| Our position is clear and consistent and is based on the general principles of our position on international and regional disarmament, specifically the particular nature of the situation in the Middle East. | Наша позиция ясна и последовательна и базируется на общих принципах нашей позиции по международному и региональному разоружению, особенно учитывая особый характер положения на Ближнем Востоке. |
| The position of Buganda and three other kingdoms exacerbated and politicized conflicts between established ethnic, religious and linguistic communities. | Позиция Буганды и трех других королевств обострила и политизировала конфликты, существовавшие между различными этническими, религиозными и языковыми общинами. |
| The South Africa position on Rule Making | Позиция Южноафриканской Республики относительно разработки нормативных положений |
| Mr. Muigai noted that the note verbale from Somalia dated 19 August 2009 affirmed the position mutually agreed upon by the two States in the memorandum of understanding. | Г-н Муйгай отметил, что в вербальной ноте от Сомали от 19 августа 2009 года подтверждалась позиция, по которой обоими государствами была достигнута взаимная договоренность в меморандуме о взаимопонимании. |
| As to the Security Council's decision-making process, my country has maintained an unswerving position of rejection of the veto as anti-democratic and contrary to the principle of the sovereign equality of States. | Что касается процесса принятия решений в Совете Безопасности, то позиция моей страны на этот счет остается неизменной - мы отвергаем использование права вето как антидемократического механизма, противоречащего принципу суверенного равенства государств. |
| Mr. Sato agreed that such a clause might well be necessary but he was not in a position at the moment to propose exact language. | Г-н Сато согласен с тем, что такое положение может быть вполне необходимо, но в данный момент он не в состоянии предложить точную формулировку. |
| And you think you could be comfortable in a position under a woman? | ты нормально воспримешь положение под женщиной? |
| Africa's current position is dramatic. | Нынешнее положение Африки драматично. |
| If there is no intermediate position, when unlatched, the door must move into an apparent open position. | Если промежуточного положения не имеется, то в незапертом состоянии дверь должна сдвигаться в явно открытое положение. |
| A dominant position of market power refers not only to the position of one enterprise but also to the situation where a few enterprises acting together could wield control. | Однако установить конкретные критерии, определяющие доминирующее положение на рынке, зачастую довольно трудно. |
| First we move Javadi up the chain of command into a senior military position. | Сначала мы продвинем Джавади по цепочке на высшую военную должность. |
| It is proposed that a United Nations Volunteer position be established in the Finance Office for a Finance Assistant. | В Финансовом отделении предлагается учредить одну должность помощника по финансовым вопросам категории добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| In 1904, he was nominated to the Pasteur's former position as General Director of the Pasteur Institute. | В 1904 году он был назначен на прежнюю должность Пастера в качестве генерального директора Института Пастера. |
| It is also proposed that one Administrative Assistant (Local level) position be redeployed from the Planning and Coordination Unit to the Programme and Planning Unit. | Предлагается также перевести одну должность помощника по административным вопросам (местный разряд) из Группы по планированию и координации в Группу по программам и планированию. |
| The Division spent considerable time conducting personal history reviews and interviews of potential candidates during the previous budget period and in the current period in order to ensure recruitment for a GTA position. | Для обеспечения набора персонала на должность, финансируемую за счет средств на привлечение временного персонала общего назначения, в течение предыдущего и нынешнего бюджетных периодов Отдел потратил значительное количество времени на изучение персональных дел потенциальных кандидатов и проведение интервью с ними. |
| Work is under way to review the relationship between external debt statistics and the balance of payments, including the international investment position. | Ведется работа по анализу связей между статистикой внешней задолженности и платежным балансом, включая состояние международных инвестиций. |
| I have some wealth, some position... | У меня есть некоторое состояние, положение в обществе... |
| Two summary tables showing the financial position and the contributions and status of funds as of 31 December 2000 are attached to this document. | К настоящему документу прилагаются две краткие таблицы, отражающие финансовое положение, отчисления и состояние фондов на 31 декабря 2000 года. |
| Member States must remain vigilant about the Organization's financial situation; if the trend seen in 2012 continued, the cash position would again come under significant stress at the end of 2013. | Государства-члены должны по-прежнему внимательно следить за финансовым положением Организации; в случае сохранения тенденций, наблюдавшихся в 2012 году, состояние денежной наличности вновь станет достаточно напряженным к концу 2013 года. |
| "Secondary Latched Position" refers to the coupling condition of the latch that retains the door in a partially closed position. | 3.20 "Промежуточное запертое положение" означает состояние срабатывающей защелки, при котором дверь удерживается в частично закрытом положении. |
| The State party also reiterates its position with regard to the claim that article 14, paragraph 3(e), was violated as two potential defence witnesses allegedly had been threatened, and notes that the author has failed to produce any evidence to substantiate this claim. | Государство-участник вновь подтверждает также свою позицию в отношении утверждения о нарушении пункта З е) статьи 14 на том основании, что якобы имело место запугивание двух потенциальных свидетелей защиты, и отмечает, что автор не представил никаких доказательств для обоснования этого утверждения. |
