| This intransigent position could completely destroy the peace process. | Эта непримиримая позиция может полностью погубить мирный процесс. |
| Mr. Wolfe said that his delegation's position that the report of the Human Rights Council should be allocated to the Third Committee would not change during the current session. | Г-н Вулф отмечает, что позиция делегации его страны, согласно которой доклад Совета по правам человека должен быть передан на рассмотрение Третьего комитета, не будет изменена в ходе текущей сессии. |
| Cuba's clear and unequivocal position in favour of nuclear disarmament as the highest-priority issue in the field of disarmament is well-known. | Четкая и однозначная позиция Кубы в пользу ядерного разоружения как вопроса, имеющего приоритетное значение в области разоружения, хорошо известна. |
| Since the open-ended working group should work on the basis of consensus, Singapore's position is that the open-ended working group should only consider international obligations that all Member States are party to. | Поскольку рабочая группа открытого состава должна работать на основе консенсуса, позиция Сингапура состоит в том, чтобы рабочая группа открытого состава рассматривала только те международные обязательства, участниками которых являются все государства-члены. |
| He requested that the Committee's Chairperson and representatives should ensure that the word "decision" was not used in future and that the Committee's position was adequately reflected at those meetings and in the documents emerging from them. | Он просит Председателя и представителей Комитета обеспечить, чтобы слово "решение" не использовалось в будущем и чтобы позиция Комитета была надлежащим образом отражена на этих совещаниях и в документах, которые от них исходят. |
| The bank has taken away your position and your home. | Банк забрал ваше положение и ваш дом. |
| You put me in a bad position. | Ты ставишь меня в плохое положение. |
| We have always subscribed to the view that the United Nations occupies a unique position as a major forum for the promotion of international cooperation for development. | Мы всегда поддерживали мнение о том, что Организация Объединенных Наций занимает уникальное положение как основной форум по содействию международному сотрудничеству в целях развития. |
| As for the lack of transparency inherent in the concept of control, it does not put third parties in a more disadvantageous position than they already occupy. | Что касается недостатка транспарентности, который неизбежно возникает при применении принципа контроля, то он не ставит третьи стороны в более неблагоприятное положение по сравнению с тем, в котором они и так находятся. |
| Their premise is that the knowledge and skills of health professionals should not be used to the detriment of humans; the particular position the professional holds therefore is not relevant. | Главная посылка таких принципов заключается в том, что знания и опыт медицинских работников не должны использоваться в ущерб здоровью людей; поэтому конкретное положение медицинского работника по отношению к пациенту не имеет никакого значения123. |
| They have even created a new position of "wellness coach". | Он даже создал новую должность «инструктор здоровья». |
| It is proposed to establish a position for a Senior Security Sector Reform Policy Adviser (P-5) to lead the Section. | Предлагается учредить должность старшего советника по вопросам политики в области реформы сектора безопасности (С5) для обеспечения руководства Секцией. |
| The Advisory Committee recommends against the Best Practices Officer position in the Office of the Executive Representative of the Secretary-General for reasons indicated in paragraph 14 below. | По причинам, указанным в пункте 14 ниже, Консультативный комитет рекомендует не создавать в Канцелярии Исполнительного представителя Генерального секретаря должность сотрудника по передовой практике. |
| She also asked the delegation to specify the official title of the person who currently held the position as the Advocate for Equal Opportunities for Women and Men and Advocate of the Principle of Equality. | Оратор также просит делегацию уточнить официальный титул лица, занимающего в настоящее время должность защитника по вопросам равных возможностей женщин и мужчин и защитника принципа равенства. |
| Irina is a professional in advertising management issues, promotion and sales. Due to the work experience from customer position and as account manager of advertising agency. | В данное время Ирина Чиркова занимает должность маркетинг директора в компании Эталонмолпродукт, объединение предприятий Молочный Альянс (бренды: Яготинское, Здорово, Молочний шлях). |
| The external position of some lower middle-income countries remains fragile and debt overhang problems of countries in this category may necessitate new debt relief arrangements. | Состояние платежного баланса некоторых стран с уровнем дохода ниже среднего по-прежнему остается неустойчивым, и проблемы долгового беремени стран этой категории могут потребовать заключения новых соглашений об облегчении их долгового бремени. |
