| That is an African position and I support it. | Это позиция Африки, и я поддерживаю ее. |
| China's position on key climate change issues and the need for international cooperation | Позиция Китая по основным вопросам изменения климата и необходимость международного сотрудничества |
| I am convinced that our just position, based on the principles of the Charter of the United Nations, will receive understanding and support from you and the members of the Security Council. | Уверен, что наша справедливая позиция, основанная на принципах Устава Организации Объединенных Наций, найдет понимание и поддержку у Вас и у членов уважаемого Совета Безопасности. |
| The question is whether the position is any different where the responsible States are acting together in a joint enterprise, or indeed where one is acting on the joint behalf of several others. | Вопрос заключается в том, отличается ли сколько-нибудь эта позиция от того случая, когда несущие ответственность государства действуют вместе в рамках совместного предприятия или же когда одно из них действует от коллективного имени нескольких государств. |
| Forward these requests to the Designating State and the state of citizenship or residence for their information and for their comments (approval, objection, neutral position), which the states would provide to the focal point; | направлять эти просьбы квалифицирующему государству и государству гражданства или постоянного местожительства в целях получения от них информации и комментариев (утверждение, возражение, нейтральная позиция), которую эти государства представят координационной группе; |
| Browne attained a privileged position in society because of her father, who descended from an old Breton Family. | Семья Браун имела привилегированное положение в обществе из-за её отца, который происходил из знатной бретонской семьи. |
| And I think you're putting me in a position of saying | А я думаю что ты ставишь меня в глупое положение говоря |
| You and I have put Adelaide in an intolerable position. | Мы с тобой поставили Аделаиду в невыносимое положение |
| We must also improve the position of those children who, although they live in the developed world, are deprived of the well-being otherwise enjoyed in their societies, because they have been marginalized. | Мы должны также улучшить положение тех детей, которые, несмотря на то, что они живут в развитых странах мира, лишены того благосостояния, которым обычно пользуются члены их общества, поскольку они оказались вытесненными из него. |
| You're weakening my position. | Вы ослабляете моё положение. |
| In 1905, he also obtained the position of magistral canon of the Cathedral of Majorca. | В 1905 году он также получил должность каноника собора Майорка. |
| The position should carry sufficient authority to lead ICT globally in the United Nations Secretariat across all departments and duty stations. | Занимающий эту должность сотрудник должен обладать достаточными полномочиями для руководства всей деятельностью Секретариата в области ИКТ во всех департаментах и местах службы. |
| Ireland is the current Chair of the Human Security Network, a position that we will hold until May 2009. | В настоящее время Ирландия председательствует в Сети безопасности человека и будет занимать эту должность до конца мая 2009 года. |
| Upon his return to Japan, his outspokenness and outgoing lifestyle, coupled with a controversial affair with an older woman, led to his being denied an academic position at Kyoto. | По возвращении в Японию, из-за нескромного поведения в сочетании с предосудительной связью с женщиной старше его, был лишён возможности занять академическую должность в Киото. |
| In Slovenia, in 2002, for the first time there was gender-balanced representation of men and women in the Constitutional Court; in addition, a woman held the position of President of the Court. | В Словении в 2002 году впервые было достигнуто сбалансированное с гендерной точки зрения представительство мужчин и женщин в Конституционном суде; кроме того, женщина занимала должность председателя суда. |
| Such state of health inhibits women from contributing effectively to the well being of their families and puts them in a very vulnerable position. | Такое состояние здоровья мешает женщинам эффективно заботиться о благополучии своих семей и ставит их в крайне уязвимое положение. |
| The external position of some lower middle-income countries remains fragile and debt overhang problems of countries in this category may necessitate new debt relief arrangements. | Состояние платежного баланса некоторых стран с уровнем дохода ниже среднего по-прежнему остается неустойчивым, и проблемы долгового беремени стран этой категории могут потребовать заключения новых соглашений об облегчении их долгового бремени. |
| Since people in developing countries, particularly those that are most vulnerable, are down today, they need a helping hand to raise them to a position commensurate with their dignity as equal human beings. | Поскольку народы развивающихся стран, в особенности, наиболее уязвимые из них, сегодня переживают состояние спада, они нуждаются в помощи, благодаря которой они смогут подняться до уровня, сопоставимого с их человеческим достоинством. |
| The qualitative criteria comprised: geographical position, logistics and communication; expansion potential; status of payment of assessed contribution; and host country contribution to UNIDO programme funds such as the Industrial Development Fund. | Качественные критерии включали в себя: географическое местоположение, материально-техническую базу и связь; возможности расширения отделения; состояние выплаты начисленных взносов; и взнос принимающей страны в фонды программ в ЮНИДО, в частности в Фонд промышленного развития. |
