| In contrast to the position of the Republic of Argentina, the position of the United Kingdom and Falkland Islands Governments is firmly based on the legally binding and fundamental United Nations principle and right of self-determination for all peoples. | В отличие от позиции Аргентинской Республики позиция правительств Соединенного Королевства и Фолклендских островов прочно основывается на юридически обязательном и основополагающем принципе Организации Объединенных Наций и праве всех народов на самоопределение. |
| That position has evolved from vagueness about its nuclear capability to a public declaration of the fact that it possesses nuclear weapons, while the entire international community has remained silent. | Если раньше эта позиция состояла в поддержании неопределенности в отношении наличия у него ядерного потенциала, то сейчас речь идет о публичных заявлениях о факте обладания ядерным оружием, в то время как все международное сообщество по-прежнему хранит молчание. |
| We are surprised, however, by the position of one State that we thought to be more honest than the country that has always perpetrated injustices in an extreme, partisan and entirely subjective manner. | Однако нас удивила позиция одного государства, которое, как мы полагали, честнее страны, которая всегда творила несправедливость в высшей степени и самым оголтелым и совершенно субъективным образом. |
| A clearly stated position, which is also implemented on the ground, will help not only to ensure that IDPs feel confident that they are entitled to a choice, but also facilitate cooperation between the Government and its national and international partners; | Четко заявленная позиция, которая к тому же осуществляется на местах, поможет не только убедить ВПЛ в том, что у них есть право выбора, но и облегчить сотрудничество между правительством и его национальными и международными партнерами; |
| "Our negotiating position is and will be territorial integrity and sovereignty of the [occupied territory or UNPAs]. The [UNPAs] will sooner or later unite with the 'Srpska Republic' and Serbia and Montenegro into a unified State." | Наша позиция на переговорах заключается и будет заключаться в обеспечении территориальной целостности и суверенитета [оккупированной территории или РОООН]. [РОООН] рано или поздно объединятся с Сербской Республикой и Сербией и Черногорией в единое государство. |
| The theorem is "remarkable" because the starting definition of Gaussian curvature makes direct use of position of the surface in space. | Теорема «замечательна», поскольку авторское определение гауссовой кривизны использует положение поверхности в пространстве. |
| In addressing the General Assembly as Head of the Croatian State and the highest representative of the Croatian people, I can note with satisfaction that the international position of Croatia has been strengthened and furthered in spite of all the problems affecting the actions of the international community. | Обращаясь к Генеральной Ассамблее в качестве главы хорватского государства и высшего представителя хорватского народа, я могу с удовлетворением отметить, что международное положение Хорватии укрепляется и приобретает все большее признание, несмотря на все те проблемы, которые сказываются на деятельности международного сообщества. |
| My position is hard. | У меня трудное положение. |
| A dominant position of market power refers not only to the position of one enterprise but also to the situation where a few enterprises acting together could wield control. | Однако установить конкретные критерии, определяющие доминирующее положение на рынке, зачастую довольно трудно. |
| A dominant position of market power refers not only to the position of one enterprise but also to the situation where a few enterprises acting together could wield control. | Однако установить конкретные критерии, определяющие доминирующее положение на рынке, зачастую довольно трудно. |
| It was proud of Member States' choice of one of its nationals to hold such an important position. | Она горда, что государства-члены избрали одного из ее граждан на столь важную должность. |
| This law allows the President to transfer Supreme Court judges without their prior consent and the President can cumulate (combine) his own position and function with other leadership functions thereby blurring the separation of powers. | Этот Закон позволяет Президенту перемещать судей Верховного суда без получения их предварительного согласия, и Президент может совмещать (объединять) свою должность и функции с другими руководящими функциями, тем самым нарушая принцип разделения ветвей власти. |
| To guide its new diversity effort, IMF created, at a very senior level, the position of Special Adviser on Diversity. | Для руководства этой новой деятельностью по расширению представленности МВФ учредил на самом высоком уровне должность специального советника по вопросам расширения представленности. |
| It is proposed to establish one P-3 post in the General Legal Division and to upgrade one P-2 post to the P-3 level for the position of the Librarian in the Division of Ocean Affairs and Law of the Sea Library and Reference Collection. | Предлагается создать должность класса С-З в Отделе по общеправовым вопросам и реклассифицировать в сторону повышения до уровня С-З одну должность класса С-2, которую занимает библиотекарь в справочной библиотеке Отдела по вопросам океана и морскому праву. |