| Although a considerable number of developing countries had seen an improvement of their external position, delegations stressed that most countries continued to depend on external resources, including foreign direct investment but especially official development assistance. | Делегации подчеркнули, что, хотя значительное число развивающихся стран улучшило состояние своего платежного баланса, большинство стран по-прежнему зависят от внешних ресурсов, включая прямые иностранные инвестиции и, в особенности, официальную помощь в целях развития. |
| Two tables, provided by the UNECE accountancy department showing the financial position and the contributions and status of funds as of 31 December 2002, are attached to this document, together with a third table, summarizing the financial situation of the TIR Trust fund since 1999. | К настоящему документу прилагаются две таблицы, переданные бухгалтерией ЕЭК ООН и отражающие финансовое положение, отчисления и состояние фондов на 31 декабря 2002 года, вместе с третьей таблицей, в которой кратко охарактеризовано финансовое положение Целевого фонда МДП с 1999 года. |
| As developing countries begin to feel the cold winds blowing through the global economy, they need to have their balance sheets in as strong a position as possible. | Развивающиеся страны начинают ощущать холодные ветра, пронзающую мировую экономику, и им следует, по-возможности, максимально укрепить состояние своих балансов. |
| Through this position as a trade intermediary, the Dorji family amassed wealth reputedly greater than that of the royal family. | Благодаря позиции торгового посредника семья Дорджи имела состояние, по некоторым сведениям, превосходившее состояние королевской семьи. |
| The author alleges that her employer assigned her to the teller position as a form of compensation for the geographical transfer. | Автор утверждает, что ее работодатель назначил ее на должность кассира в качестве своего рода компенсации за перевод на другое место работы. |
| Why not arrange a position at your company? | Почему бы не дать мне место в твоей компании? |
| What position did the Convention occupy within the domestic legal order? | В этой связи он спрашивает, какое место занимает Конвенция во внутреннем праве. |
| The position requires you to work closely with Michelle and Tara who are busy working on features for our first edition which we're aiming to get out by the end of the month. | Ваше место подразумевает, что Вы будете работать вместе с Мишель и Тарой, которые работают над особыми фишками нашего первого выпуска, который, мы рассчитываем, выйдет в конце месяца. |
| Hong Kong maintained its position as the most popular global destination for luxury retailers, attracting 91% of luxury brands surveyed as part of the CBRE study. | Данную позицию в списке вместе с Москвой разделяют Токио и Милан. Первое место в рейтинге досталось Гонконгу (здесь присутствуют 91% брендов). |
| Parameter and position analysis - now it is possible to run the scheduler without installing the network version of Firebird. | Анализ позиций и параметров - появилась возможность запускать планировщик без установки сетевой версии firebird. |
| In the discharge of its mandate, this Committee, with the experience and expertise represented in all of you, is in a unique position to play its role in guiding the Department of Public Information in the conduct of its work. | При выполнении своего мандата ваш Комитет, со всеми знаниями и опытом, которыми обладаете все вы, имеет уникальную возможность для того, чтобы направлять работу Департамента общественной информации в нужное русло. |
| The Committee noted that, while parties were free to decide how to organize the material relating to their position, it was important that they organized that information in a structured and well-ordered manner, so as to enable the Committee to make use of that information. | Комитет отметил, что, хотя Стороны вправе свободно выбирать форму изложения материалов, касающихся их позиции, важно, чтобы они располагали представляемую информацию в структурированном и упорядоченном виде, с тем чтобы Комитет имел возможность использовать эту информацию. |
| In addition, local governments and those individual institutions that have lost some Government support should be put in a position to generate the revenue required to meet the needs of their constituencies as well as to cover shortfalls resulting from budget cuts. | Кроме того, местным органам власти и тем отдельным заведениям, которые лишились определенной поддержки правительства, следует предоставить возможность получения доходов, необходимых для удовлетворения потребностей тех, кому они оказывают услуги, а также для компенсации нехватки средств в результате сокращения бюджетных ассигнований. |
| I concluded, with some hesitation, that a unique set of circumstances was emerging and that the potential existed to make a true impact on the attitudes of the protagonists and bring about the required qualitative changes of position. | После некоторых колебаний я пришел к выводу о том, что формируется уникальный комплекс обстоятельств и что существует возможность оказать реальное воздействие на позиции главных действующих лиц и добиться требуемых качественных изменений в позиции. |
