| The position of various nations to preserve outer space free of weapons was reaffirmed on this occasion. | В этой связи была вновь подтверждена позиция различных стран насчет сохранения космического пространства свободным от оружия. |
| The very nature of this position constitutes a violation of international law and grave disregard and contempt for the United Nations and for the Security Council in particular. | Эта позиция по своей сути является нарушением международного права и проявлением грубого неуважения к Организации Объединенных Наций и к Совету Безопасности в частности. |
| 'It may be observed that the courts of this country appear to have taken a position somewhat more favourable to the continuing effectiveness of treaty provisions in time of war than have many of the writers on international law. | Можно отметить, что суды этой страны, по всей видимости, заняли позицию, которая является несколько более благоприятной по отношении к непрерывной действительности договорных положений во время войны, чем позиция многих ученых в области международного права. |
| Mexico's position and activities with regard to disarmament are in conformity with its foreign policy principle "advancement of international peace and security", laid down in article 89, subparagraph X of its Political Constitution. | Позиция и действия Мексики в сфере разоружения соответствуют принципу внешней политики Мексики, заключающемуся в борьбе за международный мир и безопасность, как это установлено в статье 89, пункт X, Политической конституции страны. |
| With regard to the term "permanent sovereignty" used in the title of the resolution, his delegation wished to recall that its position on the status of the so-called occupied territories remained unchanged. | Что касается выражения "постоянный суверенитет", использованного в заголовке резолюции, Япония считает необходимым напомнить, что ее позиция остается неизменной в том, что касается статуса территорий, называемых оккупированными. |
| The study highlights the importance of effective communication of anticipated changes on financial position and performance on adoption of IFRS so that investors, analysts and other users of the financial statements are aware of what they could expect under the new reporting system. | В исследовании подчеркивается важное значение действенного разъяснения влияния ожидающихся изменений на финансовое положение и результаты деятельности в результате перехода на МСФО, чтобы инвесторы, аналитики и другие пользователи финансовой отчетности знали, чего они могут ожидать при новой системе отчетности. |
| If adjustable, they shall be set in their mid position unless another position is specified by the manufacturer. | Если педали регулируются, то их следует установить в среднее положение, за исключением тех случаев, когда изготовителем предписано иное положение. |
| For suspension seats, the vertical position shall be rigidly fixed corresponding to a normal driving position as specified by the manufacturer. | При наличии других способов регулировки сиденья оно должно приводиться в положение, определенное заводом-изготовителем транспортного средства. |
| The seating position shall be the seat's rearmost, downmost position with the seat back in its nominal position, or as recommended by the vehicle manufacturer. | Положение для сидения должно представлять собой наиболее удаленное назад и максимально опущенное вниз положение со спинкой сиденья, находящейся в номинальном положении, либо должно соответствовать рекомендации изготовителя транспортного средства. |
| We've increased our position substantially. | Мы существенно усилили наше положение... и, конечно, я волнуюсь. |
| UNICEF was reviewing candidates for a new position of senior advisor on this issue to help mainstream it into the work of the organization. | ЮНИСЕФ рассматривает кандидатов на новую должность старшего советника по этому вопросу, дабы способствовать его учету в деятельности организации. |
| I wish to inform you that Mr. Maxime Zollner is, for reasons of health, not available to take up this position immediately. | Хочу сообщить Вам, что г-н Максим Золлнер по состоянию здоровья не может немедленно вступить в эту должность. |
| During the establishment of the Special Court for Sierra Leone, the description of the task also placed this position at the P-5 level. | При создании специального суда для Сьерра-Леоне в описании функций эта должность также была отнесена к классу С-5. |
| One position at the P-5 level and one G-7 position are proposed under the biennial support budget. | США на двухгодичный период) и одну должность разряда О-7. |
