| This is the position of ALBA, and we ask that members think deeply about this position. | Такова позиция АЛБА, и мы просим членов Ассамблеи внимательно ее проанализировать. |
| Mexico's position in favour of the elimination of nuclear weapons is well known. | Мексиканская позиция в пользу ликвидации ядерного оружия хорошо известна. |
| The position of the Republic of Macedonia regarding the tripartite confederation was widely supported by politicians and intellectuals. | Позиция Бывшей югославской Республики Македония относительно трёхсторонней конфедерации была широко поддержана политиками и интеллектуалами. |
| The Union's position regarding the draft programme and budgets for the biennium 2000-2001 was unchanged. | Позиция Союза в отношении проекта программы и бюджетов на двухгодичный период 2000-2001 годов остается неизменной. |
| Once they were engaged, their position was fixed and they were vulnerable to an approach by the Macedonian infantry and Alexander's cohorts of Cretan archers. | Когда-то они были помолвлены, их позиция была зафиксирована и они были уязвимы для подхода к македонской пехоты и Александра когорты Критских лучников. |
| Finally, the informal group decided to recommend such active systems to be set to their stowed position when determining the test areas. | В заключение неофициальная группа решила рекомендовать устанавливать такие активные системы при определении зон испытания в убранное положение. |
| The law also stipulates that remuneration must take into account the classification of a position, the current state of government finance, and labour market condition, in accordance with public sector fiscal policy. | Указывается, кроме того, что при назначении на должность следует учитывать квалификацию, финансовую ситуацию и положение на рынке труда, исходя при этом из политики управления людскими ресурсами в государственном секторе. |
| In the historic, artistic, and commercial heart of Venice, the hotel occupies a unique and enviable position, overlooking the Grand Canal and just across from Rialto Bridge, one of the most beautiful spots of the city. | В историческом, художественном и коммерческом сердце Венеции, отель занимает уникальное и завидное положение с видом на Гранд-канал и прямо напротив моста Риалто - одно из самых красивых мест в городе. |
| Accounting and operating records concerning all the operations of refuelling, including the basket identification number, the channel identification number, the sequence of fuel rods in channels and the position of baskets in the pond, are being kept at the facility. | На объекте ведутся учетные и эксплуатационные записи, регистрирующие все операции по перегрузке, в том числе такие данные, как идентификационный номер корзин, идентификационный номер каналов, порядок размещения топливных стержней в каналах и положение корзин в емкости для отработанного топлива. |
| (a) that management has concluded that the financial statements fairly present the enterprise's financial position, financial performance and cash flows; | а) о том, что, по мнению руководства, финансовые отчеты достоверно отражают финансовое положение предприятия, его финансовые показатели и движение денежных средств; |
| They'd offered me a position on their staff, and... | Они предложили мне должность у них и... |
| He also served as Lord Chancellor, the most senior position in the British legal system. | Саймон также занимал должность лорда-канцлера, самую высшую позицию в британской правовой системе. |
| He got his tenure, permanent position. | Он получил контракт, постоянную должность. |
| In Canada, the Commissioner of the Environment and Sustainable Development, a position established in 1995, is located within the Office of the Auditor General and conducts performance audits. | В 1995 году в структуре Главного ревизионного управления Канады была учреждена должность уполномоченного по окружающей среде и устойчивому развитию, который занимается проверкой исполнения решений. |
| Have you heard why he didn't reclaim his position after he recovered? | Ты не знаешь, почему он не вернулся на должность после выздоровления? |
| He directed his own weapon towards them and the other troops at his position went on a state of alert. | Он направил свое оружие на них, и остальные военнослужащие, находившиеся на его позиции, были приведены в состояние боевой готовности. |
| Our real task in the coming period is to devise a pattern of relationships that will allow us to maintain this position of disparity We should cease to talk about the raising of the living standards and democratization. | Наша действительная задача в предстоящий период состоит в создании такой системы взаимоотношений, которая позволит нам поддерживать это состояние диспаритета... Нам следует перестать говорить о повышении уровней жизни и демократизации. |
| The position of the MINURSO Special Account was very weak and in order to meet operating cash requirements it had been necessary to borrow $12.9 million; outstanding contributions from Member States totalled $20.3 million. | Состояние Специального счета для МООНРЗС крайне нестабильно, и для удовлетворения текущих потребностей в наличных средствах потребовалось заимствовать сумму в 12,9 долл. США; задолженность государств-членов по взносам составляет 20,3 млн. долл. США. |
