| And thirdly, about the past, Japan's basic position on past issues stands as stated in the Prime Minister's statement of 1995 and the Pyongyang Declaration. | И в-третьих, по поводу прошлого: японская основополагающая позиция по былым проблемам остается такой, как изложено в заявлении премьер-министра от 1995 года и Пхеньянской декларации. |
| That position seemed reasonable on one condition, namely, if the rules applicable to conditional interpretative declarations proved to be the same as those relating to reservations. | Такая позиция представляется разумной при одном условии, а именно: правила, применимые к условным заявлениям о толковании, окажутся такими же, что и правила, относящиеся к оговоркам. |
| The Working Group's position was presented to the Working Group of the Parties to the Aarhus Convention as requested. | В соответствии с поступившим предложением позиция Рабочей группы была доведена до сведения Рабочей группы Сторон Орхусской конвенции. |
| This position has been criticized in view of the content of article 20, paragraph 4 (c), of the Vienna Conventions (read in conjunction with article 20, paragraph 5). It has been justified by the Secretary-General by the fact that: | Такая позиция, вызвавшая критику с учетом содержания пункта 4.с) статьи 20 Венских конвенций (рассматриваемого вместе с пунктом 5 статьи 20), была оправдана Генеральным секретарем, сославшегося на тот факт, что: |
| Had a common position been reached on whether lists of issues should be sent straight to the State party by the country rapporteur, or should a working group or the whole committee endorse the lists beforehand? | Была ли выработана общая позиция в отношении того, что списки вопросов должны направляться государству-участнику непосредственно докладчиком по стране или же эти списки должны заранее одобряться какой-либо рабочей группой или комитетом в целом? |
| The dimension and initial position of the impact door relative to the bench are described in the following figures. | Размерные параметры и первоначальное положение двери по отношению к стенду при ударе показаны на рисунках ниже. |
| Experience has shown that, sometimes, these very efforts and their positive results can lead to resentment in groups that have traditionally enjoyed a privileged position. | Опыт показывает, что иногда эти усилия и их позитивные результаты могут вызывать недовольство у групп, традиционно занимающих привилегированное положение. |
| Why are you putting me in this position? | Зачем поставил в такое положение? |
| For suspension seats, the vertical position shall be rigidly fixed corresponding to a normal driving position as specified by the manufacturer. | При наличии других способов регулировки сиденья оно должно приводиться в положение, определенное заводом-изготовителем транспортного средства. |
| Certain actions by firms in a monopolistic position or dominant position are also prohibited per se. | Запрету также подлежат определенные действия фирм, занимающих монопольное или господствующее положение. |
| In the Regional Office in Dakar, a local-level position will be abolished. | В Региональном отделении в Дакаре должность местного разряда будет упразднена. |
| Both positions would be accommodated through redeployments to the Office, with one P-5 position being redeployed from the Political Affairs Office and one P-5 position from the Electoral Assistance Office. | Обе должности будут созданы за счет перевода должностей в канцелярию, при этом одна должность класса С5 будет переведена из Сектора по политическим вопросам, а одна должность класса С5 - из Сектора по оказанию помощи в проведении выборов. |
| I am sorry, son, but if you want to keep your position, you have to break it off with her. | Прости, сын, но если ты хочешь сохранить должность, с ней придётся расстаться. |
| In addition, the establishment of a Human Resources Assistant (General Service (Local level)) position is proposed to cope with the increased number of staff being administered. | Кроме того, для работы с расширенным составом сотрудников предлагается учредить должность помощника по людским ресурсам (ОО (местный разряд)). |
| Following Alkatiri's resignation on 26 June, Ramos-Horta withdrew his resignation to contest the prime ministership and served in the position on a temporary basis until a successor to Alkatiri was named. | После отставки Алкатири 26 июня, Рамуш-Орта отозвал своё заявление об отставке, получил должность премьер-министра и оставался на ней до тех пор, пока не был назван преемник Алкатири. |
| The increase in ODA that is effectively envisaged under the international finance facility has to be funded, and future commitments may affect the budgetary position of donor countries. | Увеличение объема ресурсов по линии ОПР, которое, по сути, предполагается в рамках международной финансовой структуры, необходимо будет обеспечить, и будущие обязательства могут повлиять на состояние бюджета стран-доноров. |