| In line with the results of the civilian staffing review, it is also proposed that the staffing establishment of the Water and Environmental Protection Section be realigned and that one Field Service post and one United Nations Volunteer position be abolished. | С учетом результатов обзора гражданского персонала предлагается также пересмотреть штатное расписание Секции по охране водных ресурсов и окружающей среды и упразднить 1 должность категории полевой службы и 1 внештатную добровольца Организации Объединенных Наций. |
| Does anyone have a position on our patient's medical condition? | У кого-нибудь есть точка зрения на медицинское состояние нашего пациента? |
| "Latched" means any coupling condition of the door latch system, where the latch is in a fully latched position, a secondary latched position, or between a fully latched position and a secondary latched position. | 3.6 "Запертое" означает любое состояние сработавшей системы защелок дверей, при котором защелка находится в полностью запертом положении, промежуточном запертом положении или между полностью запертым положением и промежуточным запертым положением. |
| financial position - the status of assets and liabilities, as reflected in the financial statements; | финансовая позиция - состояние активов и пассивов, отраженное в финансовых ведомостях; |
| Liquidity position (consolidated) | Состояние ликвидности (сводные данные) |
| While the outcome of the most recent actuarial valuation of the Fund was a source of satisfaction to his delegation, he warned against any taking any hasty decisions on that basis since the Fund's future actuarial position was subject to a number of imponderables. | Хотя результаты последней оценки актуарного состояния Фонда вызывают удовлетворение у его делегации, он предостерегает от принятия любых скоропалительных решений на этом основании, поскольку на актуарное состояние Фонда оказывает влияние целый ряд факторов, прогнозировать которые практически невозможно. |
| She held a respectable position in Georgian high society, as well as the Russian Imperial court for the last few decades of its existence. | Мери занимала высокое место среди грузинского дворянства, как и при дворе российского императора в последние годы существования империи. |
| They're lined up for your office, your life, your position. | Они нацелились на твой офис, твою жизнь, твое место. |
| That position enables us to facilitate interaction and dialogue between the Islamic world and the West. | Это место позволяет нам содействовать взаимодействию и диалогу между исламским миром и Западом. |
| But we'd also like to offer the position of Chairman of our Committee - | Но мы также хотели бы предложить место председателя нашего комитета... |
| At the beginning of the 1998 league season the club would take over second tier football club Foshan Fosti F.C. and take their position within the division. | Перед началом сезона 1998 года клуб выкупил клуб, представляющий второй дивизион, «Фошань Фости» и получил его место во втором дивизионе. |
| Gordon briefly considered offering Suleiman the position of Governor of Dara in an attempt to occupy him with peaceful plans. | Гордон недолгое время рассматривал возможность предложения Сулейману поста губернатора Дара в попытке занять его мирными переговорами. |
| Even though your ascension to the position of Prime Minister came in an awkward way because of Ariel Sharon's stroke, I believe that you have an opportunity to be part of a historic reconciliation. | Хотя ваше вступление в должность премьер-министра произошло в результате инсульта Ариэля Шарона, я верю в то, что у вас есть возможность стать частью исторического примирения. |
| We know that maintaining that position is not easy for everyone, owing to the pressures that unfortunately continue to be exerted by those with the capacity to do so credibly. | Мы знаем, что не всем легко сохранять такую позицию вследствие давления, которое, к сожалению, продолжают оказывать те, кто имеет для этого реальную возможность. |
| The session presented the sides with the opportunity to argue their position on issues including statehood and self-determination in the presence of international legal experts, who offered clarifications based on the prevailing international legal doctrine and practice. | Это мероприятие дало возможность сторонам обозначить свою позицию по ряду вопросов, включая государственность и самоопределение, в присутствии международных экспертов в области права, которые предоставили разъяснения на основе существующей международно-правовой доктрины и практики. |
| He had already had occasion to point out that the position of the Indian authorities on the question seemed regressive. | Действительно, г-н ван Бовен уже имел возможность подчеркнуть, что, как представляется, позиция властей Индии по данному вопросу стала более гибкой. |
| As of June 1999, however, this position is vacant and no successor has yet been appointed. | Однако с июня 1999 года этот пост остается вакантным и на него пока еще никто не назначен. |
| In 1911, he again found himself in professional transition, accepting the position of chairman in an interdisciplinary department at Princeton University which incorporated history, politics, and economics. | В 1911 году он снова переходит, принимая пост председателя в междисциплинарном отделе университета Принстона, который включал в себя историю, политику, и экономику. |
