| This position had influenced the views of some indigenous peoples, as well as lawyers and members of the judiciary. | Такая позиция повлияла на мнения некоторых коренных народов, а также адвокатов и сотрудников судебных органов. |
| This position complies with international law and the existing practice. | Данная позиция соответствует международному праву и существующей практике. |
| This process also led to the formulation of a government position which was submitted to the Conference. | В результате этого процесса была также сформулирована позиция правительства, которая была представлена Конференции. |
| On 3 July 2012, the State party, referring to the author's comments of 23 May 2012, submits that its response of 13 April 2012 to the Committee's Views made clear its legal position on the Views. | З июля 2012 года государство-участник, ссылаясь на комментарии автора от 23 мая 2012 года, заявило о том, что в его ответе от 13 апреля 2012 года на соображения Комитета ясно изложена его юридическая позиция в отношении принятых соображений. |
| Thailand's position in this regard is fully consistent with the judgment of the International Court of Justice (ICJ) of 15 June 1962 in the Case Concerning the Temple of Preah Vihear, which Thailand has fully and duly implemented; | В этой связи позиция Таиланда полностью соответствует заключению Международного Суда (МС) от 15 июня 1962 года по делу о храме Преа Вихеар, которое Таиланд полностью и должным образом выполнил; |
| This places you in an impossible position with Lord Mansfield. | Это ставит Вас в трудное положение по отношению к Лорду Мэнсфилду. |
| If the financial position of one of the spouses changes, the interested spouse may apply to court for the increase or reduction of maintenance or the termination of its enforcement. | Если финансовое положение одного из супругов меняется, заинтересованный супруг может обратиться в суд с требованием увеличения, сокращения содержания или прекращения его принудительного взыскания. |
| She also noted that the regular budget cash position, while better than that of 2012, would be tight in the final months of 2013 if incoming contributions were not received in a timely manner. | Она также отмечает, что хотя положение с денежной наличностью по линии регулярного бюджета лучше, чем в 2012 году, оно может осложниться в последние месяцы 2013 года, если подлежащие получению взносы не поступят своевременно. |
| We are convinced that the results of this research will contribute greatly to eliminating the causes which render individuals vulnerable and place them in a subordinate position, opening the doors to various forms of criminal activity. | Мы убеждены, что результаты анализа станут немалым подспорьем в устранении причин, по которым отдельные лица становятся уязвимыми и попадают в подчиненное положение, что открывает путь для различных видов преступной деятельности. |
| If there is no intermediate position, when unlatched, the door must move into an apparent open position. | Если промежуточного положения не имеется, то в незапертом состоянии дверь должна сдвигаться в явно открытое положение. |
| The position of the UNRWA Comptroller has been re-established and staffed. | Восстановлена должность Контролера БАПОР, которому предоставлен соответствующий персонал. |
| During Phase 0, based on a job description and terms of reference, a position was established for a longer-term Project Manager. | На "нулевом этапе" на основе описания поста и круга ведения была учреждена должность руководителя проекта на продолжительный срок. |
| The creation of the position of Deputy Secretary-General, chosen from the assistant secretaries-general for a specified period in order to monitor and coordinate the Secretariat-General's operational mechanisms. | Была создана должность заместителя Генерального секретаря, который избирается из числа помощников Генерального секретаря на определенный срок в целях осуществления мониторинга и координации механизмов работы Генерального секретариата. |
| I will get himthe royal position. | Я дам ему королевскую должность. |
| The Philippines disliked the idea of any UNIDO position becoming the preserve of a handful of States and did not wish to see the gradual institutionalization of a practice that ran counter to the principles enshrined in the United Nations Charter. | Филиппины решительно выступают против того, чтобы какая-либо должность в ЮНИДО стала вотчиной лишь горстки государств, и против постепенного узаконивания практики, противоре-чащей принципам, закрепленным в Уставе Орга-низации Объединенных Наций. |
| We're the ones who put him in this position. | Это мы привели его в такое состояние. |
| The following summary table shows the financial position and status of funds for the year 2005. | В приведенной ниже краткой таблице отражено финансовое положение и состояние ликвидности за 2005 год. |
