Английский - русский
Перевод слова Position

Перевод position с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Позиция (примеров 4900)
His Government's position was that United Nations operations in Lebanon should continue with all the current elements in place. Позиция его правительства заключается в продолжении операций Организации Объединенных Наций в Ливане при сохранении всех существующих элементов.
Our position on this point was clearly stated in the Declaration of the Twelfth Meeting of Heads of State and Government of the Rio Group, held in Panama City. Наша позиция по этому вопросу была четко изложена в Декларации двенадцатого Совещания глав государств и правительств Группы Рио, состоявшегося в городе Панама.
The United Nations took the position that the firm's request for payment of the maximum contract amount was unfounded and, through negotiations, including with the firm's legal counsel, the Organization was able to settle the firm's claim without making any additional payments. Позиция, которую заняла Организации Объединенных Наций, заключалась в том, что требование бюро о выплате ему максимальной суммы по договору было необоснованным, и путем переговоров, в том числе с юрисконсультом бюро, Организации удалось урегулировать претензию бюро без каких-либо дополнительных выплат.
Do you think the problem is because I did not read the message of the Secretary-General or because you have a position as a member State? Уж не думаете ли вы, будто вся проблема в том, что я не огласил послание Генерального секретаря, или в том, что у вас есть позиция в качестве государства-члена?
Had a common position been reached on whether lists of issues should be sent straight to the State party by the country rapporteur, or should a working group or the whole committee endorse the lists beforehand? Была ли выработана общая позиция в отношении того, что списки вопросов должны направляться государству-участнику непосредственно докладчиком по стране или же эти списки должны заранее одобряться какой-либо рабочей группой или комитетом в целом?
Больше примеров...
Положение (примеров 5000)
The position under English law is radically different from that developed by the United States courts. Положение в английском праве кардинально отличается от того, которое разрабатывалось в судах Соединенных Штатов.
The Czech Republic disposes of an advantageous position in Central Europe. Чешская Республика занимает выгодное положение в Центральной Европе.
I'm sorry, aunt Brenda, For drugging you with the pot brownies I made And for putting uncle Fritz in a terrible position. Простите меня, тетя Бренда, за то, что накачала вас наркотиками в тех пирожных, что я испекла, и за то, что поставила дядю Фрица в ужасное положение.
The countries that pay the above-mentioned benefits outside the Federal Republic of Yugoslavia have brought their beneficiaries into a very difficult position and exposed them to great costs and additional hardships in view of the fact that they are basically elderly and sick persons and children. Страны, которые выплачивают вышеупомянутые пособия за пределами Союзной Республики Югославии, поставили их получателей в очень трудное положение и создали для них огромные издержки и дополнительные трудности ввиду того факта, что этими получателями в основном являются престарелые, больные и дети.
Certain actions by firms in a monopolistic position or dominant position are also prohibited per se. Запрету также подлежат определенные действия фирм, занимающих монопольное или господствующее положение.
Больше примеров...
Должность (примеров 4260)
Each candidate shall present his/her motivations for wishing to take the position before the group plenary prior to the election. каждый кандидат должен изложить мотивы, лежащие в основе его/ее желания занять соответствующую должность, перед Пленарной сессией Группы до проведения выборов.
In recommendation 11, OIOS recommended the establishment of a full-time post of Secretary at the P-3 level for the Vienna Joint Appeals Board, together with a part-time position of administrative assistant. В рекомендации 11 УСВН речь идет о том, что следует создать одну должность С3 для работающего на постоянной основе секретаря Объединенного апелляционного совета в Вене, а также работающего на непостоянной основе помощника по административным вопросам.
(c) Reclassification of one Movement Control Assistant (Field Service) position to Movement Control Assistant (Local level) and its redeployment from the Liaison Unit to the Air Movement Detachment Unit. с) реклассификация одной должности помощника по вопросам управления перевозками (категория полевой службы) в должность помощника по управлению перевозками (местный разряд) и ее перевод из Группы связи в подразделение воздушных перевозок.
