| At 1800 hours the Lahad militia position at Zimriya hill was reinforced with two tanks. | В 18 ч. 00 м. позиция ополчения "Лахад" на высоте Зимрия была усилена двумя танками. |
| The position of the Kingdom of Morocco on this issue reflects its steadfast commitment to full respect for the relevant provisions of the Charter of the United Nations. | Позиция Королевства Марокко по этому вопросу отражает его решительную приверженность полному соблюдению соответствующих положений Устава Организации Объединенных Наций. |
| At least one Party recognized that, in cases of differences of opinion, the official government position was used as the basis for the report. | По крайней мере одна Сторона признала, что в случае разногласий за основу при составлении доклада бралась официальная позиция правительства. |
| The Government of Croatia initially undertook to pay those salaries, but its latest position is that it will pay them only when the police "work for the State of Croatia". | Вначале правительство Хорватии обязалось выплачивать жалование, однако его последняя позиция заключается в том, что оно будет выплачивать им жалование лишь тогда, когда полиция "будет действовать в интересах государства Хорватия". |
| The judge, defence and prosecution each had a specific role defined by law, and the judge's position was in no way influenced by that of the prosecutor, except when the latter dropped charges, in which case the judge acquitted the defendant. | И судья, и защитник, и прокурор играют роль, четко определенную законом, и позиция судьи никоим образом не диктуется позицией прокурора, кроме случаев, когда прокурор снимает обвинение и тогда судья выносит оправдательный приговор. |
| The position of the vehicle in unstable equilibrium at point of rollover, and the position at first contact with the ground shall be specified. | 3.1 Должно быть указано положение транспортного средства в состоянии неустойчивого равновесия в момент опрокидывания, а также его положение при первом соприкосновении с поверхностью земли. |
| The new position allows for an increase in thrust with no additional weight or fuel consumption. | Новое положение позволяет увеличить тягу двигателя без дополнительного увеличения веса или потребления топлива. |
| She welcomed the news that the quota system would become obligatory and hoped that it would also help to give women an equal position on the list. | Она приветствует сообщение о том, что система квот станет обязательной, и выражает надежду на то, что это также поможет обеспечить равное положение женщин в списках. |
| Well, you put me in a very awkward position, Peter, but I guess I have no choice. | Ну, вы ставите меня в очень неудобное положение, Питер, но я полагаю, у меня нет выбора. |
| He has a special position. | У него особое положение. |
| A new P-2 position is required in Science and Technology to enable the secretariat to provide data and information collection, analysis and dissemination services. | Для работы по научно-технической тематике требуется новая должность С-2, для того чтобы секретариат мог обеспечивать сбор данных и информации, их анализ и оказание услуг по их распространению. |
| When Ahmadinejad came to power, Rowhani lost his position as the Council's secretary, but became Khamenei's personal representative to it - a post that he has held until now. | Когда Ахмадинежад пришел к власти, Роухани потерял свою должность секретаря Совета, но стал личным представителем Хаменеи в нем - пост, который он занимал до сих пор. |
| Accordingly, the temporary position of Security Sector Reform Officer (P-4) is required to strengthen the Security Sector Reform Unit, in accordance with the requirement to provide continuous backstopping support to MINUSMA. | В этой связи требуется временная должность сотрудника по реформе сектора безопасности (С-4) для укрепления Группы по реформе сектора безопасности в соответствии с требованием о предоставлении постоянной поддержки МИНУСМА. |
| Although the position of President is a primarily ceremonial one, Richards had been outspoken in his criticism of the upsurge of crime in Trinidad and Tobago. | Хотя должность Президента является в первую очередь церемониальной, Ричардс критиковал рост преступности в Тринидаде и Тобаго. |
| In 1644 he was appointed "Secretary for Foreign Tongues" in England, a position in which, on the establishment of the Commonwealth, he was followed by Milton. | В 1644 году он был назначен «министром иностранных языков» Англии - должность, которую он, когда была создана Английская республика, занял благодаря дружбе с Мильтоном. |
| The overall financial position of UNDP at the end of 2013 was positive. | Общее финансовое состояние ПРООН на конец 2013 года было позитивным. |
| Doubts had also been expressed as to the Special Rapporteur's view of the contemporary position under international law. | Были также выражены сомнения относительно точки зрения Специального докладчика на состояние современного международного права. |
| All counties, municipalities and towns are familiar with the situation of mine suspected areas, their borders, position and the number of warning signs. | Всем областям, общинам и городам известно состояние предположительно минных районов, их границы, местоположение и число предупредительных знаков. |