| The cash position of the Agency improved during the first half of the reporting period, from $134.2 million at the beginning of 2004 to $162.1 million by 31 December 2004. | За первую половину отчетного периода состояние денежной наличности Агентства улучшилось: сумма в размере 134,2 млн. долл. США, значившаяся на счете на начало 2004 года, выросла к 31 декабря 2004 года до 162,1 млн. долл. США. |
| 4.7.1. Designated seating position: driver and outside front passenger | 4.7.1 Обозначенное место для сидения: водитель и пассажир рядом с водителем |
| He was interested in learning what the Government's position was with regard to such practices, which, if they actually took place, were a violation of the Convention. | Ему бы хотелось узнать, какую позицию занимает правительство в отношении такого рода практики, которая, если это действительно имеет место, представляла бы собой нарушение Конвенции. |
| This means that we must take a place at the negotiations table on numerous occasions to fight for our position in the value chain of information producers. | Это означает, что мы должны не один раз сесть за стол переговоров, чтобы отстоять свое место в системе создания дополнительной полезности разработчиками информации. |
| On the question of enlargement, I would like to reiterate the position of Mauritius that, among others, India should occupy a permanent seat in the Security Council - a seat which it rightly deserves. | Что касается вопроса о расширении членского состава Совета, то я хотел бы вновь повторить позицию Маврикия о том, что, в частности, Индия должна занимать место постоянного члена в Совете Безопасности, место, которое она по праву заслуживает. |
| Their position was then offered to Wessex League runners-up Winchester City, who accepted. | Аналогичное предложение поступило клубу, занимавшему второе место лиги Уэссекса, - «Уинчестер Сити», который ответил согласием. |
| The position of Corrections Officer is requested to enable the Unit to provide policy-level guidance in support of correctional components of peacekeeping operations. | Предлагается учредить должность сотрудника по исправительным мерам, с тем чтобы дать Группе возможность обеспечивать руководство на директивном уровне для поддержки пенитенциарных компонентов операций по поддержанию мира. |
| The workshop will share the results of countries' studies, enabling the participants to develop a better understanding of their position in the international investment market for advanced fossil fuel technologies. | Участники рабочего совещания обменяются результатами национальных исследований, что даст им возможность лучше осознать свое положение на международном инвестиционном рынке для применения передовых технологий использования ископаемого топлива. |
| At the same time, the six months of broadcasting confirmed Slavonic Channel International's ability to occupy a prominent position among other thematic projects addressed to the audience all around the globe. | При этом экспериментальное вещание, длившееся шесть месяцев, подтвердило возможность Международного славянского канала занять заметные позиции среди тематических проектов, адресованных зрителям всего мира. |
| To call upon Parties, and institutions not traditionally contributing to the financial mechanism, to consider making additional support available to the Multilateral Fund for destruction of ozone-depleting substances, if they are in a position to do so; | призвать Стороны и учреждения, не являющиеся традиционными донорами механизма финансирования, если они в состоянии сделать это, рассмотреть возможность оказания дополнительной поддержки Многостороннему фонду на цели уничтожения озоноразрушающих веществ; |
| The position of the cabinet secretary gave them the opportunity to make connections with the court and, thanks to their efficiency, move up the career ladder, which Bezborodko and Zavadovsky, for example, used to the full. | Позиция кабинет-секретаря давала им возможность завязать связи при дворе и благодаря своей деловитости продвинуться по карьерной лестнице, чем Безбородко и Завадовский, к примеру, и воспользовались в полной мере. |
| I'm resigning my position as Inspector General over the NYPD first thing Monday morning. | Я оставлю свой пост генерального испектора при полиции Нью-Йорка первым делом утром в понедельник. |
| I've a position in this city. | Я занимаю определенный пост в городе. |
| Mr. al-Thinni responded by insisting that he would not vacate his position until the Supreme Court had issued its ruling. | В ответ г-н ат-Тани продолжал настаивать на том, что не покинет пост, пока Высший суд не вынесет заключение. |
| In order to establish an effective institutional framework to address the problems of the Roma minority, the position of Government Plenipotentiary for Roma Communities was created in 1999. | Для создания эффективных институциональных рамок для решения проблем меньшинства рома в 1999 году был создан пост правительственного полномочного представителя при общинах рома. |
| On November 1, 1876, he was appointed colonel commandant, the highest post in the Marine Corps, and served in that position until he retired on January 29, 1891. | 1 ноября 1876 года был назначен полковником-комендантом (самый высокий пост в корпусе морской пехоты) и служил в этой должности до отставки 29 января 1891 года. |