A dedicated gender/human rights advisory position has been established within the Humanitarian Policy Section of UNICEF headquarters. В Секции по вопросам гуманитарной политики в штаб-квартире ЮНИСЕФ была создана специальная должность советника по гендерным вопросам и вопросам прав человека.
Upon his return to Japan, his outspokenness and outgoing lifestyle, coupled with a controversial affair with an older woman, led to his being denied an academic position at Kyoto. По возвращении в Японию, из-за нескромного поведения в сочетании с предосудительной связью с женщиной старше его, был лишён возможности занять академическую должность в Киото.
Больше примеров...
Состояние (примеров 186)
Next Audit will review the position. Состояние этого вопроса будет рассмотрено в ходе следующей ревизии.
Investment decisions are postponed, implying slower growth and an even more precarious fiscal position. Решения по инвестициям откладываются, что означает замедление экономического роста и еще более ненадежное состояние бюджета.
In addition, the lower energy-import bill will cause America's trade deficit to narrow and its balance-of-payments position to improve. Кроме того, снижение импорта энергоресурсов сократит внешнеторговый дефицит Америки и улучшит состояние ее платежного баланса.
Rollout state and window size and position is saving during the session. Состояние свитков запоминается в текущей сессии макса.
In an international environment offering little encouragement, and with an economy that is showing serious limitations for sustaining an adequate growth rate, the fiscal position puts Costa Rica in a highly vulnerable situation. В малообнадеживающих международных условиях и при экономике, в которой приходится вводить ряд ограничений для поддержания надлежащего темпа роста, состояние бюджета ставит Коста-Рику в весьма уязвимое положение.
Больше примеров...
Место (примеров 1479)
She's been in a perfect position to scout out the weaker families. У нее было идеальное место, чтобы находить уязвимые семьи.
On the contrary, psychological studies invariably show that people care not only about their absolute income, but also about where they stand in the social pyramid and whether their position is fair. Наоборот, психологические исследования неизменно показывают, что люди заботятся не только о своих абсолютных доходах, но и о том, какое место они занимают в социальной пирамиде и справедливо ли их положение.
It might not be worthwhile administering the training if UNSTAT is in no position to finance at least one meeting of experts for which the composition and venue could be discussed and subsequently determined. Возможно, не стоит заниматься профессиональной подготовкой в том случае, если ЮНСТАТ не в состоянии финансировать хотя бы одно совещание экспертов, состав участников и место проведения которого могут быть определены после соответствующего обсуждения.
With the departure of Christijan Albers from the Spyker F1 team after the 2007 British Grand Prix, a position on the grid became available. С увольнением Кристиана Алберса из команды Spyker F1 после Гран-при Великобритании 2007 года освободилось его место на стартовой решётке.
The album performed best in the band's native France where it attained a peak position of 11 in August 2009, and remained on the French albums chart for 68 consecutive weeks. Альбом стал лучшей отечественной группой Франции и занял 11 место в августе 2009 года и оставался во Французском национальном чарте альбомов (Syndicat National de l'Édition Phonographique) на протяжении 69 недель.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1058)
After analysing actions and decisions taken within UNHCR prior, during and after those events, the IGO was in a position to make a range of recommendations to improve on current practices. После анализа действий и решений, принимавшихся в рамках УВКБ до, в ходе и после данных событий, УГИ получила возможность вынести ряд рекомендаций по совершенствованию нынешней практики.
The Working Party endorsed that position and requested that any amendments to annex 8 should be kept to a strict minimum, which would preclude completely rewriting it. Группа поддержала эту позицию и попросила о том, чтобы в приложение 8 были включены лишь минимальные изменения и чтобы тем самым была исключена возможность ее полного пересмотра.