| The Board reviewed the Centre's liquidity position by comparing current assets and liabilities and notes that assets comfortably exceed the liabilities on each Fund. | Комиссия проверила состояние ликвидности, сопоставив оборотные средства и краткосрочные обязательства, и отмечает, что по всем фондам активы в достаточной степени превышают пассивы. |
| In contrast to the "change of torso angle" option, which results mainly in a more upright seating position, the discomfort metric option is focused on discomfort felt in the back of the occupant and therefore results in an overall uncomfortable seating condition. | В отличие от варианта "изменения угла наклона туловища", который приводит главным образом к занятию более вертикального сидячего положения, в основе варианта показателя дискомфорта лежит ощущение неудобства в спине пассажира или водителя, что тем самым вызывает общее состояние некомфортности в сидячем положении. |
| They gave their final position 70 miles from here. | Они дали свои точные координаты, указав место в 70 милях отсюда. |
| The police officer's surveillance position is covered by Public Interest Immunity. | Место наблюдения офицером полиции не может быть разглашено согласно правилу неприкосновенности общественных интересов. |
| The position of the light on the bank and its distance from the bridge shall be established by the competent authorities, on the basis of the need to ensure safety and ease of passage of vessels in the sector in question (Annex 3, figure 12). | Место установки огня (маяка) на берегу и его расстояние от моста также определяются соответствующими компетентными органами, исходя из безопасного и удобного прохождения судов по данному участку (Приложение З, рис. 12); |
| With time the Museum will continue to reinforce its new, modernized image and further affirm its key position amongst the world's top museums. | В будущем Музей Гугун будет еще более воплощать в жизнь разработанную концепцию нового лица и новой сущности музейного учреждения, стремясь занять достойное место среди величайших современных музеев мира. |
| The UNDCP position at the crossroads of international cooperation, combined with its objectivity and credibility, allow it a comparative advantage in fostering regional cooperation. | В рамках региональных программ основное внимание уделяется сдерживанию незаконного оборота наркотиков, масштабов злоупотребления ими и "эффекта воздушного шара", который может иметь место в результате принятия мер по борьбе с незаконным производством наркотиков в отдельных странах. |
| The Economic Commission for Africa (ECA) is in a unique position to contribute to the definition of a new African development strategy. | Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) имеет уникальную возможность внести свой вклад в формулирование новой стратегии развития африканских стран. |
| We wanted to supplement those statements with some additional thoughts, because today we have an opportunity to review the current status of and prospects for the United Nations, a very important issue, on which we wish to clearly state our position for the record. | Мы хотели бы дополнить эти замечания некоторыми новыми мыслями, потому что сегодня у нас есть возможность провести обзор нынешнего статуса и перспектив Организации Объединенных Наций - очень важного вопроса, по которому мы хотели бы официально заявить нашу позицию. |
| That would enable the Committee to clarify the position of the Non-Self-Governing Territories and to determine who would be attending the seminar; it would therefore be able to better plan the seminar. | Это позволило бы Комитету уточнить позицию несамоуправляющихся территорий, а также определить состав участников семинара, что даст возможность лучше подготовиться к его проведению. |
| The delegation of China could request the Committee to suspend the status of the organization but had decided to show flexibility and was ready to give the organization another opportunity to reconsider its position on Tibet in a further special report. | Делегация Китая могла просить Комитет приостановить действие статуса организации, но решила проявить гибкость и выразила готовность дать ей еще одну возможность пересмотреть свою позицию по Тибету, изложив ее в еще одном специальном докладе. |
| A key indicator of the companies' position in the market, enabling to estimate their attractiveness for investors, is a dynamics of their shares' prices and the data on profitability. | Важными показателями положения фирм на рынке, дающими возможность оценить их привлекательность для инвесторов, являются динамика курсов их акций, и данные о прибыльности их деятельности. |
| I hadn't imagined I'd get the position in this way. | Я не представляла себе, что получу пост вот таким образом. |
| Gonzalo Koncke (Uruguay), representing Latin American and Caribbean States, was elected to the position of President of the Board for the year 2014. | На пост Председателя Совета на 2014 год был избран Гонсало Конке (Уругвай), представляющий Группу государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Dame Stella Rimington, DCB (born 13 May 1935) is a British author and former Director General of MI5, a position she held from 1992 to 1996. | Стелла Римингтон (англ. Stella Rimington; род. 13 мая 1935) - британская писательница, первая женщина - генеральный директор MI5 (занимала пост с 1992 по 1996 год). |