| The relevant factors include the general economic situation, the structural rigidities, the balance-of-payments position, particularly the level of international reserves, the fiscal budget constraints, the social and employment situation and the adequacy of safety nets. | К числу соответствующих факторов относятся общеэкономическое положение, структурная неэластичность, состояние платежного баланса, особенно объем валютных резервов, сбалансированность государственного бюджета, социальное положение и положение в области занятости и адекватность социальной защиты. |
| Here, you see that it's stable, and even if I give it little nudges, it goes back to the nice, balanced position. | Обратите внимание, что наша конструкция устойчива, и даже если я буду её слегка толкать, она возвращается в своё исходное уравновешенное состояние. |
| 2.25.2. and for a trailer, when the trailer is connected to a drawing motor vehicle in the condition as described in paragraph 2.25.1. and its movable components are in the normal position(s) as defined in paragraph 2.23. | 2.25.2 в случае прицепа: состояние, когда прицеп соединен с тягачом в соответствии с предписаниями пункта 2.25.1 и его подвижные компоненты находятся в нормальном(ых) положении(ях), как это определено в пункте 2.23. |
| If the King dies I lose my position in Court. | Если король умрет, я потеряю место при дворе. |
| The role, status and position of women in society were to a large extent created and reinforced by gender prejudices and stereotypes. | Роль, место и положение женщин в обществе во многом определяются и закрепляются гендерными предрассудками и стереотипами. |
| I'll have to find another position, won't I? | Мне придется искать новое место, да? |
| Mr. Jacob: I believe that in my previous statement I fully clarified the position of my Government with regard to the incident that took place at Qana in 1996, and I am not going to repeat my previous statement. | Г-н Джейкоб: Мне кажется, что в моем предыдущем заявлении я четко разъяснил позицию своего правительства в отношении инцидента, который имел место в 1996 году в Кане, и я не собираюсь повторять свое предыдущее заявление. |
| Go back to him with a package - a combination of financial relief in the short run and a long-term plan of some sort, a position in one of the companies. | Вернись к нему с, так называемым, "пакетом услуг" - содержащим финансовую поддержку и долгосрочные перспективы, своего рода, место в одной из компаний. |
| Media organizations are now in many instances in a position to take on the roles of opinion makers. | Сегодня во многих случаях средства массовой информации имеют возможность играть роль в формировании общественного мнения. |
| At the same time companies are given the opportunity to qualify their work force on favourable terms and thereby strengthen their competitive position. | В то же время компания получает возможность повысить квалификацию своей рабочей силы на благоприятных условиях и тем самым укрепить свою конкурентоспособность. |
| It also improves the overall effectiveness of the Secretariat, which is now in a position to provide integrated support for policy formulation, analytical and normative functions and relevant technical cooperation activities. | Она повышает также общую эффективность деятельности Секретариата, который в настоящее время имеет возможность оказывать комплексную поддержку по вопросам выработки политики, выполнения аналитических и нормативных функций и осуществления соответствующих мероприятий в области технического сотрудничества. |
| The Committee had taken the position that they should not be segregated, but that the possibility of bilingual or mother-tongue education must be kept open. | Комитет уже излагал свою позицию, высказывая мнение, что они не должны подвергаться сегрегации, но что возможность получения образования на родном языке или же на двух языках должна сохраняться открытой. |
| The technical result is the creation of means for providing information support for and controlling petroleum extraction in real time which enable continuous real-time monitoring of production facilities and make it possible to monitor and manage same from any geographical position. | Техническим результатом является создание средств информационного обеспечения и управления нефтедобычей в реальном масштабе времени, обеспечивающих непрерывный мониторинг технологических объектов в реальном масштабе времени и возможность их контроля и управления из любой географической точки. |
| Borrell was nominated President of the European University Institute on 12 December 2008, and assumed this position in January 2010. | 12 декабря 2008 года Боррель был выдвинут на пост президента Института Европейского университета и получил эту должность в январе 2010 года. |
| Seeking a position with a higher political profile, Brooke eventually accepted the position of chairman of the Finance Commission of Boston, where he investigated financial irregularities and uncovered evidence of corruption in city affairs. | Искав пост с более высокой политической значимостью, Брук в конечном итоге согласился с должностью председателя финансовой комиссии Бостона, где расследовал финансовые нарушения и обнаружил доказательства коррупции в делах города. |