| However, in January 2004, President Putin abolished this position in view of the adoption of the Constitution in Chechnya and the election of the Chechen president. | Однако в январе 2004 года президент Путин ликвидировал этот пост в связи с принятием Конституции Чечни и выборами президента Чеченской Республики. |
| We are especially proud that a fellow African has been elected to that demanding position, and we are confident that your diplomatic skill and experience will help you to lead the Assembly towards a successful conclusion of its deliberations. | Мы испытываем особое чувство гордости в связи с тем, что африканец был избран на такой ответственный пост, и мы уверены в том, что ваше дипломатическое мастерство и опыт помогут Вам привести эту сессию Ассамблеи к ее успешному завершению. |
| William Shirley, who sought a more lucrative position, sent his wife to London to lobby on his behalf, making common cause with Samuel Waldo, a wealthy lumber baron whose supply contracts with the Royal Navy were harmed by Belcher's support of illegal logging. | Уильям Ширли, который искал более прибыльный пост, отправил жену в Лондон, чтобы она лоббировала его интересы, а также договорился с Сэмюэлем Уолдо, богатым торговцем лесом, чьи контракты с Королевским флотом страдали от поддержки Белчером незаконных рубок. |
| Accordingly, the seventeenth session was adjourned, to be resumed when the Working Group had concluded its work and was in a position to submit its final report and decisions to the Committee for action. | В соответствии с этим был объявлен перерыв в работе семнадцатой сессии, которая возобновится после того, как Рабочая группа завершит свою работу и сможет представить Комитету на утверждение ее окончательный доклад и решения. |
| No witness you produce can change my position, I'm afraid. | Боюсь, что ни один из предъявленных Вами свидетелей не сможет изменить мою точку зрения. |
| Through this new body, the United Nations will be in a stronger position to meet the urgent and ever-increasing requests by Governments in support for gender equality and the empowerment of women. | Благодаря этой новой структуре Организация Объединенных Наций сможет более эффективно удовлетворять все большее число поступающих от правительств настоятельных просьб об оказании поддержки в обеспечении гендерного равенства и расширении возможностей женщин. |
| The Ukrainian diplomat said that the Ukrainian Government and people recognized the territorial integrity of the Republic of Azerbaijan and emphasized that nothing would change that position. | «Правительство Украины и украинский народ признают территориальную целостность Азербайджанской Республики, и эту позицию ничто не сможет изменить», - подчеркнул украинский дипломат. |
| I would like to remind my colleague the representative of Australia that the position of my country with respect to non-proliferation is a principled one that cannot be distorted by her delegation or any other. | Хотел бы напомнить своей коллеге, представителю Австралии, что моя страна придерживается в вопросе нераспространения принципиальной позиции, которую ни ее, ни какая другая делегация исказить не сможет. |
| The Government of Montenegro strives, through the adoption of strategic documents and their implementation, to improve living conditions and position of the RAE population. | Через принятие стратегических документов и их осуществление правительство Черногории стремится улучшить условия жизни и статус рома, ашкали и египтян. |
| The position of development funds and programmes reporting directly to the Economic and Social Council and that of the specialized agencies themselves within the United Nations system varied. | Различными являются статус фондов и программ в целях развития, подотчетных непосред-ственно Экономическому и Социальному Совету, а также положение самих специализированных учреждений в системе Организации Объединенных Наций. |
| Through their involvement in play and recreation, children learn by doing; they explore and experience the world around them; experiment with new ideas, roles and experiences and in so doing, learn to understand and construct their social position within the world. | Благодаря своему участию в играх и развлекательных мероприятиях дети познают мир на практике, изучают окружающий их мир и накапливают соответствующий опыт, экспериментируют с новыми идеями, правами и опытом и при этом учатся понимать и повышать свой социальный статус в мире. |
| We have come to these historic premises with our optimism stirred by the position taken at the recent summit meeting in Cairo of the Ministers of the countries of the Non-Aligned Movement, an organization of which the New Independentista Movement is an observer member. | Мы прибыли в эти исторические помещения, полные оптимизма, вызванного позицией, занятой в Каире на недавнем саммите министров стран Движения неприсоединения, в котором Новое движение за независимость имеет статус наблюдателя. |
| The official position of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia is that the following can have the status of a national minority: | Согласно официальной позиции правительства Союзной Республики Югославии, статус национального меньшинства могут иметь: |
| The castle's position made it strategically important in safeguarding the Midlands against rebellion. | Местоположение замка сделало его стратегически важным для защиты центральной части страны от восстаний. |
| Sector Honolulu, 6588, operations normal, position 21 degrees, 45.3 minutes north, | Сектор Гонолулу, 6588 рабочие параметры в норме, местоположение 21 градус, 45.3 минуты северной широты, |
