| The position of the delegation of Peru has consistently been identified with the position of the Pacific Basin countries. | Позиция делегации Перу последовательно отождествлялась с позицией стран бассейна Тихого океана. |
| This philosophical position forms the basis of constitutional economics. | Эта философская позиция является основой конституционной экономики. |
| His delegation's position with regard to MOTAPMs remained unchanged: such mines did not pose an urgent humanitarian threat. | Позиция его делегации в отношении НМОП остается неизменной: такие мины не представляют собой экстренную гуманитарную угрозу. |
| Its position on the substantive issue referred to in those paragraphs was well known, and it would therefore refrain from reiterating it out of respect for the spirit of professionalism that should characterize the work of the Committee. | Его позиция по важному вопросу, отраженному в этих пунктах хорошо известна, и поэтому он воздерживается от повтора из уважения к духу профессионализма, который характеризует работу Комитета. |
| In order to assist States parties in implementing the Convention, the Committee may issue statements that reaffirm and/or clarify its position with regard to important events and international matters covered under the Convention. | Для оказания государствам-участникам помощи в осуществлении Конвенции Комитет может выпускать заявления, в которых подтверждается и/или разъясняется его позиция в отношении важных событий и вопросов международного значения, охватываемых Конвенцией. |
| Look, I'm compromising my position with the Agency even acknowledging she's an active asset. | Слушайте, я подвергаю опасности свое положение в Агентстве даже подтверждая, что она - действующий агент. |
| During this period the person can find a job and regularize her own position, deciding to remain in Italy if she so wishes. | Такому лицу может быть предоставлена работа и возможность легализовать свое положение, при наличии решения остаться в Италии. |
| For suspension seats, the vertical position shall be rigidly fixed corresponding to a normal driving position as specified by the manufacturer. | При наличии других способов регулировки сиденья оно должно приводиться в положение, определенное заводом-изготовителем транспортного средства. |
| The seating position shall be the seat's rearmost, downmost position with the seat back in its nominal position, or as recommended by the vehicle manufacturer. | Положение для сидения должно представлять собой наиболее удаленное назад и максимально опущенное вниз положение со спинкой сиденья, находящейся в номинальном положении, либо должно соответствовать рекомендации изготовителя транспортного средства. |
| When I am in a financial position to do so. | Когда позволит мое финансовое положение. |
| In addition, a senior-level project management position has been created. | Кроме того, для управления проектом создана должность на уровне старшего руководящего звена. |
| Coaching's a volunteer position, correct? | Тренерство - это неоплачиваемая должность, верно? |
| So I'll be conducting interviews for the ambassador position immediately. | Так что я немедленно начну проводить интервью на должность посла Атлантиды! |
| The P-2 position will focus on monitoring and evaluation in support of UNDAF, joint programmes and other information required and/or requested by the United Nations country team. | Работа сотрудника, занимающего должность класса С2, будет посвящена обеспечению контроля и проведению оценки в поддержку РПООНПР и совместных программ, а также сбору другой информации в соответствии с потребностями страновой группы Организации Объединенных Наций и/или по ее просьбе. |
| Upon resumption of the ISP, the position will be re-advertised and all Project staff will report to the Project Manager, who in turn will report to a single Project Sponsor. | На "нулевом этапе" на основе описания поста и круга ведения была учреждена должность руководителя проекта на продолжительный срок. |
| Now he's in no position to defend himself. | А теперь, он не в состояние защититься от обвинений. |
| His position ever since he's been here has been - | Его состояние, с тех пор как он здесь, было |
| The position remains essentially as explained in paragraphs 452 and 453 of the initial report: the Hospital Authority remains the provider of public hospital services. | Состояние дел в этой области в основном соответствует информации, приведенной в пунктах 452 и 453 первоначального доклада: государственные больницы по-прежнему находятся в ведении Управления больничных учреждений. |
| Since the cash position of the Organization was expected to deteriorate throughout the rest of the year, requiring cross-borrowing from the accounts of closed peacekeeping missions, it would be imprudent to draw down such balances in the form of reimbursements to Member States. | Поскольку, как ожидается, состояние денежной наличности Организации за оставшуюся часть года ухудшится, что вызовет необходимость взаимозаимствования со счетов закрытых миссий по поддержанию мира, было бы недальновидным истощать такие остатки в виде возмещения расходов государствам-членам. |