| Despite the title, the position is usually held by a barrister. | Несмотря на звание, пост, как правило, занимает барристер. |
| In the North and some parts of the East women cannot assume this position. | На севере и в некоторых восточных районах женщины не могут занимать пост вождя. |
| I am, therefore, filled with a deep sense of humility as I assume the position of President of the CD, as I am only too conscious of the heavy responsibilities that lie on my shoulders in guiding the work of the CD forward. | И поэтому на пост Председателя Конференции по разоружению я вступаю с глубоким чувством смиренности, ибо я очень уж остро осознаю лежащую на моих плечах тяжкую ответственность за поступательное продвижение работы Конференции по разоружению. |
| Due to serious setbacks to our troops in Guantanamo and Santiago, my position in Cuba is untenable. | Я добровольно складываю с себя полномочия и оставляю свой пост. |
| Allardyce commented that he had received numerous applications for the first team coaching position and Kean "stood out above the rest through his personality, experience and knowledge of football at the highest level". | Комментируя своё решение Эллардайс заявил, что рассматривал на этот пост несколько кандидатов и выбрал Кина потому что тот «выделялся на фоне других своей личностью, опытом и знанием футбола на высочайшем уровне». |
| Ms. JAVATE DE DIOS expressed the hope that the Government would be able to arrest any further deterioration in women's economic, political and social position. | Г-жа ХАВАТЕ ДЕ ДИОС выражает надежду на то, что правительство России сможет предотвратить дальнейшее ухудшение экономического, политического и социального положения женщин. |
| Only if counting posts in the maps are identified in table 7 is the secretariat in a position to prepare consolidated maps on a pan-European basis. | Секретариат сможет подготовить сводные карты на общеевропейской основе только в том случае, если пункты учета, показанные на картах, приводятся в таблице Nº 7. |
| 2.6 The author submitted a request for conditional release before the Limassol Assizes Court, arguing that since he would be detained until the trial date, he was not in a position to organize his defence from prison, especially since he was not represented by a lawyer. | 2.6 Автор подал в Лимасолский суд присяжных ходатайство об условном освобождении, ссылаясь на то, что, поскольку до начала процесса он будет содержаться под стражей, он не сможет организовать свою защиту из тюрьмы, особенно в силу того, что он не представлен адвокатом. |
| OIOS would then be in an appropriate position to provide assurance over the process used to compile the report or over the accuracy of data in the report. | В таком случае УСВН сможет давать гарантии в отношении процесса, использованного для составления доклада, или в отношении достоверности содержащихся в докладе данных. |
| Segolène. Royal has done well, but probably not well enough, unless in a face to face debate with Nicolas Sarkozy she can rally a majority of viewers to the radical modernity of electing a woman to the highest French position. | Сеголен Руаяль показала хороший результат, но, вероятно, недостаточно хороший, если только в дебатах лицом к лицу с Николя Саркози она не сможет призвать большинство зрителей к радикальному новшеству - избрать женщину на высший государственный пост Франции. |
| The Government of Montenegro strives, through the adoption of strategic documents and their implementation, to improve living conditions and position of the RAE population. | Через принятие стратегических документов и их осуществление правительство Черногории стремится улучшить условия жизни и статус рома, ашкали и египтян. |
| What impact, if any, does the new role of emerging economies as outward investors have on their IIA negotiation position? | Какое влияние новый статус внешних инвесторов, появляющийся у стран с формирующимися рынками, оказывает на их позиции на переговорах по МИС? |
| In another case, that court held the same view, but in doing so it also stated that the "Convention attributes [to international trade usages] a hierarchical position higher than that of the provisions of the Convention". | В другом деле этот суд выразил такую же точку зрения, но при этом он заявил также, что "Конвенция придает [международным торговым обычаям] более высокий статус по сравнению с положениями Конвенции". |
| The position of the Japanese Government on the Middle East issue is that peace should be sought in accordance with the road map and that final status, including borders, should be resolved strictly through negotiations between the parties. | Позиция японского правительства по ближневосточному вопросу заключается в том, что путь к миру следует изыскивать в соответствии с планом «дорожная карта», и что окончательный статус, включая границы, должен определяться исключительно путем переговоров между сторонами. |