| It is proposed that the Information Systems Officer (P-2) position be continued to work closely with the Investment Accounting Unit and with Treasury to deliver settlements for investments and payments for peacekeeping operations. | Предлагается сохранить временную должность сотрудника по информационным системам (С2), необходимую для оказания поддержки Группе учета инвестиций и Казначейству в вопросах, связанных с расчетами по инвестициям и платежами в контексте миротворческих операций. |
| The Controller's indications that the position of the regular budget was uncertain and that peacekeeping operations would face financial difficulties early in 2007 were alarming. | Слова Контролера о том, что состояние регулярного бюджета является нестабильным и что в начале 2007 года операции по поддержанию мира столкнутся с финансовыми трудностями, вызывают тревогу. |
| "Secondary Latched Position" refers to the coupling condition of the latch that retains the door in a partially closed position. | 3.20 "Промежуточное запертое положение" означает состояние срабатывающей защелки, при котором дверь удерживается в частично закрытом положении. |
| Let pi be the best known position of particle i and let g be the best known position of the entire swarm. | Пусть также pi - лучшее из известных положений частицы i, а g - наилучшее известное состояние роя в целом. |
| The audit opinion was expressed that the financial statements present fairly the financial position of the project activity in respect of the income and the cumulative expenditure of project activity for the period concerned. | Мнение ревизоров заключалось в том, что финансовые ведомости удовлетворительным образом отражают финансовое состояние проектов в том, что касается поступлений и кумулятивных расходов по проекту за соответствующий период. |
| The company's position isn't that Sammy's faking anything,... just that his condition can't be shown to be... | Это решение компании, и оно состоит не в том, что он претворяется просто его состояние не может быть классифицировано как... |
| By far the most prestigious position on, ahem, the Yorkshire coastline. | До настоящего времени наиболее престижное место на кхэ, Йоркширкском побережье. |
| He stuck a Syrette in a key position. | Он впрыснул морфий в нужное место. |
| I'm tryin' to put myself in their position, you know? | Я пытаюсь поставить себя на их место, понимаете? |
| Given that competitiveness is not a static goal, but consists in the ability to attain and sustain a market position, firms should be stimulated to achieve continuous improvement through self-help and become less dependent on external support, thus developing a "cumulative" capacity to upgrade. | Поскольку достижение конкурентоспособности является не единовременной задачей, а предполагает способность занимать и закреплять свое место на рынке, фирмы следует стимулировать к постоянному самосовершенствованию через взаимную помощь и снижение зависимости от внешней поддержки; это означает создание "кумулятивного" потенциала к совершенствованию. |
| POLISARIO's position was also based on the claim that refugees should freely choose to repatriate to whichever location in the Territory they wished, including east of the berm, although no permanent settlement or infrastructure has existed in that area. | Одним из основных аргументов ПОЛИСАРИО было также то, что беженцы должны иметь возможность свободно выбирать то место в Территории, куда они желали бы вернуться, включая район к востоку от бермы, хотя в данном районе не существовало никаких постоянных поселений или инфраструктуры. |
| This is to tide you over until I am in a position to... sell your painting. | Это поможет вам продержаться, пока я не найду возможность... продать ваши работы. |
| I believe there's an answer which would secure your future and give you a position. | Я считаю, что у нас есть возможность обеспечить тебе будущее и положение в обществе. |
| The reconstruction of Afghanistan provided an opportunity to restore the country's position as a self-sufficient agricultural producer and adapt agricultural practices to the effects of climate change and economic conditions. | Процесс реконструкции Афганистана открывает возможность восстановить позиции страны как самодостаточного сельскохозяйственного производителя и адаптировать принятые в этом секторе практические методы к последствиям изменения климата и экономических условий. |