| Position (actual) (accuracy 100 m till 1 km, depending of the scale of the area you are interested in) | местоположение (нынешнее) (с точностью от 100 м до 1 км в зависимости от площади представляющей интерес зоны); |
| The cadastre map indicates the location of the real property and its position in the national coordinate system. | На них указано местоположение недвижимого имущества в привязке к национальной системе координат. |
| Includes HD number; secondary identification for most; position in right ascension and declination; magnitude; spectrum; magnitude range (for variable stars); period (of variability cycle). | Включает номер HD; для большинства используется вторым при идентификации; местоположение по прямому восхождению и склонению; видимой звёздной величине; спектру; величине диапазона (для переменных звёзд); периоду (из цикла изменений). |
| In this context, my delegation would like to reiterate its position that the Council should be expanded in both the permanent and non-permanent categories and allow for greater representation by developing countries, including better access for small States. | В этом контексте наша делегация хотела бы еще раз высказать свое мнение по поводу того, что численность членского состава Совета Безопасности следует увеличить в обеих категориях - как постоянных, так и непостоянных членов - и предоставить больше мест развивающимся странам, включая расширение доступа малых государств. |
| The document in question set forth the personal opinion of its author concerning the problems of decolonization, rather than the official position of Papua New Guinea. | В документе, о котором идет речь, изложено личное мнение его автора относительно проблем деколонизации, а не официальная позиция Папуа - Новой Гвинеи. |
| The Russian Federation agreed with the position that invalid reservations were null and void and therefore devoid of legal effect, and that the nullity could not be cured by acceptance by other parties. | Российская Федерация разделяет мнение, что недействительные оговорки юридически ничтожны и, следовательно, лишены правовых последствий, и что их ничтожность не может быть нейтрализована фактом принятия их другими сторонами. |
| Mr. Kozaki, speaking in explanation of position, said that his delegation wished to reiterate its view that the activities of the Institute must be financed in accordance with its statute, solely by voluntary contributions from Member States, not from the regular budget. | Г-н Кодзаки, выступая с разъяснением позиции, говорит, что его делегация желает подтвердить свое мнение о том, что мероприятия Института должны финансироваться в соответствии с его Уставом, исключительно за счет добровольных взносов государств-членов, а не из регулярного бюджета. |
| Some members reiterated the view that the international security forces in Timor-Leste should be placed under United Nations command, while they also expressed their intention to respect the position of the Government of Timor-Leste in this regard. | Некоторые члены Совета вновь выразили мнение, согласно которому международные силы безопасности в Тиморе-Лешти следует поставить под командование Организации Объединенных Наций, заявив при этом о своем намерении уважать позицию правительства Тимора-Лешти в этом вопросе. |
| Women must not be used as instruments in environmental issues; they must play an active role as individuals in need of empowerment to improve their socio-economic position. | Женщины не должны использоваться в качестве инструментов в связи с экологическими вопросами; они должны играть активную роль как личности, нуждающиеся в полномочиях для улучшения своего социально-экономического положения. |
| It has followed, from a position of neutrality, the Middle East peace process and played, at the behest of its of President, a historic role in triggering that process. | Он с нейтральной позиции следил за мирным процессом на Ближнем Востоке и сыграл, с благословения нашего президента, историческую роль в инициировании этого процесса. |
| The Malawi Human Rights Commission stated that it would play a consultative and coordinating role with the Government and non-governmental organizations, to ensure that the universal periodic review recommendations, including those rejected, were discussed and all stakeholders reached a common position. | Комиссия по правам человека Малави заявила, что она будет играть консультативную и координирующую роль при правительстве и неправительственных организациях для обеспечения того, чтобы рекомендации универсального периодического обзора, включая отклоненные рекомендации, были обсуждены и все заинтересованные стороны пришли к общей позиции. |
| The incumbent of the position would work for the establishment of strong and sustainable institutions in the country and promote the coordination role of UNAMA, while recognizing the lead role played by the Government of Afghanistan. | Сотрудник на этой должности будет заниматься вопросами формирования надежных и стабильных институтов в стране и расширять координирующую роль МООНСА, признавая в то же самое время ведущую роль, которую играет правительство Афганистана. |
| but my duty's basically to try and occupy the position of the analyst, which is basically to play, in a way of transference, with these expectations, and to undermine, frustrate them, to make it clear to them | но по существу мо€ об€занность попытатьс€ прин€ть роль аналитика, котора€ состоит в основном в том, чтобы играть роль, с определенными уступками, с этими ожидани€ми, и разрушать, обманывать эти ожидани€, |