| His election to this important position reflects the respect of the international community for him personally, as well as the appreciation of the Member States for the positive role played by his country, Finland, in the international arena. | Его избрание на этот важный пост свидетельствует об уважении международного сообщества к нему лично, а также является выражением признательности государств-членов за ту позитивную роль, которую его страна, Финляндия, играет на международной арене. |
| For the position of Lord Mayor, all in favour of the Honourable Bruce Beattie? | Кто за то, чтобы пост лорда-мэра занял достопочтенный Брюс Битти? |
| And he thinks from a lying down position he can eat more mashed potatoes. | И он считает, что лежа он сможет съесть больше картофельного пюре. |
| But by design, in the event of his missing, he leaves his opponent in a position of being unable to strike back. | Но в случае промаха, он намеренно оставляет противника в позиции когда тот не сможет нанести ответный удар. |
| Detailed designs will give the Organization a stronger bargaining position in its negotiations with prospective construction contractors and improve the ability of the strategic heritage plan project team to assure quality control. | Благодаря подробной проектной документации Организация сможет занять более сильную позицию во время переговоров с предполагаемыми строительными подрядчиками и укрепить способность группы по осуществлению стратегического плана сохранения наследия обеспечивать контроль качества выполненных работ. |
| He hoped the Commission would also find ways to reach out to local civil society, the private sector and others in a position to contribute. | Оратор надеется, что Комиссия также сможет изыскать пути для установления контактов с представителями местного гражданского общества, частным сектором и другими лицами, которые могут внести свой вклад в ее работу. |
| Indonesia reiterates its position that only a transparent, democratic and representative Security Council, whose membership and practices reflect twenty-first century realities, will be capable of guaranteeing the maintenance of international peace and security, as stipulated by the United Nations Charter. | Индонезия вновь заявляет о своей убежденности в том, что только транспарентный, демократичный и представительный Совет Безопасности, членский состав и практика которого отражают реалии двадцать первого века, сможет гарантировать поддержание международного мира и безопасности, как это предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| To a large extent the Danish Law regulates the legal position of families. | В законодательстве Дании содержится широкий круг нормативных положений, регулирующих юридический статус семьи. |
| In addition, although the term national minority is not legally defined in Irish law the Government has recognized the special position of Ireland's Traveller community. | Кроме того, хотя понятие национального меньшинства в нормативном порядке не определено в законодательстве Ирландии, правительство признает особый статус ирландской общины тревеллеров. |
| Registration of those religious communities who wish to obtain the respective status position should be undertaken in a spirit of servicing freedom of religion or belief. | е) Регистрация тех религиозных общин, которые хотели бы получить соответствующий статус, должна осуществляться в духе служения свободе религии или убеждений. |
| The Taiwan authorities, however, obstinately clinging to their position on Taiwan's independence, had stated publicly that the future status of Taiwan would be decided by referendum. | Однако тайваньские власти упорно отстаивают свою позицию в отношении независимости Тайваня и публично заявили о том, что будущий статус Тайваня будет определен по итогам референдума. |
| St. Donatian is positioned to the left of the Virgin, the more significant position in heraldic terms, and reflective of his status as dedicatee of the cathedral the painting was made for, and of the city of Bruges. | Святой Донатиан занимает позицию слева от Девы, более значимую в геральдических понятиях, чтобы подчеркнуть его статус как для собора, которому предназначалась картина, так и для города Брюгге вообще. |
| It measures our position using the stars. | Он определяет наше местоположение по звездам. |
| The position of the ocular points in relation to the R point shall be adjusted as indicated in the table below by X coordinates from the three-dimensional reference system. | Местоположение окулярных точек по отношению к точке R корректируется в соответствии с указаниями, содержащимися в приведенной ниже таблице, по оси координат Х в трехмерной системе координат. |
| The representative of Belgium proposed specifying the position of the identification plates on the body and the thermal equipment, in a readily accessible location not requiring the dismantling of equipment. | Представитель Бельгии предложил уточнить местоположение табличек с отличительной маркировкой на кузове и на термическом оборудовании, которые должны помещаться в легкодоступном месте без предварительного демонтажа. |
