Английский - русский
Перевод слова Position

Перевод position с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Позиция (примеров 4900)
Ms. Ben Yedder (Tunisia) said that the official position of the Tunisian Government was that women's rights were an inseparable part of human rights. Г-жа Бен Яддер (Тунис) говорит, что официальная позиция правительства Туниса заключается в том, что права женщин являются неотъемлемой частью прав человека.
I want Canada's position on particular issues that arise here in the General Assembly to be seen in the context of our long-standing policy in the region. Мне хотелось бы, чтобы позиция Канады по конкретным вопросам, которые поднимаются здесь, в Генеральной Ассамблее, рассматривалась в контексте нашей давно определившейся политики в этом регионе.
Accordingly, it is our position that arms in whatever form that are being proliferated these days are against the interests of humanity, and therefore we shall support any process of disarmament which aims to eradicate all dangerous weapons. Соответственно, наша позиция заключается в том, что любое распространяемое в наши дни оружие в любой его форме противоречит интересам человечества, и поэтому мы будем поддерживать любой процесс разоружения, направленный на ликвидацию всех представляющих опасность видов оружия.
Was the position of Prime Minister Alexis Tsipras so weak that he had no better choice than to pass the buck to his people by resorting to the extraordinary form of democracy that is democracy by referendum? Была ли позиция премьер-министра Алексиса Ципраса настолько слаба, что у него не было лучшего выхода, чем сваливать его ответственность на свой народ, прибегнув к чрезвычайной форме демократии - демократии путем референдума?
Was the position of Prime Minister Alexis Tsipras so weak that he had no better choice than to pass the buck to his people by resorting to the extraordinary form of democracy that is democracy by referendum? Была ли позиция премьер-министра Алексиса Ципраса настолько слаба, что у него не было лучшего выхода, чем сваливать его ответственность на свой народ, прибегнув к чрезвычайной форме демократии - демократии путем референдума?
Больше примеров...
Положение (примеров 5000)
Exactly, and friends don't put friends in this kind of position. Точно, а подруги не ставят друг друга в такое положение.
3.2.3.3.2.2. When the constant engine speed is reached, the throttle shall be returned swiftly to the idle position. 3.2.3.3.2.2 При достижении постоянного числа оборотов дроссельная заслонка быстро возвращается в положение, соответствующее холостому ходу.
Subject to the comments below the position under this Article is largely unchanged and, for example, the Isle of Man Government continues to be supportive of the use of the Manx Gaelic language by those who are interested in this aspect of the Island's cultural heritage. Помимо указанного ниже положение в областях, которых касается данная статья, в целом не изменилось: так, правительство острова Мэн продолжает поощрять использование мэнского диалекта гэльского языка теми, кого интересует эта сторона культурного наследия острова.
Instead, each one is paid a "position allowance" of 71,230 baht per month with an "extra allowance" of 42,330 baht a month. Вместо этого, каждый из них получает "положение пособие" в 71230 бат в месяц с "дополнительным пособием" в 42330 бат в месяц.
English Page 5. As to the peace-keeping cash position, a more positive position prevails. Что касается наличных средств для операций по поддержанию мира, то положение в этой области в целом улучшилось.
Больше примеров...
Должность (примеров 4260)
This position could also be responsible for maintaining and updating the President's web site, under the guidance of the Spokesperson. Сотрудник, занимающий эту должность, мог бы также отвечать за ведение и обновление, под руководством пресс-секретаря, веб-сайта Председателя.
As soon as my new position is official. Сразу после моего официального вступления в должность.
Mr. Benard Estrada (Guatemala) congratulated the Chairperson on his appointment and noted that, for the first time in the Committee's history, the position was occupied by an expert belonging to an indigenous minority. Г-н Бенард Эстрада (Гватемала) поздравляет Председателя с его назначением и замечает, что впервые в истории Комитета на эту должность назначен эксперт, принадлежащий к коренному меньшинству.
It is therefore proposed to reclassify one existing position from the P-4 to the P-5 level, the incumbent of which would serve as Chief of the Human Resources Section. В этой связи предлагается реклассифицировать одну существующую должность с уровня С-4 до уровня С-5, с тем чтобы занимающий ее сотрудник выполнял функции начальника Секции людских ресурсов.
It is also proposed to add one Social Affairs Officer position with a particular focus on national-level activities in connection with social inclusion issues in relation to the peace process. Предлагается также учредить одну должность сотрудника по социальным вопросам, который будет уделять особое внимание деятельности, осуществляемой на национальном уровне в целях преодоления социальной изоляции и вовлечения маргинализированных групп населения в мирный процесс.