| The Group believes that this position, within the Government, facilitates his ability to violate the measures imposed on him by the Committee, in particular the asset freeze. | Группа считает, что такой пост в правительстве облегчает ему возможность нарушать меры, введенные в его отношении Комитетом, в частности по замораживанию активов. |
| A significant part of the funding is channelled through the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, in which the European Commission currently holds the position of Board Vice-Chair. | Значительная часть средств направляется через Глобальный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, в котором Европейская комиссия в настоящее время занимает пост заместителя председателя Совета. |
| William Shirley, who sought a more lucrative position, sent his wife to London to lobby on his behalf, making common cause with Samuel Waldo, a wealthy lumber baron whose supply contracts with the Royal Navy were harmed by Belcher's support of illegal logging. | Уильям Ширли, который искал более прибыльный пост, отправил жену в Лондон, чтобы она лоббировала его интересы, а также договорился с Сэмюэлем Уолдо, богатым торговцем лесом, чьи контракты с Королевским флотом страдали от поддержки Белчером незаконных рубок. |
| The establishment at Ashgabat of a United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia will position the Organization to help strengthen democratic transitions and regional capacities for conflict prevention. | Благодаря открытию в Ашхабаде Регионального центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для стран Центральной Азии Организация сможет содействовать укреплению демократических преобразований и расширению возможностей региона в плане предотвращения конфликтов. |
| Accordingly, the seventeenth session was adjourned, to be resumed when the Working Group had concluded its work and was in a position to submit its final report and decisions to the Committee for action. | В соответствии с этим был объявлен перерыв в работе семнадцатой сессии, которая возобновится после того, как Рабочая группа завершит свою работу и сможет представить Комитету на утверждение ее окончательный доклад и решения. |
| The delegation also stressed that until an internal examination is completed the European Union will not be able to have a final position. | Делегация также подчеркнула, что до завершения внутреннего рассмотрения Европейский союз не сможет определить окончательную позицию. |
| He hopes to learn Chinese in order to get an assistant manager position. | Он учит китайский язык, надеясь, что таким образом он сможет добиться должности помощника менеджера. |
| Lastly, it trusted that, when the Advisory Committee was finally in a position to submit its report on the item, an opportunity would be provided for delegations to comment on it. | И наконец, она верит, что, когда Консультативный комитет наконец сможет представить свой доклад по этому вопросу, делегации будут иметь возможность его прокомментировать. |
| It also guaranteed churches and religious societies an autonomous position independent of the Slovakian State authorities. | Она также гарантирует церквям и религиозным общинам самостоятельный статус и независимость от государственных властей Словакии. |
| The representative of the United States reiterated his position that there was no reason to further delay making a decision on recommending special consultative status to the non-governmental organization. | Представитель Соединенных Штатов вновь заявил о том, что он не видит смысла в дальнейшей задержке с принятием решения в отношении рекомендации предоставить этой неправительственной организации специальный консультативный статус. |
| But in his position, he can't get personally involved with these day-to-day dust-ups in the yard. | Но учитывая его статус, он не может лично влезать в повседневные потасовки во дворе. |
| Also... he let her know clearly his own identity and socal position... | К тому же, он ей четко назвал себя и свой социальный статус. |
| Then they take the prominent position. | Они должны подчёркивать главенствующий статус. |
| Command doesn't want to give up their position. | Командование не хочет раскрывать свое местоположение. |
| The own ship's position should be marked with an appropriate generic symbol. | Местоположение своего судна следует обозначать соответствующим общим символом. |
| A coastal State that intends to apply this provision will have to document the position of the foot of the continental slope and the thickness of sediments in a seaward direction from it. | Прибрежному государству, которое намерено применять данное положение, придется документально обосновать местоположение подножия континентального склона и толщину осадков мористее этого подножия. |
| Geographical position, logistics and communication | географическое местоположение, материаль-но-техническая база и связь |
| And Max was able to triangulate Tony's exact position using GSM cell localization. | А Макс уже успел триангулировать точное местоположение Тони по сигналу его мобильника. |