| The establishment at Ashgabat of a United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia will position the Organization to help strengthen democratic transitions and regional capacities for conflict prevention. | Благодаря открытию в Ашхабаде Регионального центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для стран Центральной Азии Организация сможет содействовать укреплению демократических преобразований и расширению возможностей региона в плане предотвращения конфликтов. |
| But by design, in the event of his missing, he leaves his opponent in a position of being unable to strike back. | Но в случае промаха, он намеренно оставляет противника в позиции когда тот не сможет нанести ответный удар. |
| Someone who can snatch Schadenfreude's number one position and rub his face in number two! | Кто-то кто сможет стырить первое место Шаденфрейда и утереть ему нос вторым! |
| (c) Decided that until it was in a position definitively to review the functioning of the United Nations and UNDP/United Nations Office of Project Services appointments of limited duration pilot schemes, they should remain in pilot status. | с) постановила, что до тех пор, пока она не сможет провести окончательный обзор функционирования экспериментальных систем назначений на ограниченный срок в Организации Объединенных Наций и ПРООН/Управлении Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, их следует продолжать применять на экспериментальной основе. |
| Your account can therefore sustain 19 pips of movement against you for a 3 unit position. | Таким образом, для позиции в З лота, Ваш счёт сможет поддержать движение рынка в 19 пипов в неблагоприятном для Вас направлении. |
| I would have hoped you'd learned your lesson about overplaying your position. | Я-то думал, что вы извлекли урок из чрезмерного упования на свой статус. |
| The Dignity Reform, which was introduced in 2010, has strengthened the position of the individual by demanding that the interventions offered shall give older people the opportunity of living a dignified life. | Реформа в интересах достоинства, инициированная в 2010 году, укрепила статус человека посредством требования о том, чтобы осуществляемые меры давали пожилым людям возможность вести достойную жизнь. |
| It had in fact been shown, and UNDP had confirmed, that one of the criteria for measuring a country's progress was, undeniably, the position, role and status accorded to women in that country. | Фактически было установлено, как подтвердила ПРООН, что один из критериев, позволяющих оценивать прогресс той или иной страны, безусловно, заключается в том, какое место принадлежит женщинам, какую они играют роль и какой у них статус. |
| transport status: snapshot of the position and/or condition of consignments, goods and/or equipment at any point in time or place within the full transport or logistical chain. | статус перевозки: краткое описание положения и/или состояния партий товаров, грузов и/или оборудования в любой момент времени в течение всей перевозки или в любом месте логистической цепи. |
| The position of the head of the national statistical office/system (including points such as who appoints and dismisses, to whom does the 'national statistician' report and about what, does he/she have any specific responsibilities etc.) | статус руководителя национального статистического управления/системы (включая решение следующих вопросов: кто назначает и увольняет сотрудников, кому и по какой тематике подотчетны "национальные статистики", имеет ли он/она какие-либо конкретные обязанности и т.д.) |
| Enterprise, our position is Gamma Hydra, Section 10. | Наше местоположение - Гамма Гидры, сектор 10. |
| He will shout to them, give away our position. | Он закричит, выдаст наше местоположение. |
| For the time being the data that a ship is required to transmit will be limited to its identity, position and the date and time that the position was recorded. | В настоящее время данные, которые судна обязаны передавать, ограничиваются его идентификацией, местоположением, датой и временем, когда было установлено его местоположение. |
| Relative Position (accuracy +- 5 m) | относительное местоположение (с точностью +- 5м); |
| (c) The position and if necessary the routing of top tethers, or other means of limiting Child Restraint System rotation requiring action by the user, shall be indicated using one of the following symbols as appropriate. | с) при помощи одного из следующих соответствующих обозначений должно быть указано местоположение и при необходимости траектория растяжки верхних страховочных тросов либо другие средства, ограничивающие угловое перемещение детской удерживающей системы, для применения которых требуются конкретные действия со стороны пользователя; |
| The Advisory Committee will express its position on the overall organizational policy on mobility in the context of its forthcoming review of human resources management issues. | Консультативный комитет выскажет свое мнение в отношении организационной стратегии мобильности в контексте предстоящего рассмотрения вопросов управления людскими ресурсами. |
| Some delegations said that clarification was needed of the precise nature of the disputes or situations with which the mechanism was to deal, it being impossible to take any position on the revised proposal in the absence of such legally important information. | Некоторые делегации отметили, что необходимо четко определить характер споров или ситуаций, которыми призван заниматься механизм, поскольку невозможно высказать определенное мнение по поводу пересмотренного предложения при отсутствии такой исключительно важной в правовом отношении информации. |
