| Ms. Ahmed (Sudan) said that the basic position of her delegation was to reject the politicization of human rights issues and the selectivity and double standards applied in the case of country-specific resolutions. | Г-жа Ахмед (Судан) говорит, что базовая позиция ее делегации заключается в отрицании политизации вопросов прав человека и применения двойных стандартов и селективности в случае резолюций, касающихся конкретных стран. |
| In that regard, Burkina Faso has maintained a consistent position: to encourage the parties to persevere on the path of negotiations, because, in our view, only the parties concerned can resolve their differences - of course, with the support of the international community. | Позиция Буркина-Фасо в этом вопросе остается неизменной: мы призываем стороны продолжать идти по пути переговоров, поскольку, по нашему мнению, только сами стороны могут урегулировать свои разногласия - разумеется, при поддержке международного сообщества. |
| Aware that the common position of States members of the Committee aims for a coordinated approach with respect to the Arms Trade Treaty, as the most efficient and effective way to ensure that the interests of the subregion are clearly expressed and protected in the future Treaty, | сознавая, что общая позиция государств-членов Комитета означает наличие скоординированного подхода к договору о торговле оружием в качестве самого эффективного средства выражения и защиты интересов субрегиона в будущем документе, |
| On the latter assumption, what would be the position if the legal person and the natural person had different interests, and also if the legal person closed down its activities in order to escape criminal responsibility? | Исходя из последнего предположения, какова должна быть позиция в том случае, если юридическое лицо и физическое лицо имеют различные интересы, а также в том случае, если юридическое лицо прекратило свою деятельность с тем, чтобы избежать уголовной ответственности? |
| Had a common position been reached on whether lists of issues should be sent straight to the State party by the country rapporteur, or should a working group or the whole committee endorse the lists beforehand? | Была ли выработана общая позиция в отношении того, что списки вопросов должны направляться государству-участнику непосредственно докладчиком по стране или же эти списки должны заранее одобряться какой-либо рабочей группой или комитетом в целом? |
| The differences of respective rates of small regions keep growing, while the relative position of a particular small region does not change. | Различия между соответствующими показателями небольших районов растут, хотя относительное положение того или иного небольшого района не изменяется. |
| This puts Rita in a difficult position, because she and Sam previously had a scalding affair, which ultimately led to her husband's suicide. | Это ставит Риту в сложное положение, так как у неё с Сэмом был страстный роман, который в конечном счёте привёл к самоубийству её мужа. |
| In connection to this, it is concerned at the conduct of PAC members who have availed themselves of their position to harass repatriated persons. | В связи с этим он испытывает озабоченность по поводу поведения членов ПГС, которые используют свое положение для того, чтобы преследовать репатриированных лиц. |
| Attention has also been drawn to the position of older women, who in many cases have little or no payments from pension funds and are often caring for their spouses. | Обращалось также внимание на положение пожилых женщин, которые во многих случаях если и получают от пенсионных фондов какие-то выплаты, то небольшого размера и часто вынуждены ухаживать за своими супругами. |
| I have merely explained the position. | Я просто объяснил положение. |
| Roger became a ward of his new brother-in-law King Alexander; he held the position until 1228. | Роджер стал подопечным своего нового зятя, короля Александра; он занимал должность до 1228 года. |
| Each United Nations position is designated by a letter indicating the category into which it falls. | Каждая должность в Организации Объединенных Наций обозначается буквой, указывающей на ту категорию, к которой она относится. |
| A communication has been received by the secretariat to the effect that the position of a Vice-Chairman representing the Group of African States has been vacated. | Секретариат получил сообщение о том, что освободилась должность заместителя Председателя, представляющего Группу африканских государств. |
| At the same time, a recruitment exercise was also undertaken for the position of Senior Legal Officer (P-5) in the light of the retirement of Kening Zhang (China) in February 2013. | В то же время было проведено мероприятие по набору на должность старшего сотрудника по правовым вопросам (С-5) в связи с выходом на пенсию Кэнина Чжана (Китай) в феврале 2013 года. |
| Further, the position has not been made an established post under the Public Service Commission, so it is subject to the determination of the administration and the availability of the one person contracted to operate it. | Кроме того, эта должность не утверждена в качестве штатной Комиссией гражданской службы, и в результате ее заполнение зависит от усмотрения администрации и от наличия сотрудника, на которого можно было бы ее возложить. |
