| His position was nevertheless precarious, since other Rassids (descendants of al-Qasim ar-Rassi) claimed power over the Zaydiyyah community. | Его позиция была все же нестабильнойм, так как другие Рассиды (потомки аль-Касим ар-Расси) утверждали свою власть над зайдитским обществом. |
| But this neutrality is not a position but a lack of one. | Однако за этой нейтральностью стоит не позиция, а ее отсутствие. |
| Mr. Sulu, what is our present position? | Мистер Сулу, какова наша позиция сейчас? |
| However, its position, which was consistent with the views of the Special Committee on decolonization and of the Fourth Committee, was based on principled directives and fully considered instructions. | Однако эта позиция, которая соответствует мнению Специального комитета по деколонизации и Четвертого комитета, основана на принципиальных директивах и полностью продуманных инструкциях. |
| Croatia's principled position is to cooperate with the Tribunal within its obligations as defined in international law and in accordance with the relevant resolutions and the statute of the Tribunal adopted by the Security Council. | Принципиальная позиция Хорватии состоит в том, чтобы сотрудничать с Трибуналом в рамках своих обязательств, как это определено международным правом, и согласно соответствующим резолюциям и статуту Трибунала, принятым Советом Безопасности. |
| Some laws contain the concept of "joint dominance", where a dominant position may be held when a firm, by itself, or together with a few others, is in a position to control the market. | Законодательство некоторых стран предусматривает концепцию "совместного господства", согласно которой господствующее положение на рынке возникает в тех случаях, когда какая-либо фирма самостоятельно или совместно с несколькими другими фирмами в состоянии контролировать рынок. |
| In this context, we draw the international community's attention to the difficult position of the Bosnian Government. | В этом контексте мы обращаем внимание международного сообщества на сложное положение боснийского правительства. |
| The Swiss watch house «MONTRES CHARMEX S.A.» during centuries(it is based in the end of 19-th century) holds strong position in world watch business. | Швейцарский часовой дом «MONTRES CHARMEX S.A.» на протяжении вот уже столетия (основан в конце 19-го века) занимает прочное положение в мировом часовом бизнесе. |
| This is the position for four cases concerning, respectively, Nicaragua and Honduras, Nicaragua and Colombia, Benin and Niger, and Malaysia and Singapore. | Таково положение с четырьмя делами, касающимися соответственно Никарагуа и Гондураса, Никарагуа и Колумбии, Бенина и Нигера и Малайзии и Сингапура. |
| Tonic immobility is a reflex response that causes the fawn to enter a low body position that simulates the position of a dead corpse. | Тоническая неподвижность является рефлекторной реакцией, которая заставляет оленёнка лечь, имитируя положение мёртвого тела. |
| And Kim will put his grandson in his position. | И Ким поставит на должность своего внука. |
| However, the selection committee contained some common membership with the selection committee for the service manager communications position. | Однако в отборочном комитете состояли некоторые члены, входившие и в отборочный комитет по назначению на должность управляющего по вопросам технического обслуживания. |
| In 1660 he entered the service of the Secretary of State for the Southern Department, Sir Edward Nicholas, retaining his position under the succeeding secretary, Sir Henry Bennet, afterwards Earl of Arlington. | В 1660 году Уильямсон поступил на службу к сэру Эдварду Николасу, государственному секретарю Южного департамента, занимавшему эту должность до 1662 года, после чего служил у преемника Николаса, сэра Генри Беннета, впоследствии графа Арлингтона. |
| (b) Conversion of a Political Affairs Officer (P-3) position to a National Professional Officer (National Officer) for a Coordination Officer who will work closely with the United Nations country team; | Ь) преобразование должности сотрудника по политическим вопросам (С-З) в должность национального специалиста (национального сотрудника), который будет выполнять координационные функции и тесно взаимодействовать со страновой группой Организации Объединенных Наций; |
| however, due to your period of service of many years' standing, we've created an open position for you by sending the oldest employee of our firm to a shelter, effective today. | Принимая во внимание многолетний срок вашей службы, мы, тем не менее, переводим вас на другую должность. |
| Next Audit will review the position. | Состояние этого вопроса будет рассмотрено в ходе следующей ревизии. |
| Since 1995, the listing rules of the SWX Swiss Exchange require the presentation of a true and fair view of the issuer's assets and liabilities, financial position and profits and losses. | С 1995 года в соответствии с правилами листинга Швейцарской биржи SWX требуется представление подлинной и объективной картины, характеризующей состояние активов и пассивов эмитента, его финансовое положение и прибыли и убытки. |