| In addition, the lower energy-import bill will cause America's trade deficit to narrow and its balance-of-payments position to improve. | Кроме того, снижение импорта энергоресурсов сократит внешнеторговый дефицит Америки и улучшит состояние ее платежного баланса. |
| Find a safe position and stay there. | Найдите безопасное место и оставайтесь там. |
| A management-level position has become available, and I've seen that you've been working very hard lately. | В нашем руководстве освободилось место и я видела, как ты интенсивно работал в последнее время. |
| His death led to a short and bloody fight for the succession, with a number of claimants vying murderously for the position of Ruler. | Его смерть привела к короткой и кровопролитной борьбе за престолонаследие, когда ряд претендентов на смерть соперничали за место правителя. |
| However, on lap 25 Prost overtook Senna for the lead, whilst Schumacher passed Senna for second position. | Однако на 25-м круге Прост обошёл Сенну и стал первым, а Шумахер обогнал Сенну в борьбе за второе место. |
| Before the start of the game, New York Supreme Court judge Robert F. Wagner, then a candidate for the United States Senate, threw out the ceremonial first pitch and took his position in the VIP box next to New York City mayor Jimmy Walker. | Сенатор США Роберт Ф. Вагнер исполнил первый церемониальный бросок перед началом игры, после чего занял место в ВИП-ложе рядом с мэром Нью-Йорка Джимми Уокером. |
| The gentlemen, who kindly promised to help me, told me that you're in a position to somehow put me in touch with those on whom the fate of millions in Germany depends. | Господа, любезно обещавшие мне помощь, предупредили, что у вас есть возможность связать меня с теми, от кого зависят судьбы миллионов в Германии. |
| The Committee recalled that the adoption of such an optional protocol would provide an opportunity for States parties who were in a position to do so, and only for them, to accept its provisions. | Комитет напомнил о том, что принятие такого факультативного протокола даст государствам-участникам, способным пойти на такой шаг, и только им, уникальную возможность принять его положения. |
| 14.23 If the plane's position as it approached Ndola had been monitored - and there is no doubt that it could have been - it is not impossible that persons waiting in the bush were able to reach the crash site rapidly. | 14.23 Если за местонахождением самолета, когда он подлетал к Ндоле, следили (а что это могли делать - в этом сомневаться не приходится), то возможность того, что дожидавшиеся в буше люди сумели быстро добраться до места крушения, не является такой уж маловероятной. |
| Lastly, it trusted that, when the Advisory Committee was finally in a position to submit its report on the item, an opportunity would be provided for delegations to comment on it. | И наконец, она верит, что, когда Консультативный комитет наконец сможет представить свой доклад по этому вопросу, делегации будут иметь возможность его прокомментировать. |
| On the contrary, we see the Secretary-General's initiative as a magnificent opportunity to reflect upon world security issues and to position global security at the centre of the international debate. | Напротив, мы считаем, что инициатива Генерального секретаря дает великолепную возможность подумать о проблемах безопасности в мире и вывести проблему глобальной безопасности в центр международных дискуссий. |
| In 1995 Mr. de Icaza assumed his current position as Permanent Representative of Mexico to the Geneva Conference on Disarmament. | В 1995 году г-н де Икаса занял нынешний пост Постоянного представителя Мексики на Конференции по разоружению в Женеве. |
| The Deputy High Commissioner opened the topic on structural and management change, with a few remarks on his first impressions since taking up his position the previous month. | Заместитель Верховного комиссара открыл тему структурных и управленческих преобразований несколькими замечаниями о собственных первых впечатлениях после назначения на этот пост в предыдущем месяце. |
| I think he has good qualifications, which impression has been confirmed in my initial consultations with delegations, who also found him a suitable candidate for this position. | Я думаю, он обладает необходимой квалификацией, и это впечатление подтвердилось в ходе моих предварительных консультаций с делегациями, которые также считают его подходящим кандидатом на этот пост. |
| Under the Municipalities Act every eligible Jordanian over the age of 25 can stand for election to the position of head or a member of a municipal council. | В соответствии с Законом о муниципалитетах каждый имеющий право иорданец старше 25 лет может выдвигать свою кандидатуру для выборов на пост главы или члена муниципального совета. |