| In addition, a temporary position for a GIS System Administrator (Field Service) would be required in the light of the large number of damaged roads and United Nations facilities and other infrastructures that require further evaluation and validation. | Кроме того, поскольку многие дороги и помещения Организации Объединенных Наций и другие объекты инфраструктуры были повреждены и их состояние требует дополнительной оценки и проверки, предлагается учредить временную должность системного администратора по ГИС (категория полевой службы). |
| He also spoke in praise of Russia, declaring "The Allies cannot return home without restoring order in Russia and placing her in a position to again take her proper place among the nations of the world." | Он также сказал в адрес России следующее: "Союзники не могут вернуться домой, не наведя порядка в России, и вернув её в такое состояние, когда она снова займёт надлежащее ей место среди стран мира." |
| It fell to position 15 the following month, with an average retail price of $28, and was absent from April's top 20. | В следующем месяце она опустилась на 15 место со средней розничной ценой в 28 долларов, а в апреле исчезла из двадцатки лидеров. |
| Since it was domestic law that defined the rank of international treaties in the internal legal system, what was the position of international treaty law in Ukrainian domestic law? | Поскольку уровень международных договоров во внутренней правовой системе определяется внутренним законодательством, то какое место в национальном законодательстве Украины занимает международное договорное право? |
| Mr. FALL (Country Rapporteur) said that the tensions in question had arisen over the position of Mauritians and foreign nationals on the labour market, a subject which the Committee had often raised in the past in the context of other States' parties' reports. | Г-н ФАЛЛЬ (Докладчик по стране) говорит, что рассматриваемые случаи напряженности в отношениях имели место в связи с положением маврикийцев и иностранных граждан на рынке труда, и такого рода проблемы часто обсуждались Комитетом в прошлом в контексте докладов других государств-участников. |
| Everyone fights for position. | Все борются за свое место. |
| By taking the model of a civilisation that puts man and his dignity in a central position, it can also be the starting point for a genuine discussion on the future of Europe. | Модель цивилизации, которая отводит человеку с его достоинством центральное место, может также стать основой для подлинной дискуссии относительно будущего Европы. |
| We're not in a position to give the money back. | Мы не имеем возможность вернуть деньги. |
| Unfortunately, the delegation of the Government of the Republic of the Sudan did not accept the 4 April AUHIP proposal, and asked for the opportunity to undertake further consultations in Khartoum before finalizing its position. | К сожалению, делегация правительства Республики Судан не приняла предложение ИГВУАС от 4 апреля и просила предоставить ей возможность для проведения дальнейших консультаций в Хартуме перед окончательным заявлением о своей позиции. |
| It would be interesting to know what strategies the State party had adopted to increase its cooperation with NGOs and ensure that even those whose position it could not support could voice their opinion. | В заключение она интересуется, какие стратегии проводились в жизнь государством-участником для расширения сотрудничества с НПО и с тем, чтобы даже те организации, чью позицию оно не одобряет, имели возможность высказывать свою точку зрения. |
| A number of terms used in the text, such as differentiations "ostensibly" based on grounds other than those listed in article 1.1 and "the inherent requirements of the position" might be open to various interpretations. | Ряд терминов, употребленных в тексте, таких, как случаи дифференциации, "якобы" основанные на иных признаках, нежели те, что перечислены в статье 1.1, и "естественно вытекающие из требований того или иного положения", дают возможность для различных толкований. |
| I feel compelled to restate that position, because my delegation believes that there is still a chance for a peaceful settlement and that we must seize it. | Считаю своим долгом вновь заявить об этой позиции, поскольку моя делегация убеждена, что у нас еще есть возможность для мирного урегулирования и что мы должны ею воспользоваться. |
| A good start may be to vest responsibility for developing and coordinating peace-building strategies in the position of deputy secretary-general for humanitarian affairs, a position which I suggested earlier should be created. | Хорошим началом может стать наделение полномочиями по развитию и координации стратегий миротворчества заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам - пост, который я еще раньше предлагал создать. |
| I asked Maddie - her new boyfriend's got some big position in the Authority. | Я попросила Мэдди, её бойфренд занимает высокий пост в правительстве. |
| I should like to congratulate you, Sir, on your election as Chairman of the Committee; I wish you much success in that highly responsible position. | Г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас с избранием на пост Председателя Комитета; я желаю Вам множества успехов на этом чрезвычайно ответственном посту. |
| In 1788 Captain Arthur Phillip assumed the position of Governor of the new British colony of New South Wales which according to his commission included New Zealand. | В 1788 году капитан Артур Филлип принял пост губернатора новой британской колонии Нового Южного Уэльса, включавшей в то время и Новую Зеландию. |