| The qualitative criteria comprised: geographical position, logistics and communication; expansion potential; status of payment of assessed contribution; and host country contribution to UNIDO programme funds such as the Industrial Development Fund. | Качественные критерии включали в себя: географическое местоположение, материально-техническую базу и связь; возможности расширения отделения; состояние выплаты начисленных взносов; и взнос принимающей страны в фонды программ в ЮНИДО, в частности в Фонд промышленного развития. |
| We will assist you in better understanding of the financial and marketing position of the business, the reasons of its poor performance and key business risks associated with its recovery program. | Наш антикризисный отдел поможет вам лучше понять финансовое состояние бизнеса, его положение на рынке, причины демонстрируемых низких показателей, а также оценить риски, связанные с предполагаемой программой оздоровления. |
| From that perspective, the deep-seated origins of such perception are, irrespective of a society's stage of development, rooted in ancient religious practices fostered by a culture that relegates women to a subservient position. | С этой точки зрения, каким бы ни было состояние развития общества, оно глубоко уходит корнями в религиозно-секулярную практику, подпитываемую той или иной культурой, которая ставит женщину в положение подневольного существа. |
| Another issue was the position and quality of confidential advisers. | Другой темой было место и качество работы доверенных советников. |
| He worked his way up from the junior ranks to progress through to the KF2 category by 2009, when he finished on fifth position in ADAC Kart Masters. | В 2009 г. дошёл до категории KF2, в которой в серии ADAC Kart Masters занял пятое место. |
| Participants in the International Conference noted that matters relating to sustainable housing construction and the development of related infrastructure as a factor of growth and development had always occupied a prominent position in the economies and banking and financial systems of developed and developing countries throughout the world. | Участники Международной конференции отмечают, что вопросы устойчивого жилищного строительства, развития сопутствующей инфраструктуры как фактора роста и развития всегда занимали особое место в экономиках и банковско-финансовых системах развитых и развивающихся стран мира. |
| Indirect discrimination within the meaning of this Law occurs when a seemingly neutral provision, criterion or practice places or would place a job applicant or an employee in less favorable position on grounds of certain characteristic, status, belief or conviction. | Косвенная дискриминация по смыслу Закона имеет место, когда на первый взгляд нейтральные предписания, критерии или виды практики имеют или могли бы иметь своим следствием менее благоприятное положение кандидата на трудоустройство или работника по признакам их особенностей, положения, вероисповедания или убеждений. |
| In early 2011 they released their first two singles, "Hunger" and "Rain" before releasing their debut album Amaranthe, which reached a peak position of 35th on Swedish charts and 16th on Finnish Charts. | В начале 2011 года вышли синглы «Hunger» и «Rain», а затем и дебютный альбом «Amaranthe», который занял 35-е место в шведском чарте и 16-е в финском. |
| As the newest member of the international community, Timor-Leste is in a unique position to show the world how best to lay the foundations for a vigorous culture of human rights based on a democratic society. | В качестве нового члена международного сообщества Тимор-Лешти имеет уникальную возможность продемонстрировать миру наилучший способ создания основы для передовой культуры прав человека на основе демократического общества. |
| Those in a position to do so might consider assisting relevant States and regional groups in developing the legal, institutional and operational capacity to implement their obligations under Security Council embargoes and sanctions. | Те, кто в состоянии сделать это, могли бы изучить возможность оказания помощи соответствующим государствам и региональным группам в создании правового, институционального и оперативного потенциала для выполнения обязанностей, вытекающих из эмбарго и санкций Совета Безопасности. |
| It was essential to maintain the position of domestic companies and to enable them to compete in the market for such medications, which in turn would help to keep prices down for patients. | Важно оказать отечественным компаниям поддержку и предоставить им возможность конкурировать на рынке таких товаров, что в свою очередь поможет им поставлять свои товары пациентам по низкой цене. |