The Committee noted that a consultant would be needed to support the intersessional work to be undertaken relating to PFOS, its salts and PFOSF between its ninth and tenth meetings and invited Parties in a position to do so to provide financial resources to that end. Комитет отметил, что потребуется консультант для оказания поддержки межсессионной работе, касающейся ПФОС, ее солей и ПФОСФ, между его девятым и десятым совещанием и предложил Сторонам, имеющим такую возможность, предоставить для этой цели финансовые ресурсы.
That is what determines Hungary's position on this very complex question, and that is what gives us a unique vision and very special perspective with regard to these events. Вот что определяет позицию Венгрии в отношении этого очень сложного вопроса, и это придает нам уникальную возможность видения событий и особое понимание в отношении этих событий.
Urgently calls on the Member States that have not yet done so to contribute financially and in kind to the relief efforts, and on those in a position to do so to provide further assistance. настоятельно призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, внести финансовый и материальный вклад в усилия по оказанию чрезвычайной помощи, а тех, у кого есть такая возможность - оказывать дальнейшую гуманитарную помощь.
Больше примеров...
Пост (примеров 834)
It's only fair that a woman should hold the other position of authority. Было бы справедливо передать второй руководящий пост женщине.
I'll accept the position of Section Chief. Я согласен занять пост начальника отдела.
On December 17, 2000, Rice was named as National Security Advisor and stepped down from her position at Stanford. 17 декабря 2000 Кондолиза Райс назначена на пост советника по национальной безопасности и уходит со всех постов в Стэнфордском университете.
In 2004, the UNECE launched a call for candidates from the TER member countries for the position of Assistant Project Manager in charge of the database in the PCO. В 2004 году ЕЭК ООН предложила странам - участницам ТЕЖ представить своих кандидатов на пост помощника управляющего проектом, которому будет поручено заниматься в ЦУП вопросами базы данных.
Mrs. Dunlop (Brazil): I would like to congratulate you, Sir, on your election to your important position and reaffirm the readiness of the Brazilian delegation to collaborate with you. Г-жа Дунлоп (Бразилия) (говорит по-английски): Мне хотелось бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот важный пост и вновь подтвердить готовность бразильской делегации сотрудничать с Вами.
Больше примеров...
Сможет (примеров 182)
He's in no position to eat me now. Но только тогда, когда он сможет съесть меня.
If so, the question must naturally be considered at the national level before Sweden's position can be more fully stated. Таким образом, прежде чем Швеция сможет сделать окончательное заявление о своей позиции, этот вопрос естественно должен быть рассмотрен на национальном уровне.
On the basis of this, it would then be possible to provide preliminary recommendations on how the United Nations system acting together can position itself to play a central role in supporting international efforts to address the negative implications of climate change. Затем на основе этого станет возможным вынести предварительные рекомендации в отношении того, каким образом система Организации Объединенных Наций благодаря совместным действиям сможет сыграть центральную роль в содействии международным усилиям по устранению негативных последствий изменения климата.
For instance, it is thought that the competition authority is better able to position itself and exert optimal influence on competition policy if it shares a close relationship with Government rather than remaining at arms length. Например считается, что орган по вопросам конкуренции сможет лучше позиционировать себя и будет оказывать оптимальное влияние на политику в области конкуренции в том случае, если он будет поддерживать тесные связи с правительством, а не оставаться независимым от него.
For those who require intensive support, job coaches are available to work with the client through every step of the job-seeking process and to provide on-the-job training and support until the person is working independently in the position. Для тех, кто нуждается в активной поддержке, имеются два инструктора по вопросам трудоустройства для работы с клиентом на каждом этапе поиска работы и оказания услуг по подготовке без отрыва от производства и поддержки до того момента, пока соответствующее лицо не сможет работать самостоятельно.
Больше примеров...
Статус (примеров 376)
In addition, although the term national minority is not legally defined in Irish law the Government has recognized the special position of Ireland's Traveller community. Кроме того, хотя понятие национального меньшинства в нормативном порядке не определено в законодательстве Ирландии, правительство признает особый статус ирландской общины тревеллеров.