| Trade name and model: Principle: Range: Position of installed sensor: Resolution: Output: | Торговое название и модель: Принцип действия: Диапазон: Местоположение установленного датчика: Разрешающая способность: Выходные данные: |
| I have a position on Morrow. | У меня есть местоположение Морроу. |
| What's your position, Mr. Simms? | Каково ваше мнение, г. Симмс? |
| It was not her position to comment on how to approach the decision to open an OHCHR office in Myanmar; that matter remained to be resolved by OHCHR and the host country. | Оратор не считает себя вправе выражать мнение относительно решения об открытии отделения УВКПЧ в Мьянме; этот вопрос должны решать УВКПЧ и страна пребывания. |
| The observer for South Africa expressed the view, endorsed by the representative of Germany, that upholding the principle of universality was contradictory to maintaining a position that a State could reserve its consent to receiving a mission. | Наблюдатель от Южной Африки выразил мнение, поддержанное представителем Германии, о том, что принцип универсальности противоречит точке зрения о возможности резервирования государством своего согласия на проведение миссии. |
| She suggested that there should be better coordination among the various units of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, so that developing countries did not find themselves in the position of having to submit more than three reports in four months. | Она высказывает мнение о необходимости более эффективной координации между различными подразделениями Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, с тем чтобы развивающимся странам не приходилось представлять более трех докладов за четыре месяца. |
| Allow me to restate my position. | Позвольте высказать свое мнение. |
| The role of the Presidency and Bureau had been defined in the institution-building package, and the Bureau had no prerogative to take a position on substantive questions. | Роль Председателя и Бюро была обозначена в пакете мер по институциональному строительству, и Бюро не имеет права занимать позицию по основным вопросам. |
| These reviews, collectively, show that the strategy of enablement has a position of rapidly growing importance in the politics of development and that capacity building for leadership and management within countries - especially at the local level - is the key to sustainable human settlements. | В совокупности эти обзоры свидетельствуют о том, что стратегия наделения полномочиями играет все более заметную роль в политике развития и что наращивание возможностей в области руководства и управления в самих странах, особенно на местном уровне, является ключевым фактором достижения устойчивости населенных пунктов. |
| The Consolidated Appeals Process plays a key role in enhancing the position of the United Nations in the coordination of humanitarian assistance, but that is contingent upon the involvement of all relevant actors. | Процесс совместного призыва играет ключевую роль в укреплении положения Объединения Объединенных Наций в области координации гуманитарной помощи, но зависит от участия всех важнейших сторон. |
| The rammerman's position was of special concern, as ramming was considered the most dangerous part of loading the gun. | Роль трамбовщика вызывала особенное беспокойство, поскольку трамбовка представлялась самой опасной операцией при зарядке орудия. |
| Kālidāsa (4th-5th century CE) is easily the greatest poet and playwright in Sanskrit, and occupies the same position in Sanskrit literature that Shakespeare occupies in English literature. | Калидаса (3-4 столетия н. э.) несомненно является самым выдающимся поэтом и драматургом Санскрита, и отыгрывает такую же роль в санскритской литературе, которую Шекспир отыгрывает в английской литературе. |
| Statistician William S. Gosset in 1914 developed methods of eliminating spurious correlation due to how position in time or space affects similarities. | В 1914 г. статистик Уильям С. Госсет разработал методы устранения ложной корреляции на основании того, как расположение во времени и пространстве влияет на степень сходства. |
| "Attacker" is a position. | Нападающий - это расположение на поле. |
| The demarcation team shall determine by appropriate methods the position in relation to the main channel of those islands identified by the Parties in their comments. | Группа по демаркации с помощью надлежащих методов определит расположение относительно главного русла тех островов, которые были отмечены сторонами в их замечаниях. |
| This 4-star hotel occupies an impressive historical building, and boasts a privileged position in the charming area of Villa Carpegna Park. | Это 4-звездочный отель расположен во впечатляющием историческом здании и предлагает гостям выгодное расположение в очаровательном районе парка Вилла Карпенья. |
| The above is an example of matching positions using regular expressions. Similar, the position end-of-line can be matched using the character $(i. e. a dollar sign). | Предыдущий пример показывает, как с помощью регулярных выражений можно указать расположение искомого фрагмента в тексте (совпадение позиции). Аналогично можно указать на то, что искомый фрагмент находится в конце строки, для этого используется символ $(символ доллара). |
| Their solidarity was rooted in a moral and ethical position and a clear understanding of the historical and political situation. | Их солидарность обусловлена их морально-нравственной позицией и четким пониманием исторической и политической ситуации. |