| The cash position of the International Criminal Tribunal for Rwanda has improved since the last biennium. | Состояние денежной наличности Международного уголовного трибунала по Руанде по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом улучшилось. |
| We commend the initiative to those who are in a position to help Africa emerge from the disappointments of the past into a prosperous and secure future. | Мы высоко оцениваем инициативу тех, кто в состоянии помочь Африке преодолеть состояние глубокого разочарования прошлым и перейти к созданию процветающего и безопасного будущего. |
| The qualitative criteria comprised: geographical position, logistics and communication; expansion potential; status of payment of assessed contribution; and host country contribution to UNIDO programme funds such as the Industrial Development Fund. | Качественные критерии включали в себя: географическое местоположение, материально-техническую базу и связь; возможности расширения отделения; состояние выплаты начисленных взносов; и взнос принимающей страны в фонды программ в ЮНИДО, в частности в Фонд промышленного развития. |
| The course of these transformations has been the main determinant of the present position in regard to the observance of human rights in Ukraine and changes in it during the four-year period. | Течение этих реформ преимущественно и предопределяло состояние соблюдения прав человека в Украине и его динамику в истекшее четырехлетие. |
| Meimad were promised one safe spot on the list and a ministerial position for a member who did not make it into the Knesset. | Меймаду было обещано одно гарантированное место в списке и министерская позиция для члена партии, который не попал в Кнессет. |
| When I am king, the position is yours. | Когда я стану королём, место ваше. |
| There's a junior-detective position opening up at City Central. | Освободилось место младшего детектива в центральном округе. |
| Go back to him with a package - a combination of financial relief in the short run and a long-term plan of some sort, a position in one of the companies. | Вернись к нему с, так называемым, "пакетом услуг" - содержащим финансовую поддержку и долгосрочные перспективы, своего рода, место в одной из компаний. |
| Whenever you add a new object like this into Blender the object will always position itself where the cursor is. This way you can already define where a new object will be added to your scene. | Точно так же любой другой объект, который вы будете добавлять в сцену, будет позиционироваться в то место, где находится красно-белый курсор. |
| This is essential to enable proper evaluation to be made of the financial position of the debtor and any proposals to be made to relevant creditors. | Весьма важно создать возможность для надлежащей оценки финансового положения должника и любых предложений, подлежащих представлению соответствующим кредиторам. |
| 6-1.2 The steering gear shall be so constituted that the rudder position cannot change unexpectedly. | 6-1.2 Рулевое устройство должно быть сконструировано таким образом, чтобы исключалась возможность самопроизвольной перекладки руля. |
| To call upon Parties, and institutions not traditionally contributing to the financial mechanism, to consider making additional support available to the Multilateral Fund for destruction of ozone-depleting substances, if they are in a position to do so; | призвать Стороны и учреждения, не являющиеся традиционными донорами механизма финансирования, если они в состоянии сделать это, рассмотреть возможность оказания дополнительной поддержки Многостороннему фонду на цели уничтожения озоноразрушающих веществ; |
| To give all members a role, the position of alternate pen-holder could be added. | Чтобы все члены имели возможность сыграть какую-либо роль, необходимо ввести должность альтернативного куратора. |
| 89.5. Thailand will consider ratifying the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, given that a mechanism to review our position periodically is already in place. | 89.5 Таиланд рассмотрит возможность ратификации Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола к ней 1967 года, принимая во внимание то обстоятельство, что уже создан механизм периодического обзора нашей позиции. |
| In 1932 he became director of the Il Mattino, but in 1933 lost his position when Mussolini mistakenly thought him to be the author of a critical article appeared in the French press. | В 1932 году он стал директором Иль Маттино, но в 1933 году потерял свой пост, когда Муссолини ошибочно считали его автором критической статьи появились во французской прессе. |
| In my opening remarks last year, I welcomed another special friend of ours: Sergio Vieira de Mello, who had just returned to Geneva to take up his position as the new High Commissioner for Human Rights. | В моем вступительном слове в прошлом году я приветствовал еще одного нашего особого друга - Сержиу Виейру ди Мелу, который в то время только что вернулся в Женеву, чтобы занять свой новый пост Верховного комиссара по правам человека. |