| Work is under way to review the relationship between external debt statistics and the balance of payments, including the international investment position. | Ведется работа по анализу связей между статистикой внешней задолженности и платежным балансом, включая состояние международных инвестиций. |
| The cash position of the International Criminal Tribunal for Rwanda has improved since the last biennium. | Состояние денежной наличности Международного уголовного трибунала по Руанде по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом улучшилось. |
| The cash position remained critical, forcing the Agency to live from hand to mouth in terms of balancing incoming funds and outgoing payments. | Состояние денежной наличности в Агентстве оставалось критическим, в связи с чем оно, предпринимая усилия с целью сбалансировать доходы и расходы, едва сводило концы с концами. |
| While the physical situation of this housing stock is generally not a major problem today, its position in the housing market is a problem. | В то время как физическое состояние этого жилого фонда в настоящее время, как правило, не вызывает серьезных опасений, проблемой является его статус на рынке жилья. |
| Liquidity position as at 31 December 1993.105 | Таблица 10 Состояние ликвидности на 31 декабря 1993 года |
| Language arts position opened up here, so I came over last year. | Тут открылась вакансия на место учителя словесности, так что я перешла в том году. |
| I want a position in court again. | Я хочу место во дворе снова. |
| b) they have obtained and are in a position to exercise effectively a right to verify the end-use and end-use location of any supplied item; and | Ь) они получили право проверять конечное использование и место конечного использования любого поставленного предмета и были в состоянии эффективно осуществлять это право; и |
| So put yourself in my position and ask yourself, what you would have done? | Поставь себя на мое место и спроси себя: как бы поступил ты? |
| The tissue has to be put to its natural position to create a younger appearance. | Важно поместить ткань на своё естественное место, чтобы вызвать омолаживающий вид. |
| With the right set of tools, youth voices can be heard and countries across the ESCAP, ECA and ESCWA regions are in a prime position to tap the youth dividend. | Обладая необходимым набором инструментов, молодежь могла бы открыто выражать свои взгляды, а страны регионов ЭСКАТО, ЭКА и ЭСКЗА имели бы возможность вплотную задействовать потенциал молодых людей. |
| It was necessary therefore to ensure that it was in a position to discharge that role, by ensuring that it had sufficient financial and human resources available and used them effectively. | Поэтому необходимо обеспечить, чтобы она имела возможность выполнять эту роль, т.е. чтобы она располагала необходимыми финансовыми и кадровыми ресурсами и эффективно их использовала. |
| The attention he had paid to chemistry in the earlier part of his career enabled him to hold his own in this position, but he found his work more congenial when in 1887 he was transferred to the professorship of physics. | Большое внимание, которое он уделил химии в первой части своей карьеры позволил ему удержаться на этой должности позиции, но он счёл за лучшее покинуть её, когда в 1887 году получил возможность стать профессором физики. |
| Reality or not, the fact is that Melina today begins a year of reign, not as sovereign, but as a princess, a position that gives her the opportunity to represent Colombia in one of the international competitions designated by the National Competition itself. | Так это или нет, факт в том, что сегодня у Мелины начинается год правления, не в качестве королевы, но в качестве принцессы, позиции, которая дает ей возможность представлять Колумбию на одном из международных соревнований, указанном непосредственно организаторами Национального Конкурса. |
| Fifth paragraph: delete "optional", "[and their direct participation in hostilities]" and "while giving States Parties which find themselves in a position to do so the possibility to adhere to such a protocol"; | Пункт 5: исключить "факультативный"; [и их прямого участия в военных действиях]; "и в то же время будет давать возможность государствам-участникам, которые в состоянии сделать это, присоединиться к такому протоколу". |
| In 1930, the position was often referred to as Minister of War and National Defense. | В 1930-х годы, пост часто называли «военный министр и национальной обороны». |
| I understand that there is agreement on the appointment of Ambassador Ludwik Dembinski of Poland to this position. | Как я понимаю, есть согласие относительно назначения на этот пост посла Польши Людвика Дембинского. |
| One of the principal reasons, in our system, this position is considered very important is because of the CD. | Одна из главных причин состоит в том, что в нашей системе этот пост считается весьма важным, ибо тут речь идет о КР. |
| In June 2004 the Minister of Foreign Affairs of Estonia stood as a candidate for the position of Secretary General of the Council of Europe. | В июне 2004 года министр иностранных дел Эстонии являлась кандидатом на пост Генерального секретаря Совета Европы. |