| On the average, women have lower education, earnings, and social position, and any type of jeopardizing of these basic preconditions leads to the imperilment of their health, and, thus, to the imperilment of the reproductive health and reproductive capability of the community. | В среднем у женщин ниже уровень образования, заработной платы и социальный статус, и любая опасность, нарушающая эти непременные базовые условия, ставит под угрозу их здоровье и, следовательно, репродуктивное здоровье и репродуктивную способность общества. |
| Many of the Texian soldiers believed that a priest from the mission had informed the Mexican Army of their position. | Большинство техасских солдат полагало, что священник миссии таким способом указывает мексиканской армии их местоположение. |
| So, the principle of the AI-IP system is that each client retrieves its own position AIS transponder), sends this information to the server and optionally requests information about other vessels in the area. | Таким образом, работа системы АИ-МП построена на следующем принципе: каждый клиент устанавливает свое местоположение), посылает эту информацию на сервер, и факультативно запрашивает информацию о других судах в конкретном районе. |
| (b) Dynamic information, such as vessels position with accuracy indication and integrity status | Динамическую информацию, например, местоположение судна с указанием точности и вероятности |
| The beacon utilizes either an external or internal electronic navigation receiver, such as a Global Positioning System receiver, and can transmit its position with an accuracy of 100 metres. | В этих радиобуях используется внешний или внутренний навигационный приемник, в частности приемник Глобальной системы позиционирования, с помощью которого можно определить местоположение с точностью до 100 метров. |
| fix, v to make firm, stable, immovable; to place in a desired position and hold there. | сгущать, связывать 8. договориться, уладить 9. устроиться; to fix oneself in a place - устроиться, поселиться где-л. 10. точно определить местоположение 11. подстроить, организовать что-л. |
| The representative of UIC supported the position adopted by the legal service of OCTI. | Представитель МСЖД поддержал мнение юридической службы ЦБМЖП. |
| It was held that poverty constituted the primary challenge and that development should take a central position in the work of the Organization. | Высказывалось мнение, что нищета по-прежнему является главной проблемой и что вопросы, касающиеся развития, должны занимать центральное место в работе Организации. |
| Is this your opinion or is this the government position? | Это ваше личное мнение или такова позиция правительства? |
| A general opinion was expressed that statistical agencies are not always in a position to acquire new systems (e.g. for budgetary reasons), and should maintain the legacy systems. | Было выражено общее мнение о том, что статистические органы не всегда имеют возможность приобретать новые системы (в частности, по бюджетным соображениям) и должны эксплуатировать устаревшие системы. |
| A consultation document was published in December 1999 and responses will help inform the future position of the programme with regard to programme objectives, client targeting and provision. | В декабре 1999 года был опубликован дискуссионный документ, ответы на который позволят составить мнение о будущем положении программы с точки зрения ее задач, целевой аудитории и проводимых мероприятий. |
| We are of the view that the Conference on Disarmament's position and role are irreplaceable. | Мы считаем, что положение и роль Конференции по разоружению являются незаменимыми. |
| She was chosen as one of the select members for their debut song Guruguru Curtain, and took the middle position for that song. | Она была выбрана в качестве одного из избранных членов для записи дебютного сингла «Guruguru Curtainruen» и играла среднюю роль при исполнении этой песни. |
| First, the position of the Resident Coordinator as the Secretary-General's designated representative for development cooperation and Leader of the United Nations Country Team should be further strengthened and enhanced. | Во-первых, следует дополнительно укрепить и расширить роль координатора-резидента в качестве уполномоченного представителя Генерального секретаря по сотрудничеству в целях развития и лидера группы Организации Объединенных Наций в данной стране. |
| However, the costs and consequences not only of transition but also of the war of aggression which was conducted against it were such that Croatia is still not in a position to assume that role. | Однако издержки и последствия не только переходного периода, но и агрессивной войны, которая велась против нее, были таковы, что Хорватия пока еще не в состоянии взять на себя такую роль. |
| It is our firm position that the central role of the NPT should be further reinforced, while maintaining a delicate balance among the three pillars on which the Treaty is based. | Мы твердо считаем, что центральная роль ДНЯО должна укрепляться и впредь, при сохранении деликатного равновесия между тремя основами, на которых зиждется этот Договор. |
| Layout of the heating system showing its position in the vehicle: | З.З Схема системы отопления с указанием места и ее расположение на транспортном средстве: |
| And, also, if you're laughing in the jungle, you'll give away your position to the enemy. | И ещё, если вы смеётесь в джунглях, то выдадите своё расположение врагу. |