| If not, it shall adopt its own position and pass it back to Parliament with explanations. | Если нет, то Совет должен выразить своё собственное мнение по этому поводу и отправить такой акт обратно в Парламент со своими объяснениями. |
| My country firmly believes in a larger Security Council and reiterates its position that the composition of the Council must based on equitable representation. | Наша страна убеждена в необходимости расширения членского состава Совета Безопасности и подтверждает свое мнение о том, что при формировании состава Совета необходимо исходить из принципа справедливого представительства. |
| Some delegations expressed the view that much of the substance of the issues raised was valid but that no position either in favour or against the proposal could be taken until a further session of the Special Committee. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что в значительной степени существо поставленных вопросов имеет под собой основание, однако пока, до проведения одной из будущих сессий Специального комитета, нельзя занимать никаких позиций ни в пользу, ни против этого предложения. |
| Support was expressed for the position that the only appropriate way to achieve the goal of uniformity was to amend the Convention itself. | Была выражена поддержка позиции, согласно которой единственным надлежащим способом достижения цели единообразия является внесение поправки в саму Конвенцию. Однако превалирующее мнение заключалось в том, что Рабочая группа должна подтвердить принятое ею ранее решение о том, что в Нью-Йоркскую конвенцию не следует вносить поправки. |
| The Human Rights Council should be given a prominent status, restoring human rights to the central position given to them in the Charter. | Приветствуя создание Фонда демократии Организации Объединенных Наций, оратор выражает мнение, что этот Фонд, как и Группа по вопросам демократии Организации Объединенных Наций, будет содействовать демократическим реформам и поощрению и защите прав человека в государствах-членах. |
| This must throw Oppenheimer's position on this project into doubt, sir. | Это бросает тень сомнения на роль Оппенгеймера в проекте. |
| There was a lack of independent institutions in a position to mediate between groups. | Отсутствуют независимые учреждения, которые могли бы играть роль посредников между группами. |
| However it is not unfortunately in a position to undertake the lead role in such an enterprise unless extra resources are made available for this purpose. | Однако он, к сожалению, не может взять на себя роль основного организатора таких мероприятий, если ему для этих целей не будут выделены дополнительные ресурсы. |
| The position of the public prosecutor as an organ in legal proceedings is specified by the principle which stipulates that a public prosecutor is independent of other State organs and merely carries out the instructions of his superiors. | Роль государственного прокурора как участника судопроизводства определяется принципом, согласно которому государственный прокурор в своих действиях не зависит от других государственных органов и выполняет только распоряжения своих начальников. |
| It is therefore gratifying that the United Nations, which acknowledges the above position, has through the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo been playing a positive role in efforts to seek alternative security arrangements for Ituri. | Поэтому обнадеживает тот факт, что Организация Объединенных Наций, которая признает данную позицию, через Миссию Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго играет позитивную роль в усилиях по принятию альтернативных мер безопасности в районе Итури. |
| Z-1.1 17-6.1 The position, equipment and design of the working spaces shall conform to the rules set forth below concerning the safety and comfort of the crew. | Z-1.1 17-6.1 Расположение, оборудование и устройство рабочих мест должны отвечать изложенным ниже требованиям, касающимся безопасности и удобства экипажа. |
| Mass Group Seating position (or other site) Passenger | Расположение сиденья (либо другое место в автомобиле) |
| Where a special road emergency communication system does not exist on express roads and ordinary roads the general telephone system can be utilized and signs indicating the position of the nearest public telephone would be helpful. | В случае отсутствия специальной системы дорожной экстренной связи на скоростных дорогах и дорогах обычного типа может использоваться общая телефонная сеть: в этом случае устанавливаются знаки, указывающие на расположение ближайшего общественного телефона. |
| So the whole position of our troops is clear to you? | Так ты понял расположение войск? |
| The General box holds the title of the legend, which is displayed at the top of the legend box. The Position box can be used to place the legend at various locations on the chart. Use the central button to hide the legend. | Поле Общий содержит заголовок пояснений, который отображается вверху поля описаний. Поле Расположение используется для помещения пояснений в различные места диаграммы. Для сокрытия пояснений пользуйтесь центральной кнопкой. |