| Fighting was intense, with heavy casualties on both sides, as it was a key position at the end of the Anzac line. | Сражения носили интенсивный характер, с большими потерями для обеих сторон, поскольку пост Куинна считался стратегическим пунктом в линии обороны АНЗАК. |
| Look, George, I'm sure Mr. Grove could find a good position for you. | Джордж, я уверена, что мистер Гроув сможет найти для тебя хорошую должность. |
| But by design, in the event of his missing, he leaves his opponent in a position of being unable to strike back. | Но в случае промаха, он намеренно оставляет противника в позиции когда тот не сможет нанести ответный удар. |
| Difficult and complex as this task may be, only the Government of Indonesia is in a position to take effective measures to this end, and we call on it to make further efforts in this respect. | При всей сложности и трудности этой задачи только правительство Индонезии сможет принять эффективные меры для достижения этой цели, и мы призываем его предпринять дальнейшие усилия в этом отношении. |
| While recognizing that the Secretary-General might be in the best position to ascertain certain facts, it was underscored that certification by the Secretary-General could not have an automatic binding effect on national courts. | Генеральный секретарь действительно сможет удостоверить некоторые факты, но свидетельство Генерального секретаря не может иметь обязательную силу для национальных судов. |
| The Chairperson said he took it that the Committee wished him to preside over the Sierra Leone country-specific configuration of the Commission until such time as the Committee was in a position to appoint another chairperson. | Председатель говорит, что, насколько он понимает, Комитет хотел бы, чтобы он руководил структурой по Сьерра-Леоне в рамках Комиссии до тех пор, пока Комитет не сможет назначить другого председателя. |
| The first, and all-encompassing, is the political position and status of the General Assembly. | Первым и всеобъемлющим является политическая позиция и статус Генеральной Ассамблеи. |
| That is an indictment of our collective responsibility and could undermine the Conference's position as the sole multilateral forum in the field of disarmament. | Мы несем коллективную ответственность за этот кризис, который может подорвать статус Конференции как единственного многостороннего форума в области разоружения. |
| Therefore, we agree with the position stated by some representatives earlier, that we should allow only non-governmental organizations that have General Assembly observer status to participate in this Millennium Summit. | Поэтому мы согласны с высказанной ранее некоторыми представителями позицией, что нам следует разрешить принять участие в этом Саммите тысячелетия только тем неправительственным организациям, которые имеют статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
| Although, in most cases, only one religion has been accorded such an official position, there are also examples of two or more State religions existing in one country. | Хотя в большинстве случаев подобный официальный статус присваивается только одной религии, известны примеры, когда в стране существует две и более государственных религии. |
| One of the main objectives of KMG EP is to retain and consolidate its position as a leading oil and gas producer in Kazakhstan and to build a strong platform for future growth. | РД КМГ поставило перед собой задачу построить прочный фундамент для будущего роста и сохранить статус одного из лидеров по добыче нефти в Казахстане. |
| Once you save this placemark, you can always change its position and properties. | После сохранения этой метки всегда можно изменить ее местоположение и свойства. |
| All counties, municipalities and towns are familiar with the situation of mine suspected areas, their borders, position and the number of warning signs. | Всем областям, общинам и городам известно состояние предположительно минных районов, их границы, местоположение и число предупредительных знаков. |
| Vehicle is equipped with a set of onboard devices, which set reads its position, velocity, movement direction, and connected sensors state. | На транспортное средство устанавливается комплект бортового оборудования, который определяет его местоположение, скорость, направление движения, а также состояние подключенных датчиков. |
| Vessels proceeding downstream and navigating by radar shall reply by radiotelephone to the vessels proceeding upstream and communicate their category, name, position and either confirm the side on which it is proposed to pass or indicate another side. | Идущие вниз по течению при помощи радиолокатора суда должны ответить по радиотелефонной связи идущим вверх судам и указать свою категорию, название, местоположение и подтвердить предложенную или указать другую сторону расхождения. |