| Costa Rica is deeply grateful for the support it received in achieving this significant position and we hope that in the performance of our duties we will make a constructive contribution towards the launching of the Group of 77 into the new international realities. | Коста-Рика глубоко признательна за поддержку, полученную при избрании на этот важный пост, и мы надеемся, что при выполнении наших обязанностей мы внесем конструктивный вклад в приобщение Группы 77 и Китая к новым международным реальностям. |
| Now, Travis, was given a position of great trust by his benefactor. | Тогда Тревис получил отвественный пост у своего благодетеля. |
| In 1970 he got the post of director of the General Political Department of the People's Liberation Army (a position described as "Military Grand Inquisitor"), and in Autumn 1971 he was appointed first secretary of the CPC Anhui Committee. | В 1970 году он получил пост директора главного политического управления в народно-освободительной армии, и осенью 1971 года он был назначен первым секретарём Комитета КПК провинции Аньхой. |
| In that way, it can regain its leadership position as a flexible and efficient organ and contribute effectively to answering the challenges on the economic and social agenda of the Organization. | Таким образом, он сможет вновь взять на себя лидерство в качестве гибкого и эффективного органа, активно содействующего решению проблем, стоящих на повестке дня нашей Организации в социально-экономической области. |
| The decision must be submitted to the National Assembly for verification within the period of 48 hours from the date of its adoption, namely as soon as the National Assembly is in a position to convene. | Решение должно быть внесено в Народную скупщину на утверждение в течение 48 часов с момента его принятия, т.е. как только она сможет собраться на заседание. |
| Several delegations had suggested that the fixed period for notification in such cases should be replaced by a reasonable period of time; an independent third party would clearly be in the best position to assess whether a given period was reasonable. | Несколько делегаций выступили с предложением изменить конкретный срок предоставления ответа на уведомление продолжительностью в шесть месяцев на разумный период времени; в такой ситуации наиболее авторитетно оценить, является ли предоставленный период разумно достаточным, сможет лишь независимая третья сторона. |
| The Panel recommends that the current embargo on the export of Liberian diamonds remain in force until Liberia is in a position to make a successful application for participation in the Kimberley Process Certification Scheme. | Группа рекомендует сохранять нынешнее эмбарго на экспорт либерийских алмазов до тех пор, пока Либерия не сможет реально претендовать на участие в системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
| Lt. Gen. Richard S. Ewell had discretionary orders to seize the heights south of town, and he believed that Culp's Hill was unoccupied and therefore a good target, one that would make the Union position on Cemetery Hill untenable. | Генерал Конфедерации Ричард Юэлл получил приказ занять возвышенности южнее города и ему показалось, что Калпс-Хилл не занят противником, и если его взять, то противник не сможет удержать позиции на Кладбищенском Хребте. |
| The source further alleges that in its response, the Government failed to clarify the legal position of the eight minors admittedly in detention. | Источник далее утверждает, что правительство в своем ответе не прояснило правовой статус восьми несовершеннолетних, которые предположительно задержаны. |
| Its consultative status with the Council bolsters the organization's position in such debates, owing to the increasing links between such issues as energy supply, carbon reduction programmes and the introduction of renewable technologies, which are central to United Nations policy development. | Консультативный статус организации при Совете подкрепляет ее позицию в подобного рода обсуждениях в контексте крепнущей взаимосвязи таких вопросов, как энергоснабжение, программы сокращения выбросов парниковых газов и внедрение технологий производства возобновляемой энергии, имеющих центральное значение для разработки стратегий Организации Объединенных Наций. |
| The way forward should eventually galvanize its position as a custodian of the most fundamental values that we all share and as a pillar of an international order based on the rule of law. | Со временем, в ходе своей дальнейшей деятельности, он должен укрепить свой статус хранителя основополагающих ценностей, которые мы все разделяем, и оплота международного порядка, основанного на верховенстве права. |
| Although Irish speakers are a minority of the population as a whole, the constitutional position of Irish as the first official language and the continued policy of successive Governments to revive the Irish language ensures that their rights are protected. | Хотя лица, говорящие на ирландском языке, относятся к меньшинству населения, конституционный статус ирландского языка как первого официального языка и неизменная политика правительства, направленная на возрождение ирландского языка, обеспечивают защиту их прав. |