| In the meantime, during this period of relative calm, the international community must not miss the opportunity to strengthen the position of the African Union force in Darfur. | Тем временем, в этот относительно спокойный период, международное сообщество не должно упустить возможность укрепить позиции сил Африканского союза в Дарфуре. |
| Even though your ascension to the position of Prime Minister came in an awkward way because of Ariel Sharon's stroke, I believe that you have an opportunity to be part of a historic reconciliation. | Хотя ваше вступление в должность премьер-министра произошло в результате инсульта Ариэля Шарона, я верю в то, что у вас есть возможность стать частью исторического примирения. |
| In the diplomatic corps, the highest position held by a woman was that of counsellor, although in the 1980s a woman had risen to the rank of ambassador. | В дипломатии самый высокий пост, который занимала женщина, был пост советника, хотя в 80-х годах одна из женщин была назначена послом. |
| From 2 June 2014 to 22 July he hold the position of Deputy State Minister for Diaspora Issues of Georgia, and on July 26, 2014 he was appointed to the post of the State Minister of Georgia for Diaspora Issues. | С 2 июня по 22 июля 2014 года занимал должность Заместителя Государственного министра Грузии по вопросам диаспоры, а 26 июля 2014 года был назначен на пост Государственного министра Грузии по вопросам диаспоры. |
| The annual meeting of the United Nations Advisory Committee of Local Authorities, held on 10 April 2011 in Nairobi, decided that the position of Chair of the Advisory Committee would be filled by the President of the organization. | На ежегодном совещании Консультативного комитета местных органов власти при Организации Объединенных Наций, состоявшемся 10 апреля 2011 года в Найроби, было решено, что пост председателя Консультативного комитета будет занимать президент организации. |
| During the 2007-08 season he coached Colón but left his position in March 2008. | В сезоне 2007/08 он тренировал «Колон» из Санта-Фе, но покинул свой пост в марте 2008 года. |
| For example, the position of chief executive of the Zambia Competition Authority is ranked at the level of a principal secretary, yet the pay and various allowances associated with this position far exceed that of principal secretaries in Government. | Например, пост руководителя органа по вопросам конкуренции Замбии приравнивается к "главному секретарю", однако получаемая им заработная плата и другие надбавки намного превышают вознаграждение главных секретарей в правительстве. |
| It considers that the functions of that position can be provided from within the existing capacity of the Buildings and Engineering Section. | Он считает, что функции, связанные с этой должностью, сможет выполнить Секция эксплуатации зданий и инженерной поддержки за счет имеющихся у нее ресурсов. |
| While India will be able to manage, many other developing countries may not be in the same position and this is where the international community can help. | «Несмотря на то, что Индия сможет пережить эту ситуацию, многие другие развивающиеся страны, возможно, не смогут сделать этого, и именно здесь международное сообщество призвано оказать помощь. |
| Should the Security Council decide to authorize the potential new operations, there will be a need for immediate cash requirements before the General Assembly is in a position to review and approve the related budgets and the amounts to be assessed. | Если Совет Безопасности примет решение санкционировать упомянутые возможные новые операции, то будет необходимо удовлетворить неотложные потребности в наличных средствах до того, как Генеральная Ассамблея сможет рассмотреть и утвердить соответствующие бюджеты и суммы, подлежащие начислению в виде взносов. |
| In conformity with the common position of the Non-Aligned Movement on the Middle East peace process, the Lao People's Democratic Republic believes that only a politically negotiated settlement acceptable to both parties and implemented under international supervision will bring peace, stability and cooperation to the region. | В соответствии с позицией Движения неприсоединения по вопросу о ближневосточном мирном процессе Лаосская Народно-Демократическая Республика считает, что только достигнутое путем переговоров политическое урегулирование, приемлемое для обеих сторон и претворяемое в жизнь под международным наблюдением, сможет принести региону мир, стабильность и сотрудничество. |