| Historian and archivist Aimar Altosaar was re-elected Secretary General in 2005, having served in the same position from 1996 to 1999. | Историк Аймар Альтосаар, бывший генеральным секретарём партии с 1996 по 1999, был вновь избран на этот пост в 2005 году. |
| If so, the question must naturally be considered at the national level before Sweden's position can be more fully stated. | Таким образом, прежде чем Швеция сможет сделать окончательное заявление о своей позиции, этот вопрос естественно должен быть рассмотрен на национальном уровне. |
| With respect to the ECSOC and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Government will consider accession when it is in a position to effectively implement these Conventions. | В отношении МПЭСКП и Конвенции о правах инвалидов правительство рассмотрит вопрос о присоединении после того, как оно сможет эффективно осуществлять их положения. |
| But maybe he thinks that if he can pit the companies against each other he'll get a good position. | Но, возможно, он думает, что если он сможет столкнуть компании друг с другом он займёт хорошее положение. |
| A reading of the pertinent paragraphs in the document immediately raises the question of who is in a position to "protect" under the terms of the document, as well as who is in a position to send troops many thousands of miles away. | При прочтении соответствующих пунктов в документе немедленно встает вопрос о том, кто будет в состоянии «защищать» в соответствии с положениями документа, а также кто сможет направлять войска за многие тысячи миль. |
| The CHAIRPERSON said that the Committee would return to the question in order to try to reach a consensus position that Mr. Camara would then be able to communicate to the working group. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет вернется к рассмотрению данного вопроса и попытается достичь консенсуса, о чем г-н Камара сможет уведомить Рабочую группу. |
| Under the Code of Criminal Procedure, the injured has the position of a party to criminal proceedings (sect. 12, para. 6 of the Code of Criminal Procedure). | Согласно положениям Уголовно-процессуального кодекса, потерпевший получает статус стороны в рамках уголовного судопроизводства (пункт 6 статьи 12 Уголовно-процессуального кодекса). |
| The traditional rule fails to take account of the position of both stateless persons and refugees and accordingly is out of step with contemporary international law, which reflects a concern for the status of both these categories of persons. | В традиционной норме не учитывается статус апатридов и беженцев, и, соответственно, она не согласуется с современным международным правом, в котором отражена озабоченность в отношении статуса принадлежащих к обоим этим категориям лиц. |
| However, her position is influenced by: tradition, the concept for her place and role in the family and rural community, as well as the agglomeration for work and living. | На ее социальный статус также влияют традиции, определение места женщины и ее роли в семье и сельском сообществе, а также тяжелое бремя сельскохозяйственного труда и работы по дому. |
| It contains rules authorising foreign nationals to work in Iceland if they meet certain conditions and is also intended to ensure the legal position of foreign nationals who come to Iceland for employment purposes. | Он содержит правила, разрешающие иностранным гражданам работать в Исландии, если они удовлетворяют некоторым условиям, и также призван обеспечить надлежащий юридический статус иностранных граждан, которые приезжают в Исландию в целях трудоустройства. |
| The above is based on the official position, which states that members of the Ainu people are "Japanese nationals by origin" and that the island is classified in accordance with what was stated in the previous paragraph. | В основе всего этого лежит официальная позиция, в соответствии с которой представители народа айнов являются "японскими гражданами по происхождению", а остров Хоккайдо имеет статус "исконных земель". |
| The position of the fixing holes is selected in such a way that the holes of each previous row coincide with holes of each successive row of the roofing. | Местоположение крепежных отверстий выбирается таким образом, чтобы гарантировать совпадение этих отверстий в каждом последующем ряду кровельного покрытия с отверстиями в каждом предыдущем ряду покрытия. |
| The white point in the centre of the post indicates the position and the post itself allows the user to read the direction of impact. However, the manufacturer of the display software can design the shape of the symbol and the background colour. | Белая точка в центре стойки указывает на местоположение, а сама стойка позволяет пользователю определить направление зоны действия сигнала.. Тем не менее, производитель программного обеспечения для дисплея может сам спроектировать как форму символа сигнала так и цвет фона. |
| The position and identification of the own vessel. | Местоположение и идентификационное обозначение собственного судна |
| And Max was able to triangulate Tony's exact position using GSM cell localization. | А Макс уже успел триангулировать точное местоположение Тони по сигналу его мобильника. |
| Hotel Silenzio is located in a distinguished, quiet suburb which nonetheless has a strategic position close to the centre and Ruzyně Airport. | Гостиница «Силенцио» расположена в фешенебельном районе Праги. В то же время её местоположение очень выгодно стратегически - она находится недалеко от центра и от аэропорта Рузине. |