| The Law on Juvenile Perpetrators of Criminal Acts and Protection of Juveniles under Criminal Law, which regulates the status of juvenile perpetrators of criminal acts, as well as the position of juvenile victims of criminal acts, was adopted in 2005. | В 2005 году был принят Закон о несовершеннолетних, совершивших уголовные правонарушения, и защите несовершеннолетних в рамках уголовного права, регулирующий статус несовершеннолетних, совершивших уголовные правонарушения, а также положение несовершеннолетних жертв уголовных преступлений. |
| Brody, see if you can triangulate his position. | Броуди, посмотри, сможешь ли ты триангулировать его местоположение. |
| The controller confirmed their position and instructed them to climb to an altitude of 8400 meters. | Диспетчер подтвердил их местоположение и дал указание подниматься до высоты 8400 метров. |
| Can you confirm his position for me? | Можешь проверить его местоположение? |
| You need to train and know your position. | Нам надо знать местоположение вашего поезда |
| Although no position is transmitted, the registration data can provide enough information to initiate a rescue, and the position is forwarded to the en-route rescue operation once it arrives. | Несмотря на то, что местоположение не транслируется, регистрационные данные могут обеспечивать достаточно информации для начала поисково-спасательной операции, а данные о местоположении сразу после их получения направляются участникам начавшейся поисково-спасательной операции. |
| Let me explain the national position of my delegation on the package. | Позвольте мне изложить мнение моей делегации по данному комплексу вопросов. |
| For that reason, her delegation shared the view that it was too early to take a position on the final outcome of the Commission's work. | По этой причине делегация оратора разделяет мнение о том, что еще слишком рано занимать какую-либо позицию в отношении конечного результата работы Комиссии. |
| That reiterates Colombia's position to the effect that there is only one type of terrorism, and it must by fought with equal determination everywhere. | Это подтверждает мнение Колумбии о том, что существует лишь один вид терроризма, и с ним необходимо бороться с одинаковой решимостью и повсеместно. |
| The text in question has, inter alia, been submitted for consideration by the Council of State, which should indicate its position prior to the parliamentary vote on the law. | Рассматриваемый законопроект был, в частности, представлен на рассмотрение Государственному совету, который должен будет высказать по нему свое мнение до голосования этого законопроекта в парламенте. |
| The representative of France regretted that this question had not been given its due place on the agenda; he would therefore reserve his position pending consultations with his country's | Представитель Франции выразил сожаление по поводу того, что этот вопрос не был должным образом отражен в повестке дня; из-за этого он не может изложить свое мнение до проведения консультаций с компетентными органами своей страны. |
| Throughout the entire period you maintained a constant position in respect of everyone and fulfilled your role in the best possible way. | На протяжении всего этого периода Вы поддерживали неизменно уважительное отношение ко всем сторонам и выполняли свою роль наилучшим возможным образом. |
| Abdul Wahid's position and strength within the Sudan Liberation Army remain unclear. | Личная роль и влияние Абдула Вахида в Освободительной армии Судана остаются неясными. |
| Also, this should not be an ad hominem attack, but one may not forget that the DPL is a social position. | Кроме того, не следует переходить на личности, нельзя забывать, что DPL - это общественная роль. |
| The further success of the transformation and revitalization of UNIDO would give it a new identity and enhance its position within the United Nations system. | Дальнейшая результативная работа по реорга-низации и обновлению ЮНИДО позволит ей играть более заметную роль на международной арене и укрепить свое положение в системе Организации Объединенных Наций. |
| UNICEF will use its position as one of the leading agencies in the WASH sector to bring the needs of the sector to the table in water resource management forums, as well as to catalyse and facilitate the involvement of other WASH actors in such forums. | ЮНИСЕФ будет использовать свою роль как одного из ведущих учреждений в секторе водоснабжения, санитарии и гигиены для доведения потребностей этого сектора до сведения форумов, занимающихся водохозяйственными проблемами, и для стимулирования и облегчения участия других участников этого сектора в работе таких форумов. |
| Many bloggers used their blog sidebar (sidebar) location of a number of thread hanging stickers to proclaim or position, but also tantamount to supporting the event. | Многие блоггеры использовали свой блог, боковая панель (Sidebar) расположение ряда потоков подвесной наклейки провозгласить или позиции, но и равносильно поддержке этого мероприятия. |