| The Working Party was informed by the secretariat that it had now received the necessary clarification and that it, therefore, was in a position to finalize the revised draft Annex 8 immediately after the present session. | Рабочая группа была проинформирована секретариатом о том, что необходимые пояснения поступили и что, следовательно, он сможет завершить подготовку пересмотренного проекта приложения 8 сразу же после нынешней сессии. |
| The position of military personnel performing special tasks may be governed by special arrangements. | Статус военного персонала, выполняющего специальные задачи, может регулироваться специальными соглашениями. |
| sensor STATUS (radar tuning, position quality, alarms) | СТАТУС датчиков (настройка радиолокатора, точность местоположения, аварийно-предупредительные сигналы), |
| CMA stated that it had a religious base (the sharia), which deliberately puts women in a position of inferiority, dependence and submission in respect of men. | ВКБ сообщает, что он строится на религиозных принципах (исламском законе шариата), которые преднамеренно низводят статус женщины до неполноценности, зависимости и покорности перед мужчиной. |
| Under the Code of Criminal Procedure, the injured has the position of a party to criminal proceedings (sect. 12, para. 6 of the Code of Criminal Procedure). | Согласно положениям Уголовно-процессуального кодекса, потерпевший получает статус стороны в рамках уголовного судопроизводства (пункт 6 статьи 12 Уголовно-процессуального кодекса). |
| In this capacity, it has been in a position to engage in active diplomacy in the human rights bodies of the United Nations, where it has spoken, in particular, on behalf of peoples with no international forum in which to express their views. | МЛПОН является неправительственной организацией, имеющей консультативный статус при Совете с 1989 года, что позволяет ей проводить активную дипломатическую работу в правозащитных организациях системы Организации Объединенных Наций, выступая в первую очередь в защиту тех народов, которые не имеют права голоса на международном уровне. |
| Our position on the map is indicated by heat signature. | Наше местоположение на карте идентифицируется тепловой энергией. |
| Our current position may well have been compromised. | Наше текущее местоположение могло быть скомпрометировано. |
| Sector Honolulu, 6588, operations normal, position 21 degrees, 45.3 minutes north, | Сектор Гонолулу, 6588 рабочие параметры в норме, местоположение 21 градус, 45.3 минуты северной широты, |
| Trade name and model: Principle: Range: Position of installed sensor: Resolution: Output: | Торговое название и модель: Принцип действия: Диапазон: Местоположение установленного датчика: Разрешающая способность: Выходные данные: |
| In bowling, a pinsetter, or pinspotter, was originally a person who manually reset bowling pins to their correct position, cleared fallen pins, and returned bowling balls to players. | Первоначально пинспоттером был человек, который вручную расставлял кегли на их правильное местоположение, убирая сбитые кегли, и возвращая шары для игроков. |
| Allow me, however, to express the position of Brazil that reducing the so-called nuclear danger cannot in any way be a substitute for multilaterally agreed disarmament measures. | Позвольте мне, тем не менее, выразить мнение Бразилии в отношении того, что уменьшение так называемой ядерной опасности никоим образом не может заменить согласованные в многостороннем порядке меры по разоружению. |
| The view was expressed that retro-reflectors should be mounted on all massive objects, including those that would become inactive after launch, which would enable greater accuracy in determining the position of orbital elements and increase the efficiency of collision avoidance manoeuvres. | Было высказано мнение, что на всех массивных объектах, в том числе на тех, которые станут недействующими после запуска, следует устанавливать ретрорефлекторы, что позволит повысить точность определения позиции орбитальных элементов и эффективность маневров уклонения. |
| Let us not forget that this position reflects the view of a very significant group of countries, almost two-thirds of the Members of the United Nations. | Не следует забывать о том, что эта позиция отражает мнение очень значительной группы стран, составляющей почти две трети государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| In this regard, Morocco emphasizes the necessity of universal support for IAEA safeguards and is working to preserve the credibility of the Agency by defending a position that would provide the Agency with the necessary resources for it to achieve its objectives. | Поэтому Марокко настаивает на необходимости присоединения всех государств к системе гарантий МАГАТЭ, выступая за сохранение авторитета этого учреждения и разделяя мнение о том, что Агентству должны быть представлены все средства, необходимые ему для выполнения его задач. |