| I want to say that really and truly, after these incredible speeches and ideas that are being spread, I am in the awkward position of being here to talk to you today about television. | Хочу сказать, что на самом деле после таких замечательных выступлений и идей, о которых здесь говорится, я нахожусь в довольно неловкой ситуации, когда мне придется говорить о телевидении. |
| It is our position that regional arms control measures should uphold the main principle of equal security. Such measures should also be appropriate to the situation prevailing in each specific region. | Мы исходим из того, что региональные меры контроля должны обеспечивать главный принцип - равной безопасности - и быть адекватными ситуации, складывающейся в каждом конкретном регионе. |
| Botswana has a strong institutional framework that has helped safeguard and preserve its position at the global level as a democracy with a good record in its situation of human rights. | В Ботсване имеется крепкая институциональная основа, которая помогает ей отстаивать и удерживать свои позиции на глобальном уровне в качестве демократического государства, имеющего положительную репутацию с точки зрения ситуации с правами человека. |
| To ensure a proper assessment of the situation and timely reaction to criminal threats that arise in inter-ethnic relations, prepare and submit to the Ministry leadership reasoned proposals for the introduction of a position of ministerial adviser on ethnic minorities (on a voluntary basis). | С целью адекватной оценки ситуации и своевременного реагирования на криминальные угрозы, возникающие в сфере межнациональных отношений, подготовить и представить руководству Министерства обоснованные предложения о введении должности советника Министра по вопросам этнических меньшинств (на общественных началах) |
| This position is comparable to the one expressed in a judgement of the Constitutional Court of Italy, which specifically stated: | Эта точка зрения сопоставима с постановлением Конституционного суда Италии, в котором прямо заявлено: |
| And yet, I had an unusual position toward this. | Впрочем, моя точка зрения на эту проблему довольно своеобразна. |
| The film's critics argued that it had misused and fabricated data, relied on out-of-date research, employed misleading arguments, and misrepresented the position of the Intergovernmental Panel on Climate Change. | Критики фильма утверждали, что в нём были неправильно использованы и сфабрикованы данные, приводились вводящие в заблуждение доводы, опирающиеся на устарелые результаты исследований, и точка зрения Межправительственной группы экспертов по изменению климата была искажена. |
| Views: As agreed in Belgrade, the IRU and its member associations will submit a separate paper concerning its position on issues 1 and 3 referred to above. | Точка зрения: Как было согласовано в Белграде, МСАТ и его объединения-члены представят отдельный документ, содержащий подробное описание позиции по вышеуказанным пунктам 1 и 3. |
| Psychologism in the philosophy of mathematics is the position that mathematical concepts and/or truths are grounded in, derived from or explained by psychological facts or laws. | Психологизм в философии математики - это точка зрения, согласно которой понятия и/или истины укоренены в психологических фактах или законах, происходят из них или объясняются ими. |
| Meanwhile, political parties continued to strategically position themselves for the elections. | З. Тем временем политические партии продолжали стратегически позиционировать себя к выборам. |
| Canada remained committed to enabling the United Nations to position itself more successfully at the country level as a consistent, reliable and effective partner with the capacity to achieve sustainable development results. | Канада, как и прежде, готова сделать все необходимое для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла более успешно позиционировать себя на страновом уровне как последовательного, надежного и эффективного партнера, способного достичь уверенных результатов в области развития. |
| Some users claim it is easier to finely position the pointer than when using a touchpad because there is virtually no "dead zone". | Некоторые пользователи находят, что проще позиционировать курсор, используя джойстик, нежели touchpad, потому что у него полностью отсутствует «мёртвая зона». |
| The Board considers that the considerable number of measures introduced, in particular over this last reporting period, help to position the CDM as a benchmark offset system within an increasingly diverse carbon market. | Совет считает, что значительное число реализованных мер, в частности за последний отчетный период, помогает позиционировать МЧР как эталонную компенсационную систему со все более разнообразным углеродным рынком. |
| Reactions to the plan from the Kosovo Albanian side were positive, whereas the Kosovo Serbs increasingly pressured their political actors to position themselves against the plan. | Реакция на этот план со стороны косовских албанцев была позитивной, в то время как косовские сербы усилили давление на своих политических представителей с целью побудить их позиционировать себя как выступающих против этого плана. |