Больше примеров...
Состояние (примеров 186)
Work is under way to review the relationship between external debt statistics and the balance of payments, including the international investment position. Ведется работа по анализу связей между статистикой внешней задолженности и платежным балансом, включая состояние международных инвестиций.
The position of the regular budget shows some continuing improvement. Состояние регулярного бюджета продолжает отчасти улучшаться.
Two summary tables showing the financial position and the contributions and status of funds as of 31 December 2000 are attached to this document. К настоящему документу прилагаются две краткие таблицы, отражающие финансовое положение, отчисления и состояние фондов на 31 декабря 2000 года.
Our real task in the coming period is to devise a pattern of relationships that will allow us to maintain this position of disparity We should cease to talk about the raising of the living standards and democratization. Наша действительная задача в предстоящий период состоит в создании такой системы взаимоотношений, которая позволит нам поддерживать это состояние диспаритета... Нам следует перестать говорить о повышении уровней жизни и демократизации.
However, the health problems of Greek women are often the result of her position in society, of social prejudice and of the double or triple role she plays. Однако часто бывает так, что на состояние здоровья греческих женщин влияет их положением в обществе, социальные предрассудки, а также двойное или тройное бремя обязанностей, которые им приходится выполнять.
Больше примеров...
Место (примеров 1479)
It is becoming increasingly important, though, in another sense, as adaptation takes a more prominent position in the national communications. В то же время этот подход приобретает все более важное значение и еще в одном отношении, поскольку вопросы об адаптации занимают более заметное место в национальных сообщениях.
Slovakia recognizes as legitimate the efforts of some countries, which, being capable of assuming a share of the gobal responsibility for the maintenance of international peace and security, desire a position in an enlarged Security Council. Словакия отмечает законный характер усилий некоторых стран, которые, будучи в состоянии взять на себя долю глобальной ответственности за поддержание международного мира и безопасности, стремятся занять свое место в расширенном составе Совета Безопасности.
In Switzerland, the album reached number 72 and in Belgium it achieved a position of 42. В Швейцарии альбом занял 72 место, в Бельгии 42.
After graduating, he obtained a position in the studios of the marine painter, Wilhelm Krause, where he remained until 1848. Сразу после её окончания получает место ассистента при художнике-маринисте Вильгельме Краузе, у которого работал до 1849 года.
He graduated at age nineteen in 1846, second in his class of 59 cadets, losing the top position to Charles Seaforth Stewart only because of poor drawing skills. Он окончил Вест-Пойнт в 1846 году, вторым из знаменитого класса в 59 кадетов, причем только из-за плохих способностей к рисованию был вынужден уступить первое место Чарльзу Стюарту.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1058)
This law also envisaged the possibility of "legalizing" the position of those workers already employed in Italy whose employers have submitted legalization applications. Данный закон предусматривает возможность "легализации" уже находящихся в Италии иностранных рабочих, в отношении которых предприниматели ходатайствовали об их легализации.
The reconstruction of Afghanistan provided an opportunity to restore the country's position as a self-sufficient agricultural producer and adapt agricultural practices to the effects of climate change and economic conditions. Процесс реконструкции Афганистана открывает возможность восстановить позиции страны как самодостаточного сельскохозяйственного производителя и адаптировать принятые в этом секторе практические методы к последствиям изменения климата и экономических условий.
As other official replies are still outstanding, the Working Party may wish to be informed by concerned delegations about their countries' position in order to be able to analyse the reasons given and to decide on any follow-up action in this regard. Поскольку других официальных ответов пока еще не поступило, Рабочая группа, возможно, пожелает быть проинформирована соответствующими делегациями о позиции их стран, с тем чтобы иметь возможность проанализировать приведенные причины и принять решение о любых последующих мерах в этом отношении.
It shall lock automatically in the selected position and, if fitted with a swivelling mechanism, it shall lock automatically when in the driving position. Сиденье автоматически блокируется в избранном положении, а при наличии механизма, обеспечивающего возможность его поворота вокруг вертикальной оси, оно автоматически блокируется в рабочем положении.
A key opportunity presents itself with the celebration of the tenth anniversary of the Barcelona Declaration to define a common position to support democratic change in the Mediterranean by ceasing to back the political status quo there. Реальная возможность сделать это представится во время празднования десятой годовщины Барселонской декларации, в связи с чем можно определить общую позицию, направленную на поддержку демократических изменений в средиземноморском регионе, посредством приостановки поддержки политического статус-кво в этом районе.
