predecessor, Tarso Genro, left the position to become the chairman of the Workers' Party. | Аддад занял в правительстве пост министра образования 29 июля 2005 года, после того, как его предшественник Тарсу Женру оставил эту должность и стал председателем Партии трудящихся. |
| As of June 1999, however, this position is vacant and no successor has yet been appointed. | Однако с июня 1999 года этот пост остается вакантным и на него пока еще никто не назначен. |
| I do not think it is necessary to repeat here what all the distinguished representatives know only too well, that a personal letter from a person in a public position is not such a personal letter as might at first appear. | Считаю, что нет необходимости повторять здесь то, что очень хорошо известно всем уважаемым представителям, а именно, что личное письмо лица, занимающего официальный пост, является не настолько личным письмом, как это могло бы показаться на первый взгляд. |
| In 2017, she was invited by Daniel Barenboim to join the Ensemble Boulez, as well as the position of solo cellist in the West Eastern Divan Orchestra. | В 2017 году, Даниэль Баренбойм пригласил ее присоединитсься Ансамбле Булез и занять пост соло виолончелистки в оркестре West-Eastern Divan. |
| For that reason, his delegation was unable to approve the second part of the Secretary-General's request and, in that respect, effectively shared the position expressed by the representative of France. | По этой причине его делегация не сможет одобрить вторую часть просьбы Генерального секретаря и в этой связи практически разделяет позицию, занятую представителем Франции. |
| While recognizing that the Secretary-General might be in the best position to ascertain certain facts, it was underscored that certification by the Secretary-General could not have an automatic binding effect on national courts. | Генеральный секретарь действительно сможет удостоверить некоторые факты, но свидетельство Генерального секретаря не может иметь обязательную силу для национальных судов. |
| What the Secretariat was seeking was a bridging authority which would allow it to maintain the Mission until the Fifth Committee was in a position to review the budget on the basis of the Advisory Committee's definitive report. | Секретариат хотел бы, чтобы он был наделен полномочиями, позволяющими ему продолжать обеспечение функционирования Миссии до тех пор, пока Пятый комитет не сможет пересмотреть бюджет на основе окончательного доклада Консультативного комитета. |
| However, should it be unable to do so because of other commitments, it reserved the right to state its position | Однако если делегация не сможет сделать это по причине наличия у нее других обязательств, она оставляет за собой право позднее изложить свою позицию по любым соглашениям, которые могут быть достигнуты в ходе таких обсуждений. |
| Although competition and duplication are widespread in the United Nations procurement environment, as depicted in chapter I of this report, it remains a matter of doubt whether IAPSO can carve out of this procurement market setting, a niche position that guarantees its continuing future viability. | Хотя, как указывалось в главе I настоящего доклада, в системе закупок Организации Объединенных Наций конкуренция и дублирование широко распространены, остаются сомнения в том, сможет ли МУУЗ найти на нынешнем рынке закупочных операций нишу, гарантирующую ему дальнейшую жизнеспособность в будущем. |
| Their legal status is often undecided, resulting in a vulnerable position within the respective host societies and socio-economic marginalization. | Юридический статус таких лиц зачастую не урегулирован, что ведет к их социальной незащищенности в соответствующих принимающих странах и социально-экономической маргинализации. |
| Although, in most cases, only one religion has been accorded such an official position, there are also examples of two or more State religions existing in one country. | Хотя в большинстве случаев подобный официальный статус присваивается только одной религии, известны примеры, когда в стране существует две и более государственных религии. |
| Such stereotypes undermine women's social status, present a significant impediment to the implementation of the Convention and are a root cause of the disadvantaged position of women in a number of areas, including in the labour market and in political and public life. | Эти стереотипы умаляют социальный статус женщин и существенным образом препятствуют осуществлению Конвенции, являясь коренной причиной неравноправного положения женщин в ряде областей, в том числе на рынке труда и в политической и публичной жизни. |
| The legal position of this police force was changed neither by these amendments nor by those of 1993. | Ни в результате этих поправок, ни в результате поправок, внесенных в 1993 году, правовой статус муниципальной полиции не претерпел изменений. |
| For example, the day on which the European Union comes into being with a strong political identity of its own, the problem will arise regarding the position it will be given in the Security Council. | Например, когда начнет действовать Европейский союз, имеющий свою собственную сильную политическую индивидуальность, возникнет проблема относительно того, какой статус будет ему предоставлен в Совете Безопасности. |
| Each satellite determined its own position using the Global Positioning System (GPS). | Каждый спутник определяет свое местоположение с помощью Глобальной системы определения местоположения (ГПС). |