| At the 5th meeting of the Working Group, on 4 March 2008, the representative of the Dominican Republic noted that, while the proposal had received broad support from delegations, some delegations were not currently in a position to express their views on the subject. | На 5м заседании Рабочей группы 4 марта 2008 года представитель Доминиканской Республики отметил, что предложение пользуется у делегаций широкой поддержкой, однако некоторые делегации не были готовы высказать свое мнение по данной теме. |
| Various options were discussed but it was felt that anything else other than payment to the head of household would cause considerable resistance in the camps and risked putting women in an even more precarious position. | Обсуждались различные варианты, однако было выражено мнение о том, что выплата средств кому-либо, кроме главы семьи, может вызвать существенное противодействие в лагерях, а женщины могут оказаться в еще более уязвимом положении. |
| With regard to this issue, the views and the position of Nepal, as a member of the Non-Aligned Movement, are well known and well formed, and we are open to an expansion in the Council's membership based on a ratifiable consensus. | Мнение и позиция Непала по этому вопросу как члена Движения неприсоединения сформировались и хорошо известны, и мы будем готовы согласиться с таким расширением членского состава Совета, которое можно будет утвердить методом консенсуса. |
| We share the view that the position and role of the President of the General Assembly need to be strengthened. | Мы разделяем мнение о том, что необходимо укрепить и сам пост, и роль Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| In Bosnia and Herzegovina there is a very strong connection between the social role of a woman, her education, profession and position in the labour market. | В Боснии и Герцеговине социальная роль женщин, их образовательный уровень и уровень профессиональной квалификации и положение женщин на рынке труда тесно связаны между собой. |
| The Malawi Human Rights Commission stated that it would play a consultative and coordinating role with the Government and non-governmental organizations, to ensure that the universal periodic review recommendations, including those rejected, were discussed and all stakeholders reached a common position. | Комиссия по правам человека Малави заявила, что она будет играть консультативную и координирующую роль при правительстве и неправительственных организациях для обеспечения того, чтобы рекомендации универсального периодического обзора, включая отклоненные рекомендации, были обсуждены и все заинтересованные стороны пришли к общей позиции. |
| If Americans fail to recognize that they may be wrong, they risk undermining the country's dominant position. | Если американцы не поймут, что их действия тоже могут быть ошибочны, они рискуют подорвать авторитет государства и его ведущую роль. |
| Given the position of trust held by doctors, nurses and other community health workers, the health-sector workforce is central to credible communications with the public. | Учитывая то доверие, которым пользуются врачи, медицинские сестры и другие медицинские специалисты, работающие на уровне общин, центральную роль в авторитетном информировании населения играют работники сектора здравоохранения. |
| Statistician William S. Gosset in 1914 developed methods of eliminating spurious correlation due to how position in time or space affects similarities. | В 1914 г. статистик Уильям С. Госсет разработал методы устранения ложной корреляции на основании того, как расположение во времени и пространстве влияет на степень сходства. |
| The strategic position where the structure is placed, enable to satisfy many various interests that you're looking for. | Стратегическое расположение отеля позволяет удовлетворить самые разнообразные требования и вкусы. Любители моря смогут найти в 5 минутах ходьбы оборудованные всеми удобствами пляжи или же посетить прекраснейшие побережья, которые жители предпочли оставить неоскверненными, чтобы не побеспокоить красот природы. |
| Pliny mentions certain Purple Islands, the position of which with reference to the Fortunate Islands or Canaries might seem to indicate Madeira islands. | Плиний упоминает Пурпурные Острова, чье расположение соответствует Счастливым островам, или Канарам, что может относиться к островам Мадейры. |
| In this confusing and dangerous situation, on his own initiative, he closed his driver's hatch and moved forward through the ambush position to try to establish some form of communications, halting just short of a barricade placed across the road. | Находясь в этом запутанном и опасном положении, он, действуя по собственной инициативе, закрыл люк своего автомобиля и двинулся вперёд через расположение засады, чтобы попытаться установить хоть какую-то связь и остановился не дойдя до баррикады, находящейся поперек дороги. |
| If you right click on a Toolbar, you will get a menu to configure this bar. You can choose the orientation, text position and icon size | Если вы щёлкнете по панели инструментов правой кнопкой мыши, появится меню, в котором вы сможете выбрать расположение панели, размер значков и положение подписей к кнопкам. |