These countries have in effect been placed in a twilight zone between full membership and non-member status: a peculiar position which is not referred to in the CD's rules of procedure. По существу, этим странам был дан какой-то неопределенный промежуточный статус между полноправным членством и статусом нечленов, - статус, который не предусмотрен в правилах процедуры КР.
At the time of drafting of the present report, the director's position had not been regularized by an official appointment established by order published in the Moniteur haïtien. На момент составления настоящего доклада статус Директора не был подтвержден никаким официальным назначением посредством постановления, опубликованного в "Гаитянском вестнике".
The Abkhaz authorities have reiterated their well-known position that any discussion of the status issue is obsolete because, in their view, the political status of Abkhazia was conclusively decided upon with the Act of State Independence of 1999. Абхазские власти вновь изложили свою хорошо известную позицию, заключающуюся в том, что любое обсуждение вопроса о статусе неактуально, так как, по их мнению, политический статус Абхазии окончательно определен в Законе о государственной независимости 1999 года.
The explanation of that paradox is that, within our societies, we're looking at relative income or social position, social status - where we are in relation to each other and the size of the gaps between us. Объяснение этому парадоксу таково: внутри наших обществ мы смотрим на относительный доход или социальную позицию, статус - на каком уровне мы по отношению к окружающим, и каковы дистанции между нами.
Больше примеров...
Местоположение (примеров 165)
Our current position may well have been compromised. Наше текущее местоположение могло быть скомпрометировано.
I say again, give us your position. Повторяю снова, дайте нам свое местоположение.
The PlayStation Eye also monitors the player's body location to see how the player is positioned to adjust their character's orientation as well as position from the table. PlayStation Eye также контролирует местоположение тела игрока, чтобы увидеть, как игрок позиционируется, чтобы настроить ориентацию своего персонажа, а также позицию из таблицы.
The Russian Federation firmly upholds the position that questions of territorial size, geographical isolation or limited resources should not affect the inalienable right of the inhabitants of Non-Self-Governing Territories to self-determination and independence in accordance with the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. Твердая позиция Российской Федерации заключается в том, что размер территории, ее географическое местоположение и ограниченность природных ресурсов никак не должны затрагивать неотъемлемое право жителей несамоуправляющихся территорий на самоопределение и независимость, как это провозглашено в Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
They can use a trace to locate our exact position. Они могут отслеживать наше местоположение.
Больше примеров...
Мнение (примеров 463)
The Working Group paused to consider those views, in particular the last position, which introduced a new element in its debate. Рабочая группа решила подробно рассмотреть эти мнения, в частности последнее мнение, которое привносит в обсуждение новый элемент.
This assignment is an important indicator of women's exclusion; on the other hand, it places a heavy burden on men, because in the modern society one person most often is not in the position maintain the family alone. Такое мнение - важный показатель, объясняющий исключение женщин из этой категории; с другой стороны, это налагает более тяжелое бремя на мужчин, потому что в современном обществе человек в большинстве случаев не в состоянии содержать семью в одиночку.
The articles were well balanced, and her delegation reiterated its position, stated on previous occasions, that they should be used as the basis for an international convention. Эти статьи хорошо сбалансированы, и делегация Российской Федерации подтверждает свое мнение, высказанное в предыдущих случаях, о том, что их необходимо использовать как основу для международной конвенции.
At its June 1994 meeting, the Committee of Actuaries reaffirmed the position it had taken repeatedly since 1986, namely: На своем заседании в июне 1994 года Комитет актуариев вновь подтвердил мнение, неоднократно высказывавшееся им с 1986 года, а именно:
The Government's contention regarding the complete irrelevance of the request for it to state its position as to what constitutes a political offence and its opinion of a prisoner is valid. Рабочая группа разделяет мнение правительства об абсолютной неправомерности претензии, касающейся установленных правительством критериев определения политического характера преступления и его отношения к заключенному.