| Position: on handlebars, right side. | Расположение: на руле, с правой стороны. |
| I must check the Nile's position. | Мне надо узнать расположение Нила. |
| Said invention makes it possible to automatically determine the relative position of the WEB cameras (2, 3) which are randomly positioned prior to a video conference. | Автоматически определяется взаимное расположение ШЕВ-камер (2) и (3), произвольно установленных перед началом видеоконференции. |
| The great position of Elba Island, near the Tuscan coast, can be easily reached by ferry or plane, making it a perfect destination even for a simple weekend away. | Удачное расположение острова Эльба рядом с тосканским побережьем легко досягаемо как на пароме так и на самолёте, это ещё и прекрасное место для проведения обыкновенных выходных. |
| Such encouragement gets home States out of the untenable position of being associated with possible overseas corporate abuse. | Принятие подобных мер позволяет государству происхождения избежать той неприемлемой ситуации, когда возможные злоупотребления корпораций за рубежом будут ассоциироваться с ним. |
| Georgia has expressed its position concerning the current situation in my country. | Грузия выразила свою позицию относительно нынешней ситуации у меня в стране. |
| What would be your position in such an event? | Каков ваш ум в такой ситуации? |
| LINDSAY: So what would you do in that position? | А что бы ты сделал в такой ситуации? |
| The Foreign Ministers reaffirmed the principled position adopted by the States members of OIC on the situation in Bosnia and Herzegovina as reflected in all previous OIC resolutions and declarations. | Министры иностранных дел подтвердили принципиальную позицию, занятую государствами - членами ОИК в вопросе о ситуации в Боснии и Герцеговине, как это отражено во всех предыдущих резолюциях и декларациях ОИК. |
| Does anyone have a position on our patient's medical condition? | У кого-нибудь есть точка зрения на медицинское состояние нашего пациента? |
| He argues that, as the same position was adopted in this case by the Regional Trial Court the presumption of innocence was no longer effective and the author did not receive a fair trial. | Автор сообщения утверждает, что поскольку такая же точка зрения была принята по его делу региональным судом первой инстанции, принцип презумпции невиновности более не обеспечивается, и он был лишен справедливого судебного разбирательства. |
| And yet, I had an unusual position toward this. | Впрочем, моя точка зрения на эту проблему довольно своеобразна. |
| Mr. Nolte (Special Rapporteur) noted that the position being expressed was not simply the view of a small number, as was confirmed once again by the many sources cited in the footnote. | Г-н Нольте (Специальный докладчик) отмечает, что в изложенной позиции отражена точка зрения отнюдь не нескольких человек, как о том свидетельствует указанный в сноске перечень многочисленных источников. |
| That's an extremely cowardly position. | Это чрезвычайно трусливая точка зрения. |
| A perfect way to position yourself for a run is all I meant. | Лучший способ позиционировать себя для пробега - это всё, что я имел в виду. |
| Canada remained committed to enabling the United Nations to position itself more successfully at the country level as a consistent, reliable and effective partner with the capacity to achieve sustainable development results. | Канада, как и прежде, готова сделать все необходимое для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла более успешно позиционировать себя на страновом уровне как последовательного, надежного и эффективного партнера, способного достичь уверенных результатов в области развития. |
| For instance, it is thought that the competition authority is better able to position itself and exert optimal influence on competition policy if it shares a close relationship with Government rather than remaining at arms length. | Например считается, что орган по вопросам конкуренции сможет лучше позиционировать себя и будет оказывать оптимальное влияние на политику в области конкуренции в том случае, если он будет поддерживать тесные связи с правительством, а не оставаться независимым от него. |
| During the early stages of World War II and the Poland Campaign, Katowice was essentially abandoned, as the Polish Army had to position itself around Kraków. | На ранних этапах Второй мировой войны от Катовиц по сути отказались, поскольку польская армия должна была позиционировать себя вокруг Кракова. |
| The increased focus on operations, which included meeting the challenges posed by the capital master plan, allowed the Office to position itself as an effective, client-oriented unit in the Secretariat. | Повышенное внимание к оперативной деятельности - к которой относится и решение проблем, связанных с генеральным планом капитального ремонта, - позволило Управлению позиционировать себя в качестве эффективного «ориентированного на работу с клиентами» подразделения в Секретариате. |