| I'm sorry you've got yourself into this position. | Мне очень жаль, что вы оказались в такой ситуации. |
| The Egyptian position vis-à-vis the situation in Bosnia and Herzegovina is based on a number of unchanging elements reaffirmed in the Dayton Peace Accords. | Позиция Египта в отношении ситуации в Боснии и Герцеговине основана на ряде неизменных элементов, закрепленных в Дейтонских мирных соглашениях. |
| However, following UNISFA discussions with both the SAF and the SPLA Commanders, the troops withdrew to their previous position south of the river and an escalation of the situation was averted. | Однако после того как представители ЮНИСФА встретились с командующими СВС и НОАС, войска вернулись на свои прежние позиции к югу от реки и обострения ситуации удалось избежать. |
| In a range of legislative, administrative and institutional human rights instruments provisions, the Government has recognised the special position of Ireland's Traveller community to protect their rights and improve their situation. | В целом ряде законодательных, административных и институциональных положений, содержащихся в договорах о правах человека, правительство признало особое положение общины тревеллеров Ирландии с точки зрения защиты их прав и улучшения их ситуации. |
| From 1845 to 1860 Ecuador was in a position of near anarchy, barely ruled by a series of fleeting regimes, mostly liberal; it was from this precarious, nearly anarchistic situation which Garcia Moreno saved the country. | С 1845 по 1860 годы ситуация в Эквадоре была близка к анархии, страну едва контролировал ряд сменявших друг друга правительств, по большей части либеральных, Гарсия Морено удалось вывести страну из этой опасной ситуации. |
| It is our position that the contents of that book are protected. | Подождите. Эта наша точка зрения, что содержимое той книги защищено привилегией доктора и пациента. |
| One position was that it would be necessary to draft a so-called soft law document, because a hard-law document would be impractical under the circumstances. | Одна точка зрения состоит в том, что необходимо разработать документ на основе принципов диспозитивного права, поскольку в данных условиях принятие "жесткоправового" документа было бы непрактичным. |
| Regarding implementation of article 3, he said that the positive position of the Italian Government on racial discrimination was well known, but that did not rule out covert segregation as an unintentional by-product of the actions of private persons. | В отношении осуществления статьи 3 он говорит, что позитивная точка зрения правительства Италии по вопросу расовой дискриминации хорошо известна, но это не исключает скрытой сегрегации как непреднамеренного побочного результата действий частных лиц. |
| The view was further expressed that a definitive position on the conference could only be formulated in the light of the outcome of the deliberations of the Ad Hoc Committee. | Была также выражена точка зрения, согласно которой определенная позиция по вопросу о конференции может быть сформулирована лишь с учетом итогов обсуждений в рамках Специального комитета. |
| Another hypothesis is that ASL exhibits free word order, in which syntax is not encoded in word order whatsoever, but can be encoded by other means (e.g. head nods, eyebrow movement, body position). | Другая точка зрения - свободный порядок слов, и синтаксис выражается не через порядок слов, а через немануальные компоненты (движения бровей, положение тела). |
| This provides us with a great opportunity to capitalize on our human potential and rightfully position ourselves in the world. | Это дает нам огромную возможность сохранить наш человеческий потенциал и правильно позиционировать себя в мире. |
| With the home market exhausted, Philips tried with some success to position the technology as a solution for kiosk applications and industrial multimedia. | После истощения домашнего рынка Philips с некоторым успехом попыталась позиционировать технологию как решение для торговых точек и промышленной мультимедиа. |
| The design of the system makes it possible to position the projector more accurately relative to a target. | Данная конфигурация системы позволяет точнее позиционировать проектор относительно подвижной мишени. |
| We don't have a team of salespeople and marketeers to tell us how to position this drug against the other. | У нас нет команды продавцов и маркетологов, которые рассказали бы, как позиционировать это лекарство по отношению к другим. |
| The US needs to position itself to respond effectively and flexibly to the twists and turns that a potential transition in Burma may take over time, with an eye toward pressing the Burmese leadership to move in positive directions. | США должны позиционировать себя так, чтобы эффективно и гибко реагировать на те изменения, к которым с течением времени может привести потенциальный переход власти в Бирме, а также постоянно подталкивать бирманское руководство к движению в позитивном направлении. |