Больше примеров...
Роль (примеров 720)
Well, I'm sure we can find another position For you in the program. Чтож, уверена, мы можем найти вам другую роль в программе.
In closing, I wish to reiterate my Government's position on the need for the United Nations to continue its central and crucial role in assisting the Afghans to stabilize and rebuild their country. В заключение хочу вновь повторить позицию нашего правительства о необходимости того, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала играть свою центральную и решающую роль в деле оказания афганцам помощи в стабилизации и восстановлении их страны.
In the humanitarian sphere, UNICEF has used its leadership and support for inter-agency coordination to position itself as a major actor alongside agencies with much larger humanitarian budgets. В гуманитарной сфере ЮНИСЕФ использовал свою руководящую роль и поддержку межучрежденческой координации для выполнения функций одного из основных участников вместе с учреждениями, располагающими гораздо большими бюджетами средств для гуманитарной деятельности.
Indeed, the adoption of this particular resolution was in keeping with our collective resolve to enhance the role of the Organization of African Unity in all United Nations activities concerning Africa, a position that Kenya is proud to associate itself with. По сути, принятие этой конкретной резолюции соответствовало нашей коллективной решимости повысить роль Организации африканского единства во всех мероприятиях Организации Объединенных Наций, касающихся Африки, позиция, к которой Кения с гордостью присоединяется.
In his view, national institutions were also in a position to play a vital role in conveying national human rights concerns to the regional and international levels, inter alia through their involvement in the preparation of alternative reports to global and regional treaty bodies. По его мнению, национальные учреждения также могут играть чрезвычайно важную роль в доведении национальных проблем в области прав человека до сведения региональных и международных органов за счет, среди прочего, их участия в подготовке альтернативных докладов для глобальных и региональных договорных органов.
Больше примеров...
Расположение (примеров 215)
Our position, plans towards Neapolis... Наше расположение, планы по поводу Неаполя...
2.2.2. Number and position of steered axles: 2.2.2 Число и расположение управляемых осей:
The geographical situation of Venezuela - its advantageous position on the sea, extensive border areas and means of communication - continually exposes it to the risk of being used by drug trafficking organizations as a transit country. Географическое положение Венесуэлы - ее выгодное расположение у моря, обширные пограничные районы и средства связи - по-прежнему представляет опасность использования страны в качестве транзитной территории теми организациями, которые занимаются оборотом наркотиков.
I mean, the closer they are, the less the difference in relative position. Чем ближе планеты, тем меньше изменяется их расположение относительно друг друга.
The Renaissance Paris Vendome boasts a prime position in the centre of Paris just a 2-minute walk from the Louvre. Отель Renaissance Paris Vendome имеет превосходное расположение. Он находится в центре Парижа, всего в 2 минутах ходьбы от Лувра.
Больше примеров...
Ситуации (примеров 514)
Mr. DAVIDSON said that his organization took no position on the political status of East Timor, although the failure to resolve the underlying political conflict was contributing to ongoing human rights violations in the Territory. Г-н ДЕЙВИДСОН говорит, что его организация не имеет никакого определенного мнения о политической ситуации в Восточном Тиморе, однако невозможность урегулировать основной политический конфликт способствует росту числа нарушений прав человека на территории.
National Women and Youth Councils are still exploring how to position themselves in a multi-party dispensation given that they represent all women and youth irrespective of their political leaning. Национальные советы по делам женщин и молодежи все еще пытаются определить свою нишу в новой многопартийной ситуации, в связи с тем что они представляют всех женщин и всю молодежь вне зависимости от их политических предпочтений.
The comparison clearly demonstrates a considerable improvement in the police officers' position in general and a larger improvement in that of the domestic violence investigators. Это сравнение значительное улучшение ситуации в полиции в целом и следователей, занимающихся случаями насилия в семье, в частности.