Больше примеров...
Пост (примеров 834)
He got an important position in the company. У него важный пост в компании.
She was one of the few, who did not decline Yanukovych when he had lost presidential position. Одна из немногих, кто не отказался от Януковича после того, как он потерял президентский пост.
After the season Auerbach officially retired as general manager but maintained the position of team president. После окончания сезона Ауэрбах покинул пост генерального менеджера, но остался на посту президента команды.
Partially as a result of the success of his books, Tulp became Mayor of Amsterdam in 1654, a position he held for four terms. Отчасти по причине успеха своих книг, он стал в 1654 году бургомистром Амстердама, пост который он занимал четыре срока подряд.
Mr. Seim (Norway): On behalf of my delegation, I have pleasure in conveying to you, Sir, our congratulations on your election to the position of Chairman for the 1994 session of the Disarmament Commission. Г-н Сейм (Норвегия) (говорит по-английски): От имени моей делегации я рад поздравить Вас, г-н Председатель, в связи с Вашим избранием на пост Председателя сессии 1994 года Комиссии по разоружению.
Больше примеров...
Сможет (примеров 182)
Once the Committee's current position had been finalized, Mr. Thornberry, in his capacity as rapporteur, could communicate it to ILC. Как только нынешняя позиция Комитета будет согласована, г-н Торнберри сможет сообщить ее, в качестве докладчика, КМП.
Given its financial position as at 31 December 2003 and the possible failure to meet its 2004 targets, UNOPS may not be able to fund in full any future deficit from the operational reserve. С учетом финансового положения на 31 декабря 2003 года и вероятности того, что ЮНОПС не достигнет намеченных на 2004 год целевых показателей, оно, вероятно, не сможет в полном объеме финансировать любой будущий дефицит из оперативного резерва.
The Department of Peacekeeping Operations was not in a position to carry out its restructuring and recruitment of staff to enable it to provide adequate support to field operations. Департамент операций по поддержанию мира не в состоянии осуществить свою структурную перестройку и набор персонала, с помощью которого он сможет обеспечивать надлежащую поддержку полевых операций.
This improved information will provide Member States with greater insights into entities' performance and financial position, and management with better information to maintain control, drive cost-effective decision-making, and secure long-term financial sustainability. Такая более полная информация даст государствам-членам возможность лучше разобраться в результатах деятельности и финансовом положении соответствующих структур, а руководство благодаря лучшей информированности сможет осуществлять контроль, принимать эффективные с точки зрения затрат решения и поддерживать долгосрочную финансовую устойчивость.
2.6 The author submitted a request for conditional release before the Limassol Assizes Court, arguing that since he would be detained until the trial date, he was not in a position to organize his defence from prison, especially since he was not represented by a lawyer. 2.6 Автор подал в Лимасолский суд присяжных ходатайство об условном освобождении, ссылаясь на то, что, поскольку до начала процесса он будет содержаться под стражей, он не сможет организовать свою защиту из тюрьмы, особенно в силу того, что он не представлен адвокатом.
Больше примеров...
Статус (примеров 376)
Their position will have to be determined by more specific legislation and may vary from one area to another. Их статус определяется более конкретными нормативными актами и может быть различным в зависимости от конкретного места.
It requested further clarification on how the Government intended to strengthen the position of women and enable them to pursue advancement. Он попросил разъяснить, каким образом правительство намерено повысить статус женщин и содействовать улучшению их положения.
It is my hope that the Rio Summit scheduled for next year in Brazil will endorse this position and upgrade UNEP accordingly. Я надеюсь, что саммит в Рио-де-Жанейро, Бразилия, запланированный на следующий год, укрепит эту позицию и повысит статус ЮНЕП.
Of immediate concern is the extent to which Croatia's present policies and practices may serve to safeguard the legitimate concerns of Croatia's minority Serb population and its position within Croatia's constitutional framework. Чрезвычайно актуальный вопрос заключается в том, в какой степени нынешняя политика и практика Хорватии могут способствовать удовлетворению законных интересов сербского меньшинства в Хорватии и обеспечить его статус в рамках Конституции страны.
It does not involve the status of Kosovo, nor does it weaken the United Nations position of neutrality on the question of Kosovo. China will continue to support efforts by UNMIK to implement its mandate under resolution 1244. Она не затрагивает статус Косово и не ослабляет нейтральную позицию Организации Объединенных Наций в отношении вопроса о Косово. Китай будет и впредь поддерживать усилия МООНК по осуществлению своего мандата в соответствии с резолюцией 1244.