| The creation of an additional position of Assistant Secretary-General is welcome, especially if a purpose of this post is to support policy coherence as emphasized in the Monterrey Consensus. | Создание еще одной должности помощника Генерального секретаря можно приветствовать, особенно если этот пост создается в целях обеспечения, как это подчеркивается в Монтеррейском консенсусе, последовательности курса. |
| The delegation also stressed that until an internal examination is completed the European Union will not be able to have a final position. | Делегация также подчеркнула, что до завершения внутреннего рассмотрения Европейский союз не сможет определить окончательную позицию. |
| But maybe he thinks that if he can pit the companies against each other he'll get a good position. | Но, возможно, он думает, что если он сможет столкнуть компании друг с другом он займёт хорошее положение. |
| The decision must be submitted to the National Assembly for verification within the period of 48 hours from the date of its adoption, namely as soon as the National Assembly is in a position to convene. | Решение должно быть внесено в Народную скупщину на утверждение в течение 48 часов с момента его принятия, т.е. как только она сможет собраться на заседание. |
| The Court however rejected the State's position that the inability to transfer the money renders the entire lawsuit "theoretical". | Суд подчеркнул, что даже в случае удовлетворения гражданского иска Мустафы Дирани и присуждения ему компенсации он не сможет получить эти деньги, поскольку законодательство Израиля запрещает перевод денег |
| The stipulation of the match was that if Austin's team defeated Bischoff's team, Austin could no longer have to be physically provoked before assaulting a Raw Superstar; if Bischoff's team, however, were victorious, Austin must resign his position as Co-General Manager. | Условия боя были заранее оговорены: если победит команда Остина, то Стив сможет без повода нападать на любого рестлера RAW, а если победит команда Бишоффа, то Остин должен будет уйти из WWE. |
| Until 1974 the Riksdag Act was a fundamental law, but as stated it now occupies an intermediate position. | До 1974 года Акт о риксдаге являлся основным законом, но, как уже отмечалось, в настоящее время он имеет промежуточный статус. |
| Nevertheless, some rules of international law are more important than other rules and for this reason enjoy a superior position or special status in the international legal system. | Тем не менее некоторые нормы международного права важнее других и по этой причине занимают более высокое положение или особый статус в международно-правовой системе. |
| UNESCO has reaffirmed its position as a global agency in this field, with its global research and development survey and numerous training activities worldwide. | ЮНЕСКО еще раз подтвердила свой статус глобального учреждения в этой области деятельности благодаря проведению глобального обследования в области НИОКР и многочисленных учебных мероприятий по всему миру. |
| We have come to these historic premises with our optimism stirred by the position taken at the recent summit meeting in Cairo of the Ministers of the countries of the Non-Aligned Movement, an organization of which the New Independentista Movement is an observer member. | Мы прибыли в эти исторические помещения, полные оптимизма, вызванного позицией, занятой в Каире на недавнем саммите министров стран Движения неприсоединения, в котором Новое движение за независимость имеет статус наблюдателя. |
| In that regard, the purely legal issues which form part of its agenda - such fundamental questions as the status of international instruments or the system of reservations to treaties, for example - cannot be relegated to the position of "other issues". | ЗЗ. На этом основании чисто правовые вопросы - такие фундаментальные вопросы, как, например, статус международных договоров или режим оговорок к международным договорам, - которые стоят в ее повестке дня, не должны переводиться в категорию "прочих вопросов". |
| With any luck, we should lock on his position next time. | Если повезёт, в следующий раз мы сможем определить его местоположение. |
| The position of the fixing holes is selected in such a way that the holes of each previous row coincide with holes of each successive row of the roofing. | Местоположение крепежных отверстий выбирается таким образом, чтобы гарантировать совпадение этих отверстий в каждом последующем ряду кровельного покрытия с отверстиями в каждом предыдущем ряду покрытия. |
| The Russian Federation firmly upholds the position that questions of territorial size, geographical isolation or limited resources should not affect the inalienable right of the inhabitants of Non-Self-Governing Territories to self-determination and independence in accordance with the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. | Твердая позиция Российской Федерации заключается в том, что размер территории, ее географическое местоположение и ограниченность природных ресурсов никак не должны затрагивать неотъемлемое право жителей несамоуправляющихся территорий на самоопределение и независимость, как это провозглашено в Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам. |
| The brace determines the position of the horizontal joists. | Обвязка определяет местоположение горизонтальных балок. |