| Caesar's position was typical of his style, with him commanding the right side and the cavalry and archers flanked. | Расположение войск Цезаря было характерно для его обычного стиля ведения боя: он командовал правой половиной своего войска, а кавалерия и лучники располагались на флангах. |
| 3.3.2.3. drawings showing the position of the airbag system(s) and its (their) attachment(s) on the vehicle, | 3.3.2.3 чертежи, показывающие расположение системы (систем) подушки безопасности и ее (их) крепление (крепления) на транспортном средстве; |
| Position and preparation of the moped | 3.2.3.2 Расположение и подготовка мопеда |
| This is the anomalous position in which the United Nations now finds itself. | Именно в такой ненормальной ситуации сейчас и находится Организация Объединенных Наций. |
| Indigenous peoples were, however, frequently in a vulnerable position owing to a lower level of literacy and education and a weaker economic position in society, at least partially as a result of present or past discrimination. | Тем не менее коренные народы зачастую оказываются в уязвимой ситуации из-за более низкого уровня грамотности и образования и более слабого экономического положения в обществе, что по крайней мере отчасти является результатом существующей в настоящем или существовавшей в прошлом дискриминации. |
| We are very conscious of the severe consequences of the crisis for those in a seriously weaker position than ourselves. | Мы полностью сознаем всю серьезность последствий кризиса для тех, кто находится в гораздо менее выгодной ситуации, чем мы сами. |
| I'm in a position where I'm rooting for Nate, and that just feels wrong. | Я в такой ситуации, где болею за Нейта. |
| It is indeed encouraging that since the adoption of resolution 1325 public awareness has considerably risen and public opinion has become more sensitive regarding the position of women in armed conflict and their positive role in the consolidation of a peaceful environment in post-conflict situations. | Очень радует, что со времени принятия резолюции 1325 осознание этой роли в обществе значительно укрепилось и что теперь общественность больше говорит о ситуации женщин в вооруженных конфликтах и об их позитивной роли в укреплении мира в постконфликтных ситуациях. |
| The position is very debatable for the following reasons: | Эта точка зрения является весьма спорной по следующим причинам: |
| As a comparison, the position is remarkably different from the attitudes of Councillors in the SHEFA Provincial Council who unanimously adopted CEDAW in May 2004 as the platform for action for women in that Province. | Эта точка зрения резко отличается от мнения членов Совета провинции Шефа, единодушно одобривших КЛДЖ в мае 2004 года в качестве платформы действий в интересах женщин в этой провинции. |
| People also tend to interpret ambiguous evidence as supporting their existing position. | Люди также склонны интерпретировать неоднозначные свидетельства таким образом, чтобы поддерживалась их точка зрения. |
| That's an extremely cowardly position. | Это чрезвычайно трусливая точка зрения. |
| Admittedly, some substantivists took the view that that could be reconciled with the substantive position. | Следует признать, что некоторые сторонники материально-правового подхода выразили мнение о том, что эта точка зрения могла бы быть увязана с материально-правовым толкованием. |
| This enables them to position themselves in this market. | Это позволяет им позиционировать себя на данном рынке. |
| The Council recommends that the Centre develop technical cooperation projects and activities in niche areas to position and differentiate itself from other international organizations having similar mandates. | Совет рекомендует Центру развивать проекты по техническому сотрудничеству и вести соответствующую деятельность в узких областях и позиционировать себя таким образом, чтобы отличаться от других международных организаций, имеющих похожие мандаты. |
| Quite apart from the United Nations ability to position itself, there was the question of whether its operational system could become the leading force in emerging issues. | Совершенно независимо от способности Организации Объединенных Наций позиционировать себя стоит вопрос в отношении того, может ли ее оперативная система стать руководящей силой в решении возникающих проблем. |
| During the early stages of World War II and the Poland Campaign, Katowice was essentially abandoned, as the Polish Army had to position itself around Kraków. | На ранних этапах Второй мировой войны от Катовиц по сути отказались, поскольку польская армия должна была позиционировать себя вокруг Кракова. |
| The project resulted in the demonstration of the viability of hybrid solar thermal power generation in Egypt and enabled the country to position itself internationally as a source of expertise on solar thermal power. | В результате реализации проекта была продемонстрирована жизнеспособность гибридной солнечной теплосиловой установки в Египте, и эта страна получила возможность позиционировать себя на международном уровне как источник опыта и знаний в области солнечных тепловых электростанций. |