| Occupying an idyllic position in the historic centre of Rome, the hotel is within a 10 minute walk of the Quirinale Palace, Trevi Fountain, Spanish Steps, and the main shopping area of the city. | Местоположение семейного отеля Des Artistes чрезвычайно удобно: он находится всего в 500 метрах от вокзала Термини. Вам понравятся изысканные номера с антикварной мебелью и солнечная терраса на крыше. |
| This position is articulated in contrast to the position of other libertarians who argue for a characteristically labor-based right to appropriate unequal parts of the external world, such as land. | Это мнение контрастирует с мнением правых либертарианцев, которые выступают за право отчуждения в собственность неравных частей окружающего мира - например, земли. |
| As it became apparent that two schools of thought existed as to the basis for recommending changes in remuneration levels, the position was summarized as follows. | Поскольку стало очевидно, что существуют две концепции относительно основы рекомендуемых изменений в размерах вознаграждения, было сформулировано следующее общее мнение. |
| Regarding the proposal by the Netherlands to supplement article 3.08 with provisions on the marking of high-speed vessels, we reiterate our view that it would be unreasonable to position two lights on the vessel one above the other. | Касательно предложения Нидерландов о дополнении статьи 3.08 положениями о сигнализации высокоскоростных судов подтверждаем свое мнение о нецелесообразности размещения на судне двух вертикальных огней. |
| Guatemala's position on unilateral coercive measures | Мнение по поводу односторонних принудительных мер |
| In that regard, he noted the position of the participants' representatives that the 66.25 per cent income replacement factor should be increased to 70 per cent, corresponding to the increased maximum accumulation rate approved by the General Assembly. | В этой связи он отметил мнение представителей участников о необходимости увеличения коэффициента замещения дохода с 66,25 до 70 процентов, что будет соответствовать недавно повышенной Генеральной Ассамблеей максимальной норме накопления. |
| The study pointed out the unique position of OHCHR to play a strategic role in this area. | В этом исследовании была подчеркнута та уникальная стратегическая роль, которую УВКПЧ играет в данной области. |
| I'm thinking of putting myself in that position. | Думаю, я подошла бы на эту роль. |
| The size and diversity of characteristics and circumstances of countries in Asia and the Pacific position the region to play a key role in global sustainable development. | Масштаб и разнообразие характеристик и обстоятельств стран в Азии и Тихом океане позволяют региону играть ключевую роль в глобальном устойчивом развитии. |
| The developed technology platform played a major role: the IPO of the bank was one of the largest deals in 2013 Russian version of Forbes, and Oleg Tinkoff doubled his fortune and took 1210 position in the world ranking of billionaires. | Развитая технологическая платформа сыграла большую роль: IPO банка стало одной из крупнейших российских сделок 2013 года по версии Forbes, а Олег Тиньков удвоил своё состояние и занял 1210 место в мировом рейтинге миллиардеров. |
| And will Asia be able to handle that new position of being in charge of being the most mighty, and the governors of the world? | И сможет ли Азия справиться с новой ответственностью за величайшее могущество и за роль мирового регулятора? |
| Specify the position of the address blocks and salutations on the documents. | Задайте расположение блоков адреса и приветствий в документах. |
| Just 20 km from the International Airport of Madeira, the Hotel Dorisol Mimosa commands the highest position of the Dorisol complex. | Всего в 20 километрах от Международного Аэропорта Мадейры, отель Mimosa занимает самое высокое расположение среди комплекса Dorisol. |
| Article 10: Position on the carriageway | Статья 10: Расположение на проезжей части |
| Position of vehicles on the road, turning, obligation to give way, changing lanes, overtaking, speed, use of lights, standing and parking, special regulations for cyclists and pedestrians etc. | Расположение транспортных средств на дороге, поворот, требование уступить дорогу, изменение полос движения, обгон, скорость движения, использование световой сигнализации, остановка и стоянка, специальные правила для велосипедистов и пешеходов и т.д. |
| I mean, the closer they are, the less the difference in relative position. | Чем ближе планеты, тем меньше изменяется их расположение относительно друг друга. |
| I don't want you to put yourself in a position where he can harm you. | Я не хочу, чтобы ты оказалась в ситуации, когда он сможет навредить тебе. |
| Mr. van BOVEN, clarifying his position, said he was not seeking to place the matter at hand in the same category as grave situations demanding preventive action and early warning. | Г-н ван БОВЕН, проясняя свою позицию, говорит, что он не старается включить этот вопрос в ту же категорию вопросов, к которой относятся серьезные ситуации, требующие превентивных действий и раннего предупреждения. |