| IF I COULD PROPOSE SOMETHING... I'D BE MORE THAN WILLING TO FORGET THE WHOLE THING IF... YOU'LL SAY YOU'RE SORRY, AND RECON- SIDER ME FOR THAT POSITION. | Я мог бы предложить кое-что, и мне бы очень хотелось забыть обо всём этом... если бы ты извинился и пересмотрел своё мнение относительно меня и той должности. |
| This bill includes powers which will strengthen the position of local authorities in matters of local education policy. | В этом законопроекте предусматривается наделить местные органы самоуправления такими полномочиями, которые повысят их роль в вопросах определения политики в области образования на местном уровне. |
| As a result, UNHCR has gained a more influential position in the countries concerned. | Благодаря этому УВКБ стало играть более заметную роль в соответствующих странах. |
| A dominant position of the army or other components of society in making and implementing decisions. | доминирующая роль армии или прочих структур общества в принятии и реализации решений. |
| The objective of the evaluation was to assess the project's potential to be mainstreamed and to provide recommendations for future directions and position within the Governments' ongoing education reform processes. | Ее цель заключалась в том, чтобы проанализировать нынешнюю роль этого проекта в системе образования в четырех странах и возможность его широкого внедрения и предоставить рекомендации относительно его дальнейшей направленности и его места в текущих реформах правительств этих стран в сфере образования. |
| The United Nations Women's Convention is of major importance in improving the position of women throughout the world, including the Netherlands. | Конвенция ООН о ликвидации дискриминации в отношении женщин играет важнейшую роль в улучшении положения женщин во всем мире, в том числе в Нидерландах. |
| Many bloggers used their blog sidebar (sidebar) location of a number of thread hanging stickers to proclaim or position, but also tantamount to supporting the event. | Многие блоггеры использовали свой блог, боковая панель (Sidebar) расположение ряда потоков подвесной наклейки провозгласить или позиции, но и равносильно поддержке этого мероприятия. |
| Just 20 km from the International Airport of Madeira, the Hotel Dorisol Mimosa commands the highest position of the Dorisol complex. | Всего в 20 километрах от Международного Аэропорта Мадейры, отель Mimosa занимает самое высокое расположение среди комплекса Dorisol. |
| 4.5.1.1.3. For agricultural and forestry tractors and for construction-site vehicles, the position of the visibility zone shall be indicated in the test report. | 4.5.1.1.3 для сельскохозяйственных и лесных тракторов, а также строительных транспортных средств расположение зоны обзора должно быть указано в протоколе испытания; |
| Boasting close proximity to Mellieha Bay, this striking 3-star hotel fuses a central position, sweeping sea views and an impressive array of amenities. | Отель Luna Holiday Complex находится в непосредственной близости от Меллиха-Бей. Этот яркий 3-звездочный отель занимает центральное расположение и предлагает вид на море и потрясающие удобства. |
| The location and the position of the hotel, by the sea is very good. | Чистота в номере, близкое расположение к морю, персонал говорит по-русски. |
| She noted the need to consider how best to position the Fund to respond to crisis situations such as the recent tsunami. | Она отметила, что необходимо рассмотреть вопрос о том, как создать наилучшие условия для принятия Фондом мер в ответ на кризисные ситуации, такие, как недавнее цунами. |
| However, following UNISFA discussions with both the SAF and the SPLA Commanders, the troops withdrew to their previous position south of the river and an escalation of the situation was averted. | Однако после того как представители ЮНИСФА встретились с командующими СВС и НОАС, войска вернулись на свои прежние позиции к югу от реки и обострения ситуации удалось избежать. |
| As a result, we have had to undergo a structural adjustment programme and undertake stringent fiscal measures that have required sacrifices by the population as a whole in order to stabilize the deteriorating fiscal and economic position. | В результате нам пришлось начать реализацию программы по внедрению структурных изменений и предпринять суровые налоговые меры, в результате которых населению в целом пришлось пожертвовать своими интересами для стабилизации ухудшающейся ситуации в финансовой и экономической областях. |