| By allowing both sides, and expert participants, to define the topic as they chose, the seminar provided an opportunity for the views of all to be heard, and the preponderant position of the international community to be made clear. | Позволив обеим сторонам и участвовавшим в семинаре экспертам определить эту тему так, как они хотели, семинар дал возможность выслушать мнения всех сторон и четко изложить доминирующую позицию международного сообщества. |
| 10A-8.3 Where, in addition to the rate-of-turn regulator, there are other steering control systems, it shall be possible to distinguish clearly at the steering position which of these systems has been activated. | 10А-8.3 Если помимо регулятора скорости поворота имеются в наличии другие рулевые системы, то на рулевом посту должна быть обеспечена возможность четкого определения, какая из систем функционирует. |
| I don't want this politics or position... | Я не хочу эту политику и пост... |
| Haddad took over the cabinet position of Minister of Education on 29 July 2005, when his predecessor, Tarso Genro, left the position to become the chairman of the Workers' Party. | Аддад занял в правительстве пост министра образования 29 июля 2005 года, после того, как его предшественник Тарсу Женру оставил эту должность и стал председателем Партии трудящихся. |
| Although he received their support, he left his position as rektor in 1851 and died a year later. | Несмотря на получение требуемой поддержки, он покинул пост ректора в 1851 году, а через год скончался. |
| Harris, I am posting you to my household as I would post you to a position on a battlefield. | Харрис, я направляю тебя на пост по хозяйству, как направил бы на пост в бою. |
| Alicia Molik is the current captain and has held that position since 2013. | Капитаном команды является Алисия Молик (занимает этот пост с 2013 года). |
| Canada anticipates being in a position to present the revised draft of the gtr during the GRSG session in October 2005. | Канада надеется, что сможет представить пересмотренный проект гтп на сессии GRSG в октябре 2005 года. |
| The Government takes seriously its commitments under international human rights instruments, and would consider ratification when it is in a position to implement the provisions of the Convention. | Правительство серьезно воспринимает свои обязательства по международным договорам в области прав человека и рассмотрит вопрос о ратификации после того, как сможет выполнять положения Конвенции. |
| By noting the position of all switches and valves, the investigator may be able to prove that the tanker was discharging material illegally. | Зафиксировав положение всех переключателей и клапанов, следователь сможет доказать факт незаконного слива материалов из цистерны. |
| However, it cannot find that the general situation in Egypt calls for a change of position as far as the present case is concerned. | Однако оно не сможет сделать вывод о том, что общая ситуация в Египте требует изменения позиции в отношении данного дела. |
| Since the British also knew that by law the fleet could only land at Cádiz, as well as its place and approximate time of departure from South America, it was not difficult to position a squadron to intercept it. | Поскольку англичане знали, что по действующим законам флот сможет войти только в порт Кадиса, а также знали пункт и приблизительное время отправления его из Южной Америки, то было не трудно расположить британскую эскадру так, чтобы можно было перехватить испанские корабли. |
| Amount of published materials determines status and social position on the web portal. | Количество опубликованных материалов определяет статус и положение в обществе на портале. |
| It had in fact been shown, and UNDP had confirmed, that one of the criteria for measuring a country's progress was, undeniably, the position, role and status accorded to women in that country. | Фактически было установлено, как подтвердила ПРООН, что один из критериев, позволяющих оценивать прогресс той или иной страны, безусловно, заключается в том, какое место принадлежит женщинам, какую они играют роль и какой у них статус. |
| With simultaneous use of the aforementioned measures, public opinion has been manipulated for the better: poor gender consciousness has been modified in part; backward customs and practices have decreased; and society has made some acknowledgement of the rightful role and position of women. | Благодаря одновременному принятию всех перечисленных выше мер государству удалось изменить общественное мнение в лучшую сторону: частично повысилось недостаточное гендерное самосознание; в меньшей степени соблюдаются отсталые обычаи и практика; общество в какой-то степени осознало истинную роль и статус женщины. |
| The remark concerning the fact, that people of the Roma populations scarcely use the opportunity to regularize their own position on the territory, doesn't seem to show that there is a sort of discrimination against them. | Как представляется, замечание о том, что население рома редко пользуется возможностью юридически оформить свой статус на территории страны, едва ли можно рассматривать как свидетельство определенной дискриминации по отношению к ним. |