| The position that the UNPAN system should soon become fully operational was the consensus reached by the Group of Experts. | Группа экспертов единогласно выразила мнение о необходимости обеспечить полномасштабное функционирование ЮНПАН в ближайшем будущем. |
| Thank you, Lord Grantham, for making your position so clear. | Спасибо, лорд Грэнтэм, что вы так доходчиво выразили нам свое мнение. |
| AC. considered that a common position should be taken in all the GRs and recommended resuming consideration of this issue at its next session. | АС. выразил мнение о том, что все рабочие группы должны выработать общую позицию по этому вопросу, и рекомендовал возобновить обсуждение этой проблемы на своей следующей сессии. |
| The Ministers for Foreign Affairs of the OSCE Minsk Group Co-Chair countries in their statement reiterated their firm position that there can be no military solution to the conflict and called on the parties to recommit to a peaceful resolution. | В своем заявлении министры иностранных дел стран - сопредседателей Минской группы ОБСЕ вновь подтвердили свое твердое мнение, что данный конфликт не имеет военного решения, и призвали стороны подтвердить свою приверженность мирному урегулированию. |
| The Board expresses reservations about the legal aid system in paragraphs 48 to 54 below, and considers that, while the external auditor is not in a position to investigate the allegations of fee-splitting practices, the present system may contribute to increasing the risk of such practices. | В пунктах 48 - 54, ниже, Комиссия высказывает оговорки относительно системы юридической помощи и выражает мнение, что, хотя внешний ревизор не может расследовать возможную практику раздела гонораров, нынешняя система может способствовать повышению опасности такой практики. |
| Its activities focusing on the most marginalized and vulnerable women and children position it uniquely to play an early prevention role with respect to minority rights. | Благодаря своей деятельности в интересах наиболее маргинализированных и уязвимых женщин и детей он играет особую роль в вопросах прав меньшинств в плане раннего предупреждения. |
| In the following years, Tatarstan's government led by Mintimer Shaymiev has assumed a more adversarial position towards Moscow, which significantly weakened the ATPC's unique role as the defender of ethnic Tatars. | В последующие годы правительство Татарстана во главе с Минтимером Шаймиевым заняло более состязательную позицию по отношению к Москве, что значительно уменьшило роль ТОЦ в качестве защитника этнических прав. |
| Recognizing the growing role of Central Asia in global telecommunications networks, including its position as a key Internet transit link between Asia and Europe, | Признавая растущую роль Центральной Азии в развитии глобальных телекоммуникационных сетей, в том числе ее положение как ключевого транзитного узла при передаче данных по Интернету между Азией и Европой, |
| The Working Party noted that the note by the secretariat did not constitute a position document and only contained factual information and description of possible policy options at the time when several candidates for operating the databases were under consideration. | Рабочая группа отметила, что записка секретариата не является документом с изложением позиции, а лишь содержит фактическую информацию и описание возможных вариантов стратегии при рассмотрении нескольких кандидатов на роль оператора базы данных. |
| A mature and self-confident ASEAN is in a singular position to enhance the role and effectiveness of the United Nations in South-East Asia - particularly in the areas of preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building. | Зрелый и уверенный в своих силах АСЕАН занимает уникальное положение, позволяющее ему укрепить роль и эффективность Организации Объединенных Наций в Юго-Восточной Азии - в особенности в областях превентивной дипломатии, установления мира, поддержания мира и миротворчества. |
| Pipeline route(s) and position: undersea, underground, on the ground. | Маршрут и расположение трубопровода: подводный, подземный, наземный. |
| So perhaps the more precisely you attempt to take my measure, the less precisely you will know my position. | Тогда, возможно, чем точнее вы хотите определить мою скорость... тем менее точно вы определите моё расположение. |
| Well, it states that the more accurately we measure the velocity of a particle, the less accurately we can measure its position in space. | Он гласит, что чем точнее мы определяем скорость частицы, тем менее точно можно определить её расположение в пространстве. |
| You will appreciate Hotel Bella Venezia's unique position. The hotel is set on a charming canal where gondolas pass by. | Гости непременно оценят замечательное расположение отеля, разместившегося на берегу очаровательного канала, по которому снуют гондолы. |
| Make several copies of the layers and change the shape and position of the light effects to get a lightning bolt (Image -> Free Transform). | Теперь можно продублировать слои и с помощью Трансформации (Image -> Free Transform) изменить форму и расположение свечений так, чтобы получилась одна ветвистая молния. |
| The processes of restructuring and regularization have contributed greatly to this new position. | Процессы реструктуризации и упорядочения кадровой ситуации внесли большой вклад в достижение этого нового статуса. |
| The resolution also provided for the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo to monitor the situation with regard to arms supply and the position and movements of armed groups. | В резолюции также предусматривается наделение Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго функциями мониторинга ситуации в отношении поставок оружия и позиций и передвижений вооруженных группировок. |