Such measures are more in keeping with the aims of the peaceful and just settlement of conflicts, since they should be without prejudice to the rights, claims or position of the parties concerned and should only prevent an aggravation of the situation. Такие меры больше отвечают целям мирного и справедливого разрешения конфликтов, поскольку не должны наносить ущерба правам, притязаниям или положению заинтересованных сторон и призваны лишь предотвратить ухудшение ситуации.
The change from the Uniform Agreement to the Internal Regulations in 2003 and the expansion of the European Economic Area by the addition of 10 new EU members in 2004 created a changed situation which led to the creation of a CEA/CoB Working Group to review the position. Переход с Единообразного соглашения на Внутренние правила в 2003 году и расширение Европейской экономической зоны вследствие появления десяти новых членов ЕС в 2004 году привели к изменению общей ситуации, в связи с чем была учреждена Рабочая группа ЕКС/ССБ для рассмотрения существующего положения.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 47)
Another representative supported that position. Эта точка зрения была поддержана еще одним представителем.
People also tend to interpret ambiguous evidence as supporting their existing position. Люди также склонны интерпретировать неоднозначные свидетельства таким образом, чтобы поддерживалась их точка зрения.
This has been the position of the Government of India and we would like to reiterate this so that it is clearly noted in the official records of the Committee. Эта точка зрения является позицией правительства Индии, и мы хотели бы вновь о ней заявить, с тем чтобы она была ясно отражена в официальных отчетах Комитета.
Mr. Yalden's point regarding the position of the Permanent Mission was understandable, but if the Committee were to accept that a change of government meant that it must receive a new report, it could find itself in a dead end. Точка зрения г-на Ялдена в отношении позиции Постоянного представительства понятна, однако если Комитет согласится с тем, что смена правительства означает необходимость представления нового доклада, то такой подход заведет его в тупик.
RF Foreign Minister Sergey Lavrov has repeatedly explained Russia's position. Российская точка зрения неоднократно разъяснялась Министром иностранных дел С.В.Лавровым.
Больше примеров...
Позиционировать (примеров 45)
That, we believe, will enable our country to position itself within the global economy and to compete favourably in the world markets. Нам кажется, это позволит нашей стране позиционировать себя в глобальной экономике и конкурировать на благоприятных условиях на мировых рынках.
Investment in energy efficiency provides opportunities for employment and exports, and help countries to position themselves in the future, when low-carbon growth becomes an important factor of competitiveness and sustainable development. Инвестиции в энергоэффективность обеспечивают возможности для расширения занятости и экспорта и помогают странам позиционировать себя в будущем, когда низкоуглеродный рост станет важным фактором конкурентоспособности и устойчивого развития.
In this respect, the regional programme has continued to position itself strategically in key focus areas where it enjoys the clearest comparative advantage: democratic governance and poverty reduction. В этой связи региональная программа продолжает позиционировать себя стратегически в тех приоритетных областях, в которых она обладает очевидными сравнительными преимуществами: демократическое управление и сокращение масштабов нищеты.
Therefore, UNIDO has to identify its unique niche and its comparative advantage and position itself suitably in the evolving United Nations system architecture in the field, while at the same time aligning its activities to the locally-determined development priorities. В этой связи ЮНИДО надлежит найти свою нишу и определить свои сравнительные преимущества, а также рационально позиционировать себя в рамках эволюции системы представительства Организации Объединенных Наций на местах, согласуя при этом свои мероприятия с опреде-ляемыми на местах приоритетами в области развития.
While reviewing market conditions, production is expected to start immediately to position the company to respond to market demands, and thereafter production will be reviewed with an eye to increasing the facilities' productivity as necessary. Пока же ведется исследование условий рынка. Есть планы начать производство немедленно, чтобы позиционировать компанию, как ответ на спрос рынка и в дальнейшем увеличить объем производства по необходимости.
Больше примеров...