| The position of the Commissioner for IPIPDP and the Ombudsman (Rec. 4) | Статус Уполномоченного по вопросам информации, представляющей общественный интерес, и защите личных данных (ИОИЗЛД) и омбудсмена (рекомендация 4) |
| This was the Azimov's last known position. | Это последнее известное местоположение "Азимова". |
| Unique identification Actual position (100 m up to 1 km) | нынешнее местоположение (с точностью до 100 м - 1 км); |
| The white point in the centre of the post indicates the position and the post itself allows the user to read the direction of impact. | Белая точка в центре стойки указывает на местоположение, а сама стойка позволяет пользователю определить направление зоны действия сигнала. |
| Target spotted offshore two knots due east of your position. | Он увидел белую на побережье в 2 узлов восточных... Ваше текущее местоположение. |
| Each team takes a codename and a position as shown on the map behind you. | У каждой группы будет свое кодовое имя и местоположение, указанное на плане. |
| The views of my delegation are in general agreement with the position stated by the representative of Luxembourg on behalf of the European Union. | Мнение моей делегации полностью согласуется с позицией, выраженной представителем Люксембурга от имени Европейского союза. |
| Having clarified this point, the Working Group is in a position to render an opinion on the basis of the information currently available before it. | Разъяснив это положение, Рабочая группа может вынести свое мнение на основании информации, доступной ей в настоящий момент. |
| Our country fully agrees with those States that have expressed the view that the Security Council is not in a position to interpret or utilize that concept before a consensus has been reached in the General Assembly. | Наша страна полностью согласна с государствами, выразившими мнение, что Совет Безопасности не может интерпретировать или применять эту концепцию до достижения консенсуса в Генеральной Ассамблее. |
| With simultaneous use of the aforementioned measures, public opinion has been manipulated for the better: poor gender consciousness has been modified in part; backward customs and practices have decreased; and society has made some acknowledgement of the rightful role and position of women. | Благодаря одновременному принятию всех перечисленных выше мер государству удалось изменить общественное мнение в лучшую сторону: частично повысилось недостаточное гендерное самосознание; в меньшей степени соблюдаются отсталые обычаи и практика; общество в какой-то степени осознало истинную роль и статус женщины. |
| Charter . I believe that I speak for the OAU in saying that we feel rather indignant about this, and that we do not understand Canada's position. | Я полагаю, что выражу мнение всех государств - членов ОАЕ, если скажу, что эти слова весьма возмутили нас и что нам не понятна позиция Канады. |
| A dominant position of the army or other components of society in making and implementing decisions. | доминирующая роль армии или прочих структур общества в принятии и реализации решений. |
| The United Nations, given its unique position, should play the leading and the coordinating role in the reform process and mobilize all resources so as to increase efficiency. | Организация Объединенных Наций - с учетом ее уникального положения - должна играть ведущую и координирующую роль в процессе реформы и мобилизации всех ресурсов с целью повышения эффективности. |
| Responsible for gender affairs and for monitoring disability issues at the European level; has a prominent position in EDF | Отвечает за гендерные вопросы и наблюдение за деятельность стран Европы в вопросах инвалидности, играет заметную роль в Европейском форуме по проблемам инвалидности. |
| The State-owned enterprises Finstaship and Finnpilot (set up in 2004) are still in a dominant position. | Государственные предприятия "Финшташип" и "Финпайлот" (созданы в 2004 году) по-прежнему играют ведущую роль. |
| Role and Position (Draft) ENGVA | Роль и позиция (проект) |
| Such a position of the bay favored creation of special microclimate where fur plants of the tertiary period remained. | Такое расположение бухты способствовало образованию особого микроклимата, в котором сохранились хвойные растения третичного периода. |
| The position indicates close contact, like she fought with someone. | Расположение указывает на близкий контакт, словно она с кем-то дралась. |
| Position and type of control: as specified in paragraphs 6.2.1. and 6.2.2. | Расположение и тип органа управления: в соответствии с пунктами 6.2.1 и 6.2.2. |
| So if the rooms were labelled with numbers, like "10,1,7", you'd know something about the room's position. | Если бы комнаты были обозначены цифрами, мы бы поняли расположение комнат. |
| Convenient position of the hotel will make your stay even more pleasant because of piny woods around it! | Удачное расположение возле соснового леса сделает Ваше пребывание еще приятней! |