| At this point, while 2000 was initially forecast as a year that would witness the continued return to an overall more positive financial position, the key financial indicators used to judge the health of the Organization indicate that the opposite may be happening. | Хотя 2000 год первоначально рассматривался как год продолжающегося возвращения к более благоприятной в целом финансовой ситуации, ключевые финансовые показатели на данный момент, которые используются для оценки финансового здоровья Организации, говорят о том, что возможна обратная тенденция. |
| With regard to one particular Territory, Indonesia's principled position was that the parties concerned should negotiate, taking into account its "special and particular" colonial situation, with the ultimate goal of serving the interests of the population of the Territory. | Что касается каждой конкретной территории, принципиальная позиция Индонезии состоит в том, что стороны должны вести переговоры с учетом «специальной и особой» колониальной ситуации, конечной целью которых должно быть служение интересам населения данной территории. |
| However, on 21 May 2006 the President of the Commission addressed a detailed letter to the Secretary-General setting out the position as it then stood, which obviated a further report covering the period to 30 May 2006. | Однако 21 мая 2006 года Председатель Комиссии направил на имя Генерального секретаря подробное письмо с изложением существовавшей на тот момент ситуации, из-за которой отпадала необходимость в представлении еще одного доклада, охватывающего период до 30 мая 2006 года. |
| One position was that it would be necessary to draft a so-called soft law document, because a hard-law document would be impractical under the circumstances. | Одна точка зрения состоит в том, что необходимо разработать документ на основе принципов диспозитивного права, поскольку в данных условиях принятие "жесткоправового" документа было бы непрактичным. |
| That practice was consistent with paragraph (5) of the commentary to guideline 1.1.3, which set out the correct position in law. | Указанная практика созвучна пункту 5 комментария к руководящему положению 1.1.3, в котором изложена юридически грамотная точка зрения. |
| The film's critics argued that it had misused and fabricated data, relied on out-of-date research, employed misleading arguments, and misrepresented the position of the Intergovernmental Panel on Climate Change. | Критики фильма утверждали, что в нём были неправильно использованы и сфабрикованы данные, приводились вводящие в заблуждение доводы, опирающиеся на устарелые результаты исследований, и точка зрения Межправительственной группы экспертов по изменению климата была искажена. |
| Each response included a statement of its position regarding the Commission's procedures and operation and raised specific issues of law, verification, valuation or fact. | В каждом из ответов излагалась точка зрения на процедуры и методы работы Комиссии, а также поднимались конкретные вопросы права, проверки, стоимостной оценки или факта. |
| Both domestic doctrine and the jurisprudence from the country's higher courts have moved towards the position that the human rights guaranteed by international treaties form part of the material Constitution and thus circumscribe the norms and acts of State bodies and authorities. | Как в национальном законодательстве, так и в юридической практике высших судебных органов страны утвердилась точка зрения о том, что права человека, гарантируемые международными договорами, являются составной частью конституционных материальных норм права и налагают ограничения на нормы и решения государственных институтов и органов власти. |
| Lower Berlin Sap listening post to position 6-0. | Более низкий пост подслушивания Берлин Сок, чтобы позиционировать 6-0. |
| These organizations have formed a strategic alliance to position the Mountain Partnership as an agent for transformation towards green growth and to secure renewed political commitment for sustainable mountain development. | Эти организации сформировали стратегический альянс с целью позиционировать Горное партнерство как инструмент преобразований, направленных на экологизацию экономики, и еще раз подтвердить политическую приверженность устойчивому горному развитию. |
| Nemat Shafik, a deputy governor of the Bank of England, tried to position herself between these opposing positions. | Заместитель главы Банка Англии по рынкам и банкингу Немат Шафик пыталась позиционировать себя между этими противоположными аргументами. |
| (Amplified voice) And by capitalizing... (Camera shutters clicking) On both superstars and up-and-coming talent, my new music city music festival will help position Nashville as one of America's premiere destination cities. | Делая ставки, на выступлениях звезд сцены и восходящих талантов, новый городской музыкальный фестиваль поможет позиционировать Нэшвилл, как один из крупных туристических городов Америки. |
| Thus, Khamenei can present himself as a defender of the clergy, which, given widespread doubt about his clerical credentials since he took power 21 years ago, enhances his position. | Так Хаменеи может позиционировать себя как защитника духовенства, которое, при широко распространённых сомнениях в его духовных полномочиях с тех пор, как он принял власть 21 год назад, может усилить его позиции. |