| Thus, women are forced to choose between abandoning their children, which may leave their children's safety in a precarious position, and seeking safety for themselves or remaining in the abusive relationship. | В результате женщина вынуждена стоять перед выбором: оставить детей, которые в этом случае оказываются в небезопасной ситуации, и искать безопасности для себя, или же оставаться и терпеть злоупотребления партнера. |
| As stated at para. 314, supra, the Panel believes that the objective of any compensation award with respect to the FL claim should be to place KPC in the same position it would have occupied if it had not lost the proven FL volume. | Как уже отмечалось выше в пункте 314 Группа считает, что при принятии решения о присуждении какой-либо компенсации по претензии о ПФ следует исходить из ситуации, в которой могла находиться "КПК", если бы она не понесла доказанных ПФ. |
| Consideration might later be given to situations in which a State was placed in an unnecessary position by an individual who made a wrongful claim or a claim that was unfounded in international law. | Позднее можно было бы рассмотреть ситуации, в которых индивид, выступивший с неправомерной претензией или претензией, не имеющей основания в международном праве, ставит государство в положение, в котором оно не обязано находиться. |
| It is our position that the contents of that book are protected. | Подождите. Эта наша точка зрения, что содержимое той книги защищено привилегией доктора и пациента. |
| Such a position was in fact supported by the Special Rapporteur's conclusion in paragraph 38 that, as a general rule, national courts did not set out criteria for identifying a person as an "official". | Эта точка зрения подтверждается и самой Специальным докладчиком в пункте 38, где сказано, что национальные суды, как правило, не устанавливали критерии для определения какого-либо лица в качестве "должностного лица". |
| According to a third point of view, it was too early to take a position on whether or not the Assembly would have main committees. | Третья точка зрения заключалась в том, что сейчас пока рано думать о том, следует ли Ассамблее иметь главные комитеты. |
| Regarding implementation of article 3, he said that the positive position of the Italian Government on racial discrimination was well known, but that did not rule out covert segregation as an unintentional by-product of the actions of private persons. | В отношении осуществления статьи 3 он говорит, что позитивная точка зрения правительства Италии по вопросу расовой дискриминации хорошо известна, но это не исключает скрытой сегрегации как непреднамеренного побочного результата действий частных лиц. |
| In an article published more than 20 years later, Bagge again failed to state his position on the question whether the local remedies rule is procedural or substantive but there is suggested support for the former view. | В статье, опубликованной по прошествии 20 с лишним лет, Багге опять не изложил своей позиции по вопросу о том, носит норма о местных средствах правовой защиты процессуальный или же материально-правовой характер, однако предполагается, что была поддержана первая точка зрения. |
| The Forum aims to position itself as an influential, long-lasting global collaboration network. | Форум намеревается позиционировать себя как влиятельную сеть глобального сотрудничества, рассчитанную на длительное существование. |
| The Committee must at the 2007 Review, position the United Nations operational system in the broader development cooperation architecture, as well as improve its responsiveness and effectiveness. | В ходе обзора, который будет проведен в 2007 году, Комитету следует позиционировать оперативную систему Организации Объединенных Наций в более широком контексте сотрудничества в целях развития, равно как и повысить ее оперативность и эффективность. |
| For instance, it is thought that the competition authority is better able to position itself and exert optimal influence on competition policy if it shares a close relationship with Government rather than remaining at arms length. | Например считается, что орган по вопросам конкуренции сможет лучше позиционировать себя и будет оказывать оптимальное влияние на политику в области конкуренции в том случае, если он будет поддерживать тесные связи с правительством, а не оставаться независимым от него. |
| It was decided to position this model mostly for students - the largest target audience for this portable computer. | Ноутбук было решено позиционировать для самой большой аудитории - студентов. |
| (Amplified voice) And by capitalizing... (Camera shutters clicking) On both superstars and up-and-coming talent, my new music city music festival will help position Nashville as one of America's premiere destination cities. | Делая ставки, на выступлениях звезд сцены и восходящих талантов, новый городской музыкальный фестиваль поможет позиционировать Нэшвилл, как один из крупных туристических городов Америки. |