| The white point in the centre of the post indicates the position and the post itself allows the user to read the direction of impact. However, the manufacturer of the display software can design the shape of the symbol and the background colour. | Белая точка в центре стойки указывает на местоположение, а сама стойка позволяет пользователю определить направление зоны действия сигнала.. Тем не менее, производитель программного обеспечения для дисплея может сам спроектировать как форму символа сигнала так и цвет фона. |
| Please note: products supplied may vary slightly in terms of waistband logo position. | Просим заметить, что местоположение логотипа на поясе может слегка варьироваться. |
| At the time of the initial sighting, the location of the submarine was verified by a fisherman's global positioning system, and its position inside Republic of Korea territorial waters was later confirmed by military position-locating equipment. | Во время первоначального обнаружения подлодки ее местоположение было установлено с помощью принадлежащей рыбаку глобальной системы определения координат, и ее нахождение внутри территориальных вод Республики Корея было впоследствии подтверждено военными средствами определения координат. |
| The skipper at his own discretion decides between the two kinds of orientation conforming of navigation conditions. (b) Inland ECDIS should provide for true motion and relative motion with the own ship's position in the screen center or off-centered. | СОЭНКИ ВС должна обеспечивать истинное или относительное движение судна на карте, размещая местоположение судна в центре экрана или вне центра". |
| Mr. Sung-Kyu LEE (Republic of Korea) supported the position of the Netherlands. | Г-н ЛИ (Республика Корея) разделяет мнение Нидерландов. |
| However, they should be aware of their own potential to influence the process and not abuse their position by putting undue pressure on members of the public wishing to express their opinion, forward viewpoints or concerns or add information. | Поэтому они должны быть в курсе своих возможностей по влиянию на процесс и не злоупотреблять своим положением путем чрезмерного давления на представителей общественности, которые хотят выразить свое мнение, направить точку зрения или высказать свою озабоченность, либо дополнить информацию. |
| We share the position that, while the matter should continue to enjoy high priority on the agenda of the Security Council, consideration by the General Assembly is required. | Мы разделяем мнение о том, что, хотя этот вопрос должен и впредь занимать приоритетное место в повестке дня Совета Безопасности, его рассмотрение Генеральной Ассамблеей также необходимо. |
| In the light of the allegations made, the reply of the Government and the comments of the source thereon the Working Group believes that it is in a position to render an opinion. | В свете прозвучавших утверждений, ответа правительства и замечаний по нему источника Рабочая группа считает, что она вправе сформулировать свое мнение. |
| That position was based not only on ethical and moral principles, but also on pragmatism: there were other ways to achieve the ends sought, including animal and adult stem cell research. | Высказывалось мнение, что необходимы консенсус при выработке мандата на проведение переговоров и всеобщая ратификация конвенции и что требование полного запрета будет препятствовать прогрессу в достижении частичного запрета. |
| Given the role of this position, the Committee sees no reason why the arrangements discussed with UNDP would not be applied to all missions concerned, irrespective of what level is eventually determined for this post. | Учитывая роль этой должности, Комитет не видит никакой причины, по которой порядок, который обсуждался с ПРООН, не применялся бы ко всем соответствующим миссиям, независимо от того, какой уровень в итоге будет определен для этой должности. |
| The Maoists have seen in the position taken by the Army chiefs and the other main political parties an attempt to undermine their leadership of the Government, while their detractors consider the Maoists' actions as proof of their intention to capture State power. | Маоисты усмотрели в позиции, занятой начальниками штабов вооруженных сил и другими основными политическими силами, попытку подорвать их руководящую роль в правительстве, в то время как их критики считают действия маоистов доказательством их намерения захватить государственную власть. |
| As governments we are large purchasers on products, all of which depend on energy - so we are in a position to lead by example, not only in designing our policies, but also in our own actions. | Входя в правительства, мы являемся крупными покупателями этих продуктов, которые все зависят от использования энергии, таким образом, мы в состоянии играть ведущую роль, например, в области не только разработки нашей политики, но и нашей собственной деятельности. |
| It is also concerned that these contribute to women's disadvantaged position in a number of areas, including their role in the labour market and in access to decision-making positions, and affect women's choices of studies and professions. | Он также озабочен тем, что подобные стереотипы ставят женщин в невыгодное положение в ряде областей, включая их роль на рынке труда, а также отражаются на их доступе на руководящие должности и влияют на выбор женщинами учебы и профессии. |
| Kālidāsa (4th-5th century CE) is easily the greatest poet and playwright in Sanskrit, and occupies the same position in Sanskrit literature that Shakespeare occupies in English literature. | Калидаса (3-4 столетия н. э.) несомненно является самым выдающимся поэтом и драматургом Санскрита, и отыгрывает такую же роль в санскритской литературе, которую Шекспир отыгрывает в английской литературе. |
| That way they won't be able to pinpoint Atlantis' position. | Так они не смогут точно определить расположение Атлантиса. |