| Is the exact position of the stars on August 7, 1753. | Точное расположение звезд 7 августа 1753 года. |
| The position of the Administration Building of the Military Hospital marked and gave a remarkable silhouette to Western Vračar. | Расположение здания Управления Военного госпиталя отметило и придало впечатлительный силуэт району Западни-Врачар. |
| When you're factoring the position of the Pleiades - | Когда вы посмотрите на расположение Плеяды... |
| I must check the Nile's position. | Мне надо узнать расположение Нила. |
| Style, position and value for money mark out the 'Toaz' hotel, featuring leisure facilities and restaurant which the leisure traveller has come to expect from a full service hotel, as one Londons hidden gems. | Центральное расположение на улице Маяковского мини-отеля Соната, сочетающего в себе современный комфорт и домашний уют, позволяет наиболее полно использовать безграничный туристический и бизнес потенциал Петербурга. |
| You do not understand the position she was in. | Ты не понимаешь, в какой ситуации она оказалась. |
| Your circumstances, your position on this, the situation. | Обстоятельства, твоё участие во всём этом, и в ситуации в частности. |
| National Women and Youth Councils are still exploring how to position themselves in a multi-party dispensation given that they represent all women and youth irrespective of their political leaning. | Национальные советы по делам женщин и молодежи все еще пытаются определить свою нишу в новой многопартийной ситуации, в связи с тем что они представляют всех женщин и всю молодежь вне зависимости от их политических предпочтений. |
| I'm not in an uncomfortable position. | как поступить в этой ситуации. |
| It must remain in a position to respond to the most immediate needs at the onset of a crisis and to maintain its autonomous operational capability to intervene anywhere within 48 hours of the outbreak of an emergency. | Он должен быть в состоянии удовлетворять самые насущные потребности людей в самом начале кризиса и сохранять собственный оперативный потенциал для оказания помощи людям в любой точке земного шара в течение 48 часов после возникновения чрезвычайной ситуации. |
| Of course, our previously expressed views concerning the most important aspects of Security Council reform, and especially the underlying principles of our position, remain valid. | Безусловно, наша прежняя точка зрения на самые важные элементы реформы Совета Безопасности, и в особенности принципы, положенные в основу нашей позиции, остаются неизменными. |
| Each response included a statement of its position regarding the Commission's procedures and operation and raised specific issues of law, verification, valuation or fact. | В каждом из ответов излагалась точка зрения на процедуры и методы работы Комиссии, а также поднимались конкретные вопросы права, проверки, стоимостной оценки или факта. |
| An indigenous representative from Asia said that the view of the Government of India expressed at the Working Group was not consistent with its position in its dealings with the World Bank, with which it acknowledged the existence of indigenous people in the country. | Представитель коренных народов от Азии сообщил, что точка зрения, высказанная Рабочей группе правительством Индии, не соответствует той позиции, которую оно занимает в отношениях со Всемирным банком и в соответствии с которой оно признает существование коренного народа в своей стране. |
| That's an extremely cowardly position. | Это чрезвычайно трусливая точка зрения. |
| RF Foreign Minister Sergey Lavrov has repeatedly explained Russia's position. | Российская точка зрения неоднократно разъяснялась Министром иностранных дел С.В.Лавровым. |
| The design of the system makes it possible to position the projector more accurately relative to a target. | Данная конфигурация системы позволяет точнее позиционировать проектор относительно подвижной мишени. |
| The Forum aims to position itself as an influential, long-lasting global collaboration network. | Форум намеревается позиционировать себя как влиятельную сеть глобального сотрудничества, рассчитанную на длительное существование. |
| The Board considers that the considerable number of measures introduced, in particular over this last reporting period, help to position the CDM as a benchmark offset system within an increasingly diverse carbon market. | Совет считает, что значительное число реализованных мер, в частности за последний отчетный период, помогает позиционировать МЧР как эталонную компенсационную систему со все более разнообразным углеродным рынком. |
| During the early stages of World War II and the Poland Campaign, Katowice was essentially abandoned, as the Polish Army had to position itself around Kraków. | На ранних этапах Второй мировой войны от Катовиц по сути отказались, поскольку польская армия должна была позиционировать себя вокруг Кракова. |
| The US needs to position itself to respond effectively and flexibly to the twists and turns that a potential transition in Burma may take over time, with an eye toward pressing the Burmese leadership to move in positive directions. | США должны позиционировать себя так, чтобы эффективно и гибко реагировать на те изменения, к которым с течением времени может привести потенциальный переход власти в Бирме, а также постоянно подталкивать бирманское руководство к движению в позитивном направлении. |