| Never put yourself in a position where you can take from these men. | Не стоит оказываться в ситуации, когда они тебя невзлюбят. |
| I fear that the Disarmament Commission is in the unfortunate position of having spent one and a half weeks of this session without having been able to reach any agreement whatsoever. | Боюсь, что Комиссия по разоружению, к сожалению, оказалось в ситуации, когда, потратив полторы недели сессии, она так и не смогла прийти к какому-либо согласию. |
| However, despite the strengthening of the position of women in modern Greek society, the male view continues to prevail and dominate in representations and practices. | Вместе с тем, несмотря на улучшение положения женщин в современном греческом обществе, в сознании и на практике по-прежнему превалирует и доминирует мужская точка зрения. |
| The view was expressed that the MDBs' position on the use of some procurement methods in the Model Law in projects financed by them should be reflected in the commentary to article 26. | Была высказана точка зрения о том, что позиция многосторонних банков развития по вопросу об использовании некоторых предусмотренных в Типовом законе методов закупок в рамках финансируемых ими проектов должна быть отражена в комментарии к статье 26. |
| Admittedly, some substantivists took the view that that could be reconciled with the substantive position. | Следует признать, что некоторые сторонники материально-правового подхода выразили мнение о том, что эта точка зрения могла бы быть увязана с материально-правовым толкованием. |
| Psychologism in the philosophy of mathematics is the position that mathematical concepts and/or truths are grounded in, derived from or explained by psychological facts or laws. | Психологизм в философии математики - это точка зрения, согласно которой понятия и/или истины укоренены в психологических фактах или законах, происходят из них или объясняются ими. |
| It was pointed out in the Sixth Committee that, under the judicial practice of some countries, acts that did not intend to produce legal effects sometimes produced them, which would seem to contradict the accepted position that the act is based on the State's intention. | В Шестом комитете указывалось, что некоторые государства могут совершать односторонние акты, не зная об этом, и что это согласуется с некоторыми постулатами юриспруденции; эта точка зрения, как представляется, противоречит принятому постулату в отношении того, что акт основывается на намерении государства. |
| The Forum aims to position itself as an influential, long-lasting global collaboration network. | Форум намеревается позиционировать себя как влиятельную сеть глобального сотрудничества, рассчитанную на длительное существование. |
| For instance, it is thought that the competition authority is better able to position itself and exert optimal influence on competition policy if it shares a close relationship with Government rather than remaining at arms length. | Например считается, что орган по вопросам конкуренции сможет лучше позиционировать себя и будет оказывать оптимальное влияние на политику в области конкуренции в том случае, если он будет поддерживать тесные связи с правительством, а не оставаться независимым от него. |
| During the early stages of World War II and the Poland Campaign, Katowice was essentially abandoned, as the Polish Army had to position itself around Kraków. | На ранних этапах Второй мировой войны от Катовиц по сути отказались, поскольку польская армия должна была позиционировать себя вокруг Кракова. |
| Reactions to the plan from the Kosovo Albanian side were positive, whereas the Kosovo Serbs increasingly pressured their political actors to position themselves against the plan. | Реакция на этот план со стороны косовских албанцев была позитивной, в то время как косовские сербы усилили давление на своих политических представителей с целью побудить их позиционировать себя как выступающих против этого плана. |
| Thus, Khamenei can present himself as a defender of the clergy, which, given widespread doubt about his clerical credentials since he took power 21 years ago, enhances his position. | Так Хаменеи может позиционировать себя как защитника духовенства, которое, при широко распространённых сомнениях в его духовных полномочиях с тех пор, как он принял власть 21 год назад, может усилить его позиции. |