| It was the easy way out of a difficult financial position. | Это казалось простым выходом из сложной финансовой ситуации. |
| I don't want you to put yourself in a position where he can harm you. | Я не хочу, чтобы ты оказалась в ситуации, когда он сможет навредить тебе. |
| What we should therefore avoid now is putting this country in such a position that will impede it from becoming democratic and integrated into the European family of nations. | Вот почему нам следует сейчас избегать такой ситуации, при которой данная страна будет поставлена в условия, которые не позволят ей стать демократическим государством и встать на путь интеграции в европейское сообщество наций. |
| Within 30 days of the delivery of the Ombudsman's final position the institution concerned is obliged to notify the Ombudsman of the specific measures taken to correct the situation. | В течение тридцати дней после получения уведомления омбудсмена учреждение, допустившее нарушение или отклонение от норм, обязано сообщить омбудсмену о конкретных мерах, принятых для исправления ситуации. |
| It was not in a position to enforce any compliance with human rights norms in the territories and was therefore unable to brief the Committee on the situation. | Он не располагает возможностями для обеспечения соблюдения норм прав человека на этих территориях и поэтому не может проинформировать Комитет о сложившейся ситуации. |
| Another representative supported that position. | Эта точка зрения была поддержана еще одним представителем. |
| Mr. Nolte (Special Rapporteur) noted that the position being expressed was not simply the view of a small number, as was confirmed once again by the many sources cited in the footnote. | Г-н Нольте (Специальный докладчик) отмечает, что в изложенной позиции отражена точка зрения отнюдь не нескольких человек, как о том свидетельствует указанный в сноске перечень многочисленных источников. |
| In an article published more than 20 years later, Bagge again failed to state his position on the question whether the local remedies rule is procedural or substantive but there is suggested support for the former view. | В статье, опубликованной по прошествии 20 с лишним лет, Багге опять не изложил своей позиции по вопросу о том, носит норма о местных средствах правовой защиты процессуальный или же материально-правовой характер, однако предполагается, что была поддержана первая точка зрения. |
| Right now the default position about when a new technology comes along, is we - people talk about the precautionary principle, | Сейчас обыкновенная точка зрения насчёт новой появившейся технологии - использовать принцип предосторожности. |
| RF Foreign Minister Sergey Lavrov has repeatedly explained Russia's position. | Российская точка зрения неоднократно разъяснялась Министром иностранных дел С.В.Лавровым. |
| With the home market exhausted, Philips tried with some success to position the technology as a solution for kiosk applications and industrial multimedia. | После истощения домашнего рынка Philips с некоторым успехом попыталась позиционировать технологию как решение для торговых точек и промышленной мультимедиа. |
| Investment in energy efficiency provides opportunities for employment and exports, and help countries to position themselves in the future, when low-carbon growth becomes an important factor of competitiveness and sustainable development. | Инвестиции в энергоэффективность обеспечивают возможности для расширения занятости и экспорта и помогают странам позиционировать себя в будущем, когда низкоуглеродный рост станет важным фактором конкурентоспособности и устойчивого развития. |
| The Council recommends that the Centre develop technical cooperation projects and activities in niche areas to position and differentiate itself from other international organizations having similar mandates. | Совет рекомендует Центру развивать проекты по техническому сотрудничеству и вести соответствующую деятельность в узких областях и позиционировать себя таким образом, чтобы отличаться от других международных организаций, имеющих похожие мандаты. |
| He concurred with the Chairperson-Rapporteur that the Expert Mechanism had no intention of trying to position itself as a monitoring body for the implementation of the Declaration, simply because it is not mandated to do so. | Он согласился с Председателем-докладчиком в отношении того, что Экспертный механизм никоим образом не намерен позиционировать себя в качестве контрольного органа по осуществлению Декларации уже в силу того, что он не уполномочен действовать подобным образом. |
| (Amplified voice) And by capitalizing... (Camera shutters clicking) On both superstars and up-and-coming talent, my new music city music festival will help position Nashville as one of America's premiere destination cities. | Делая ставки, на выступлениях звезд сцены и восходящих талантов, новый городской музыкальный фестиваль поможет позиционировать Нэшвилл, как один из крупных туристических городов Америки. |