| Such a position of the bay favored creation of special microclimate where fur plants of the tertiary period remained. | Такое расположение бухты способствовало образованию особого микроклимата, в котором сохранились хвойные растения третичного периода. |
| I was able to turn on the carrier phase tracking and determine the phone's position to within 6 inches. | Мне удалось активировать слежение за фазой провайдера и определить расположение телефона с точностью до шести дюймов. |
| Its position in the centre of the island makes it easy and fast to reach from all the most important locations. | Расположение отеля в центре острова позволяет легко и быстро добраться от него до всех достопримечательностей острова. |
| The house has such lovely position. | Дом имеет прекрасное расположение. |
| No more jealous than any other man would be in the same position. | Не больше, чем у любого другого мужчины в подобной ситуации. |
| Indigenous peoples were, however, frequently in a vulnerable position owing to a lower level of literacy and education and a weaker economic position in society, at least partially as a result of present or past discrimination. | Тем не менее коренные народы зачастую оказываются в уязвимой ситуации из-за более низкого уровня грамотности и образования и более слабого экономического положения в обществе, что по крайней мере отчасти является результатом существующей в настоящем или существовавшей в прошлом дискриминации. |
| Such circumstances should be decided case-by-case, based on the content of the interpretative declaration, the specific situation in which the silence occurred and the previous position of both States on the issue. | Такие обстоятельства следует определять в каждом конкретном случае исходя из содержания заявления о толковании, конкретной ситуации, в которой имеет место молчание, и предыдущей позиции обоих государств по данному вопросу. |
| (b) Review its legal position and acknowledge that the applicability of international humanitarian law during an armed conflict, as well as in a situation of occupation, does not preclude the application of the Covenant; | Ь) пересмотреть свою правовую позицию и признать, что применимость международного гуманитарного права в ходе вооруженного конфликта, а также в ситуации оккупации не исключает применения Пакта; |
| Ergo, you find yourself in a very actionable position. | Слёдоватёльно, вы находитёсь в ситуации, при которой можно начать судёбноё прёслёдованиё. |
| Another representative supported that position. | Эта точка зрения была поддержана еще одним представителем. |
| And yet, I had an unusual position toward this. | Впрочем, моя точка зрения на эту проблему довольно своеобразна. |
| However, despite the strengthening of the position of women in modern Greek society, the male view continues to prevail and dominate in representations and practices. | Вместе с тем, несмотря на улучшение положения женщин в современном греческом обществе, в сознании и на практике по-прежнему превалирует и доминирует мужская точка зрения. |
| Admittedly, some substantivists took the view that that could be reconciled with the substantive position. | Следует признать, что некоторые сторонники материально-правового подхода выразили мнение о том, что эта точка зрения могла бы быть увязана с материально-правовым толкованием. |
| It was pointed out in the Sixth Committee that, under the judicial practice of some countries, acts that did not intend to produce legal effects sometimes produced them, which would seem to contradict the accepted position that the act is based on the State's intention. | В Шестом комитете указывалось, что некоторые государства могут совершать односторонние акты, не зная об этом, и что это согласуется с некоторыми постулатами юриспруденции; эта точка зрения, как представляется, противоречит принятому постулату в отношении того, что акт основывается на намерении государства. |
| The Council recommends that the Centre develop technical cooperation projects and activities in niche areas to position and differentiate itself from other international organizations having similar mandates. | Совет рекомендует Центру развивать проекты по техническому сотрудничеству и вести соответствующую деятельность в узких областях и позиционировать себя таким образом, чтобы отличаться от других международных организаций, имеющих похожие мандаты. |
| (a) Continue to position IRC as a 'laboratory of ideas' that undertakes high-quality strategic research on children. | а) продолжать позиционировать ИЦИ в качестве «лаборатории идей», которая проводит высококачественные стратегические исследования по детям. |
| The Committee must at the 2007 Review, position the United Nations operational system in the broader development cooperation architecture, as well as improve its responsiveness and effectiveness. | В ходе обзора, который будет проведен в 2007 году, Комитету следует позиционировать оперативную систему Организации Объединенных Наций в более широком контексте сотрудничества в целях развития, равно как и повысить ее оперативность и эффективность. |
| Some users claim it is easier to finely position the pointer than when using a touchpad because there is virtually no "dead zone". | Некоторые пользователи находят, что проще позиционировать курсор, используя джойстик, нежели touchpad, потому что у него полностью отсутствует «мёртвая зона». |
| Particular attention is given to the position of shotblasting wheels, to achieve the best efficiency and uniformity on the surfaces to be processed. | Разделение режимов обработки позволяют позиционировать турбины для наиболее эффективной обработки поверхности и унифицировать обработку. |