| At least, we'd get a radio fix on his position, if you don't mind setting him up for us... | Мы зафиксируем его местоположение, если вы, конечно, дадите нам такую возможность. |
| That reiterates Colombia's position to the effect that there is only one type of terrorism, and it must by fought with equal determination everywhere. | Это подтверждает мнение Колумбии о том, что существует лишь один вид терроризма, и с ним необходимо бороться с одинаковой решимостью и повсеместно. |
| The meeting also reiterated the position taken at the second meeting that thematic rapporteurs should not seek to visit a country for which there existed a country-specific rapporteur without first consulting the latter. | Участники совещания подтвердили также мнение, которое было высказано на втором совещании и согласно которому тематические докладчики не должны добиваться посещения какой-либо страны, для которой существует докладчик по стране, без предварительной консультации с таким докладчиком. |
| The Working Group upheld that earlier position and was of the view that, in the context of contract formation, the use of fully automated systems for commercial transactions should not alter traditional rules on contract formation and legal capacity. | Рабочая группа поддержала эту сформулированную ранее позицию и высказала мнение, что в контексте заключения договоров использование полностью автоматизированных систем для коммерческих сделок не должно приводить к изменению традиционных норм, регулирующих заключение договоров и правоспособность. |
| Despite the position of the international community expressed in many resolutions adopted by the United Nations General Assembly and regional organizations, some countries continued to apply that type of measure, in disregard of the will of the international community. | Несмотря на выраженную в многочисленных резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и региональных организаций позицию международного сообщества, некоторые страны продолжают применять такого рода меры, игнорируя мнение международного сообщества. |
| In practice, non-UNECE Contracting Parties participating in Working Party sessions often raise their flag and state their position on matters of concern; they participate in discussions and their views are taken into consideration by full members, in the spirit of cooperation. | На практике договаривающиеся стороны, не являющиеся членами ЕЭК ООН и принимающие участие в сессиях рабочих групп, обращают внимание на интересующие их вопросы и выражают свою точку зрения; они участвуют в обсуждениях и в духе сотрудничества их мнение принимается во внимание полноправными членами. |
| The General Assembly must take the initiative and strengthen its central position in the multilateral system. | Генеральная Ассамблея должна взять на себя инициативу и усилить свою центральную роль в многосторонней системе. |
| Transport-related issues such as access to jobs, markets and social/educational facilities play an important, but under-appreciated role in perpetuating women's disadvantaged position in society. | Связанные с транспортом проблемы, касающиеся доступа к работе, рынкам и социально-образовательным заведениям, играют существенную, но недостаточно осознаваемую роль в закреплении неблагоприятного положения женщин в обществе. |
| The size and diversity of characteristics and circumstances of countries in Asia and the Pacific position the region to play a key role in global sustainable development. | Масштаб и разнообразие характеристик и обстоятельств стран в Азии и Тихом океане позволяют региону играть ключевую роль в глобальном устойчивом развитии. |
| He reiterated his Government's position that the question of East Timor had been kept alive by Portugal because of its inability to play a constructive role in the decolonization process of East Timor in 1975. | Он подтвердил позицию правительства его страны в отношении того, что вопрос о Восточном Тиморе постоянно поднимается Португалией потому, что она оказалась неспособна сыграть конструктивную роль в процессе деколонизации Восточного Тимора в 1975 году. |
| As a result, Rivotovao, the President of the Senate, assumed the role of President, a position he held until the election of a new president. | В результате Ракотовао, председатель Сената, взял на себя роль президента до момента избрания нового президента. |
| We intend to take full advantage of the geographical position of our country and of the favourable location of continental transit routes. | Мы намереваемся в полной мере использовать преимущества географического положения нашей страны и благоприятное расположение ряда континентальных транзитных маршрутов. |
| Its position in the centre of the island makes it easy and fast to reach from all the most important locations. | Расположение отеля в центре острова позволяет легко и быстро добраться от него до всех достопримечательностей острова. |
| Change the proportions and the position of the pasted base. | Изменим пропорции и расположение изображения так, чтобы у нас получилась подставка. |
| The strategic position of Hotel San Remo allows you to leisurely explore some of the most celebrated landmarks in Rome on foot. | Удобное расположение отеля позволит Вам с лёгкостью посетить все известные достопримечательности Рима. |