Больше примеров...
Местоположение (примеров 165)
He will shout to them, give away our position. Он закричит, выдаст наше местоположение.
This was the Azimov's last known position. Это последнее известное местоположение "Азимова".
This function is used to change temporarily or permanently the interval on which the connecting AI-IP clients report the position to the AI-IP server. Данная функция используется для временного или постоянного изменения интервала, через который соединенные клиенты АИ-МП сообщают местоположение серверу АИ-МП.
The location, size and position of the secondary centres in national hierarchies tend to derive from previous government policies and social and cultural patterns. Местоположение, размеры и позиции второстепенных центров в национальных иерархиях обусловлены политикой предыдущих правительств и социально-культурными особенностями.
You can also lock the placemark position or set advanced coordinates for its position. Можно также зафиксировать местоположение метки или установить расширенные координаты для ее местоположения.
Больше примеров...
Мнение (примеров 463)
Now, you can try and convince the AUSA to change their position. Ты можешь попытаться убедить помощника федерального прокурора изменить его мнение.
This dictum no longer reflects the accurate position of international law for both stateless persons and refugees. Это мнение уже не отражает со всей точностью позицию международного права в отношении как лиц без гражданства, так и беженцев.
Allow me, however, to express the position of Brazil that reducing the so-called nuclear danger cannot in any way be a substitute for multilaterally agreed disarmament measures. Позвольте мне, тем не менее, выразить мнение Бразилии в отношении того, что уменьшение так называемой ядерной опасности никоим образом не может заменить согласованные в многостороннем порядке меры по разоружению.
Another group of States reiterated its position of seeking the creation of a category of membership that is of a permanent character but, at least initially, without exercising the veto. Другая группа государств вновь повторила свое мнение о необходимости создать категорию членства, имеющего постоянный характер, но не предполагающего обладание - по крайней мере на первоначальном этапе - правом вето.
As for the scope of the Commission's work, support was expressed for the position of the Special Rapporteur to exclude those aquifers which were not transboundary in nature. Что же касается сферы охвата выполняемой Комиссией работы, то было поддержано мнение Специального докладчика о необходимости исключить из рассмотрения водоносные горизонты, не являющиеся трансграничными по своему характеру.
Больше примеров...
Роль (примеров 720)
My Government also understands the position of those countries pressing for a more active role of the General Assembly in the area of fisheries. Мое правительство также понимает позицию тех стран, которые настойчиво призывают к тому, чтобы Генеральная Ассамблея играла более активную роль в области рыболовного промысла.
His delegation did not share the view of some delegations that the position of the Security Council, as envisaged in article 23, would undermine the court's judicial independence and integrity. Делегация Чешской Республики не разделяет мнение некоторых делегаций, заключающееся в том, что роль Совета Безопасности, отводимая ему в статье 23, ослабит судебную независимость и самостоятельность суда.
At the time of the present review, the position of the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus is vacant and the Special Representative of the Secretary-General/Chief of Mission has been fulfilling that role as needed. На время проведения настоящего обзора должность Специального советника Генерального секретаря по Кипру оставалась вакантной, и Специальный представитель Генерального секретаря/глава Миссии по мере необходимости выполнял эту роль.
It is concerned by the State party's position that this role is fulfilled by the National Commission on the Rights of the Child and that therefore no new, independent mechanism is necessary. Его беспокоит позиция государства-участника, утверждающего, что эту роль выполняет Национальная комиссия по правам ребенка и что, таким образом, нет никакой необходимости в создании нового независимого механизма.
He also referred to the unique position of IFRC in acting as a bridge between intergovernmental organizations and civil society, through the national Red Cross Societies. "24. Он упомянул также уникальную роль Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, действующей через национальные общества Красного Креста в качестве связующего звена между межправительственными организациями и гражданским обществом.
Больше примеров...
Расположение (примеров 215)
in the plugin to adjust the size and position of the cup. подобрать размер и расположение чашки относительно изображения с зернами.
Position and dimensions of electrodes, arc and stripes Расположение и размеры электродов, дуги и полос
You will appreciate Hotel Bella Venezia's unique position. The hotel is set on a charming canal where gondolas pass by. Гости непременно оценят замечательное расположение отеля, разместившегося на берегу очаровательного канала, по которому снуют гондолы.
D. Incorrect label position is detected and a reject signal sent by iVu image sensor on food packaging line. D. Когда регистрируется неправильное расположение ярлыка, видеодатчик iVu, установленный на линии упаковки пищевых продуктов, генерирует бракующий сигнал.
Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/ Subtitles menu while holding Shift down. Вертикальное расположение субтитров. По умолчанию используется тоже расположение, что и для других файлов. Проще изменить этот параметр, используя горячие клавиши для позиции субтитров в меню Проигрыватель/ Субтитры при нажатой клавише Shift.
Больше примеров...
Ситуации (примеров 514)
And I'm not really in a position to quit my job. И я не в той ситуации, чтобы бросать свою работу.
I'm sorry you've got yourself into this position. Мне очень жаль, что вы оказались в такой ситуации.
It is planned to incorporate this position within an emergency response capability. Планируется сделать эту должность частью потенциала реагирования на чрезвычайные ситуации.
Normally, I'd offer the position to the first runner-up, but I was so impressed by you, I've decided to offer you the apprenticeship. В обычной ситуации я бы предложил место второму участнику, но я был так вами впечатлен, что решил предложить стажировку вам.
Owing to the political stalemate on the ground, the Special Envoy has not been allowed to return since March 2004 and he resigned from his position in January 2006. Вследствие возникшей на местах тупиковой политической ситуации Специальный посланник не может получить приглашение посетить страну с марта 2004 года, поэтому в январе 2006 года он ушел в отставку с этого поста.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 47)
One position was that it would be necessary to draft a so-called soft law document, because a hard-law document would be impractical under the circumstances. Одна точка зрения состоит в том, что необходимо разработать документ на основе принципов диспозитивного права, поскольку в данных условиях принятие "жесткоправового" документа было бы непрактичным.
The film's critics argued that it had misused and fabricated data, relied on out-of-date research, employed misleading arguments, and misrepresented the position of the Intergovernmental Panel on Climate Change. Критики фильма утверждали, что в нём были неправильно использованы и сфабрикованы данные, приводились вводящие в заблуждение доводы, опирающиеся на устарелые результаты исследований, и точка зрения Межправительственной группы экспертов по изменению климата была искажена.
This has been the position of the Government of India and we would like to reiterate this so that it is clearly noted in the official records of the Committee. Эта точка зрения является позицией правительства Индии, и мы хотели бы вновь о ней заявить, с тем чтобы она была ясно отражена в официальных отчетах Комитета.
There was also the view that since the Court was a judicial body and should not be put in a position to consider extra-legal matters associated with pardons and parole, perhaps a separate entity should be created to deal with these issues. Была выражена также точка зрения, заключающаяся в том, что, поскольку Суд является судебным органом и поскольку перед ним не должна ставиться задача рассмотрения не регулируемых нормами права вопросов, связанных с помилованием и условно-досрочным освобождением, возможно, для решения этих вопросов следует создать отдельный орган.
And yet, I had an unusual position toward this. Впрочем, моя точка зрения на эту проблему довольно своеобразна.
Больше примеров...
Позиционировать (примеров 45)
That, we believe, will enable our country to position itself within the global economy and to compete favourably in the world markets. Нам кажется, это позволит нашей стране позиционировать себя в глобальной экономике и конкурировать на благоприятных условиях на мировых рынках.
Canada remained committed to enabling the United Nations to position itself more successfully at the country level as a consistent, reliable and effective partner with the capacity to achieve sustainable development results. Канада, как и прежде, готова сделать все необходимое для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла более успешно позиционировать себя на страновом уровне как последовательного, надежного и эффективного партнера, способного достичь уверенных результатов в области развития.
The Board considers that the considerable number of measures introduced, in particular over this last reporting period, help to position the CDM as a benchmark offset system within an increasingly diverse carbon market. Совет считает, что значительное число реализованных мер, в частности за последний отчетный период, помогает позиционировать МЧР как эталонную компенсационную систему со все более разнообразным углеродным рынком.
During the early stages of World War II and the Poland Campaign, Katowice was essentially abandoned, as the Polish Army had to position itself around Kraków. На ранних этапах Второй мировой войны от Катовиц по сути отказались, поскольку польская армия должна была позиционировать себя вокруг Кракова.
The project resulted in the demonstration of the viability of hybrid solar thermal power generation in Egypt and enabled the country to position itself internationally as a source of expertise on solar thermal power. В результате реализации проекта была продемонстрирована жизнеспособность гибридной солнечной теплосиловой установки в Египте, и эта страна получила возможность позиционировать себя на международном уровне как источник опыта и знаний в области солнечных тепловых электростанций.
Больше примеров...