| We await further recommendations on the reconfiguration of the United Nations presence, taking into consideration the position of Dili and developments in the country. | Будем ждать дальнейших рекомендаций по реконфигурации ооновского присутствия, учитывающих позиции Дили и развитие ситуации в стране. |
| Mr. President, I will not take up too much time, but my delegation takes this opportunity to reserve the right to revert to this issue at a later stage in order to clarify fully its position pertaining to the current situation on the Korean peninsula. | Г-н Председатель, мне не хотелось бы занимать слишком много времени, но делегация моей страны пользуется возможностью и оставляет за собой право вернуться к данному вопросу на более позднем этапе, с тем чтобы полностью разъяснить свою позицию в отношении нынешней ситуации на Корейском полуострове. |
| So you blame Benny for putting you in that position, when you chose to live your life as a criminal? | Значит, вы обвиняли Бенни в том, что оказались в такой ситуации, когда выбрали жить своей жизнью преступника? |
| By virtue of its geostationary position, Algeria participated in activities to ensure the operation of the international satellite navigation system, the international system for meteorological observations and the marine pollution emergency response system. | Кроме этого, в силу своего геостратегического положения Алжир участвует в мероприятиях по обеспечению функционирования международной спутниковой навигационной системы, международной системы метеорологических наблюдений и системы реагирования на чрезвычайные ситуации, обусловленные загрязнением моря. |
| You are in a very unique and precarious position. | Ты в очень опасной ситуации. |
| The position is very debatable for the following reasons: | Эта точка зрения является весьма спорной по следующим причинам: |
| The suggestion that the commentary should make clear that paragraph 2 does not establish a legal obligation to admit an alien is already reflected therein, as this position had already been expressed within the International Law Commission during consideration of the draft articles on first reading. | Предложение указать в комментарии к пункту 2, что он не устанавливает обязательство принимать высылаемого иностранца, уже учтено в соответствующей части комментария, поскольку эта точка зрения была выражена еще при рассмотрении Комиссией международного права текста проектов статей в первом чтении. |
| The view was further expressed that a definitive position on the conference could only be formulated in the light of the outcome of the deliberations of the Ad Hoc Committee. | Была также выражена точка зрения, согласно которой определенная позиция по вопросу о конференции может быть сформулирована лишь с учетом итогов обсуждений в рамках Специального комитета. |
| In an article published more than 20 years later, Bagge again failed to state his position on the question whether the local remedies rule is procedural or substantive but there is suggested support for the former view. | В статье, опубликованной по прошествии 20 с лишним лет, Багге опять не изложил своей позиции по вопросу о том, носит норма о местных средствах правовой защиты процессуальный или же материально-правовой характер, однако предполагается, что была поддержана первая точка зрения. |
| RF Foreign Minister Sergey Lavrov has repeatedly explained Russia's position. | Российская точка зрения неоднократно разъяснялась Министром иностранных дел С.В.Лавровым. |
| The Forum aims to position itself as an influential, long-lasting global collaboration network. | Форум намеревается позиционировать себя как влиятельную сеть глобального сотрудничества, рассчитанную на длительное существование. |
| It further requires that UNCTAD differentiate itself and position itself strategically, and be a credible, trusted and sought-after source of analytical information and policy advice in the interrelated areas of trade, investment, finance, technology and sustainable development. | Кроме того, ЮНКТАД следует дифференцироваться и позиционировать себя стратегически, выступая надежным, достоверным и востребованным источником аналитической информации и политических рекомендаций во взаимосвязанных областях международной торговли, инвестиций, финансов, технологии и устойчивого развития. |
| To position the Platform as one that adds value to the work already undertaken in the field of biodiversity and ecosystem services to support policy-making; | ё) позиционировать Платформу в качестве органа, который вносит дополнительный вклад в работу, уже проделанную в области биоразнообразия и экосистемных услуг, с целью поддержки процесса формирования политики; |
| For instance, it is thought that the competition authority is better able to position itself and exert optimal influence on competition policy if it shares a close relationship with Government rather than remaining at arms length. | Например считается, что орган по вопросам конкуренции сможет лучше позиционировать себя и будет оказывать оптимальное влияние на политику в области конкуренции в том случае, если он будет поддерживать тесные связи с правительством, а не оставаться независимым от него. |
| In relation to a Dove campaign launched in 1957, Ogilvy explained, I could have positioned Dove as a detergent bar for men with dirty hands, but chose instead to position it as a toilet bar for women with dry skin. | По словам Огилви, в связи с кампанией «Голубь», начатой в 1957 году, «я мог бы позиционировать«Дава»как стиральный порошок для мужчин с грязными руками, но вместо этого решил разместить его в качестве туалета для женщин с сухой кожей. |