| The hotel's enviable central position allows easy access to a wealth of attractions. | Завидное, центральное расположение отеля позволит Вам с лёгкостью добраться до всех многочисленных достопримечательностей города. |
| It needed time to consider all aspects of the situation, particularly the legal implications, in order to agree on a common position. | Необходимо определенное время для рассмотрения всех аспектов сложившейся ситуации, и в частности правовых последствий, для согласования общей позиции. |
| Third parties in the position of unsecured creditors and insolvency representatives, along with co-owners of the encumbered assets, are in a somewhat different position. | Третьи стороны, находящиеся в положении необеспеченных кредиторов и представителей по делам о несостоятельности, а также совладельцы обремененных активов, находятся в несколько иной ситуации. |
| That being the case, the Committee is not in a position to evaluate the statistics referred to in the report of the Secretary-General. | В этой ситуации Комитет не может дать оценку статистическим данным, указанным в докладе Генерального секретаря. |
| Save as is indicated in the following paragraphs of the present annex, the position as regards the matters covered by that core document remains substantially as there described. | За исключением информации, изложенной в последующих пунктах настоящего приложения, ситуация по вопросам, охватываемым в основном документе, остается в основном аналогичной ситуации, описанной в указанном документе. |
| It's hard to imagine Her Majesty in that position, I know, but, well, who can deny there is something enticing about a man in a soutempe. | Что ж, трудно представить ее величество в подобной ситуации, но вы ведь не будете отрицать, что есть нечто привлекательное в мужчине в сутане. |
| People also tend to interpret ambiguous evidence as supporting their existing position. | Люди также склонны интерпретировать неоднозначные свидетельства таким образом, чтобы поддерживалась их точка зрения. |
| This position was seen as justified by the additional sentence that The requirements referred to in... column (3) shall prevail in all cases... | Такая точка зрения обосновывалась наличием дополнительного предложения в тексте: во всех случаях требования... указанные в колонке З, имеют преимущественную силу... |
| Regarding implementation of article 3, he said that the positive position of the Italian Government on racial discrimination was well known, but that did not rule out covert segregation as an unintentional by-product of the actions of private persons. | В отношении осуществления статьи 3 он говорит, что позитивная точка зрения правительства Италии по вопросу расовой дискриминации хорошо известна, но это не исключает скрытой сегрегации как непреднамеренного побочного результата действий частных лиц. |
| The view was further expressed that a definitive position on the conference could only be formulated in the light of the outcome of the deliberations of the Ad Hoc Committee. | Была также выражена точка зрения, согласно которой определенная позиция по вопросу о конференции может быть сформулирована лишь с учетом итогов обсуждений в рамках Специального комитета. |
| Views: As agreed in Belgrade, the IRU and its member associations will submit a separate paper concerning its position on issues 1 and 3 referred to above. | Точка зрения: Как было согласовано в Белграде, МСАТ и его объединения-члены представят отдельный документ, содержащий подробное описание позиции по вышеуказанным пунктам 1 и 3. |
| We don't have a team of salespeople and marketeers that can tell us how to position this drug against the other. | У нас нет команды продавцов и маркетологов, которые рассказали бы, как позиционировать это лекарство по отношению к другим. |
| This enables them to position themselves in this market. | Это позволяет им позиционировать себя на данном рынке. |
| The Committee must at the 2007 Review, position the United Nations operational system in the broader development cooperation architecture, as well as improve its responsiveness and effectiveness. | В ходе обзора, который будет проведен в 2007 году, Комитету следует позиционировать оперативную систему Организации Объединенных Наций в более широком контексте сотрудничества в целях развития, равно как и повысить ее оперативность и эффективность. |
| He concurred with the Chairperson-Rapporteur that the Expert Mechanism had no intention of trying to position itself as a monitoring body for the implementation of the Declaration, simply because it is not mandated to do so. | Он согласился с Председателем-докладчиком в отношении того, что Экспертный механизм никоим образом не намерен позиционировать себя в качестве контрольного органа по осуществлению Декларации уже в силу того, что он не уполномочен действовать подобным образом. |
| The project resulted in the demonstration of the viability of hybrid solar thermal power generation in Egypt and enabled the country to position itself internationally as a source of expertise on solar thermal power. | В результате реализации проекта была продемонстрирована жизнеспособность гибридной солнечной теплосиловой установки в Египте, и эта страна получила возможность позиционировать себя на международном уровне как источник опыта и знаний в области солнечных тепловых электростанций. |