| The Ecological Forum of Voluntary Organizations of Kazakhstan, which brings together over 100 environmental NGOs, holds a special position among NGOs; representatives of those organizations take part in all events conducted by the Ministry. | Особое место среди НПО занимает Экологический форум общественных организаций Республики Казахстан, объединяющий более 100 природоохранных НПО, их представители участвуют во всех проводимых Министерством мероприятиях. |
| Now that the IMF has been given a second lifetime, it needs to regain its central position in the international financial system. | Получив вторую жизнь, МВФ необходимо вновь завоевать центральное место в международной финансовой системе. |
| It remained in first place among the newly industrialized countries and had retained its position as a top reformer, according to the IFC-World Bank Doing Business 2010 report. | Он по-прежнему занимает первое место среди новых промышленно развитых стран и сохраняет свою позицию в качестве ведущего реформатора согласно совместному докладу Международной финансовой корпорации и Всемирного банка, озаглавленному "Бизнес в 2010 году". |
| As the rabbit travels, the team-mates will rotate themselves into the eye position so that the rabbit doesn't realize he's being followed. | По ходу движения кролика члены группы по очереди занимают место ищейки, ...чтобыкроликнедогадался, что за ним следят. |
| It shall be possible to install the lights on board simply and in the correct position. | Должна быть обеспечена возможность простой замены источника света. |
| I don't, which seems to put me in the unique position of being able to study Tara's condition from a fresh perspective. | Не верю, что ставит меня в уникальное положение чтобы иметь возможность изучить состояние Тары свежим взглядом. |
| Hungarian institutions and organizations, governmental and non-governmental alike, were duly informed about the arms trade treaty and given the possibility of expressing their position during the drafting of this document. | Венгерские учреждения и организации, как правительственные, так и неправительственные, были надлежащим образом проинформированы о договоре о торговле оружием, и им была предоставлена возможность высказать свою позицию в ходе разработки этого документа. |
| The funding provides the opportunity to expand, strengthen and enhance the status and position of women in Australia through: | Такое финансирование обеспечивает возможность расширить и повысить статус, а также улучшить положение женщин Австралии с помощью таких механизмов, как: |
| Thirdly, the General Assembly, through this session, has an opportunity to position itself behind the growing concern of the international community at the stalled peace process in the Middle East. | В-третьих, на этой сессии Генеральная Ассамблея с учетом растущей озабоченности международного сообщества тупиковой ситуацией в мирном процессе на Ближнем Востоке имеет возможность добиться ясности в этом вопросе. |
| But if I take the position, I have my pride to uphold. | Но если я приму этот пост, мне придётся возвысить свою гордость. |
| In December 2012, it was reported that Tetsuya Nakashima left his position as director. | В декабре 2012 года стало известно, что Тэцуя Накасима оставил свой пост директора фильма. |
| It was this connection, as well as the Tennyson name, that led Chamberlain to offer Tennyson the position of Governor of South Australia in 1899. | Именно эти связи, а также имя Теннисон, привели Чемберлена к идее предложить Теннисону пост губернатора Южной Австралии в 1899 году. |
| In the diplomatic corps, the highest position held by a woman was that of counsellor, although in the 1980s a woman had risen to the rank of ambassador. | В дипломатии самый высокий пост, который занимала женщина, был пост советника, хотя в 80-х годах одна из женщин была назначена послом. |
| Pretorius became president for a second time and Kruger retained his position as commander-in-chief. | Преториус был во второй раз избран на пост президента ЮАР, а Крюгер сохранил пост главнокомандующего. |
| It was, however, evident that one expert group, meeting for a limited period of time, was hardly in a position to arrive at concrete recommendations covering the broad range of issues associated with all forms of international cooperation in criminal matters. | Вместе с тем очевидно, что одна группа экспертов, проводящая свое совещание в течение ограниченного периода времени, вряд ли сможет выработать конкретные рекомендации, охватывающие широкий спектр вопросов, связанных со всеми формами международного сотрудничества в области уголовного правосудия. |
| Its position is that if it cannot rule Sierra Leone, nobody else should. | Его позиция сводится к тому, что если он не может управлять в Сьерра-Леоне, то пусть никто не сможет. |
| If we change our position, the captain will have no way of finding us. | Если мы изменим нашу позицию, капитан не сможет найти нас. |
| Through this new body, the United Nations will be in a stronger position to meet the urgent and ever-increasing requests by Governments in support for gender equality and the empowerment of women. | Благодаря этой новой структуре Организация Объединенных Наций сможет более эффективно удовлетворять все большее число поступающих от правительств настоятельных просьб об оказании поддержки в обеспечении гендерного равенства и расширении возможностей женщин. |
| In any event, if the Security Council were to decide that the mechanism(s) should start with one president and prosecutor, it would of course be open to the Council to revisit that position if necessary as events develop. | В любом случае, если первоначально Совет Безопасности решит, что у механизма/механизмов должен быть один председатель и один обвинитель, то он всегда сможет пересмотреть свою позицию, если того потребуют обстоятельства. |
| But in his position, he can't get personally involved with these day-to-day dust-ups in the yard. | Но учитывая его статус, он не может лично влезать в повседневные потасовки во дворе. |
| There have been unsuccessful attempts to enshrine the position of the Czech language and its minders in legislation, akin to the Language law of Slovakia. | Имели место неудачные попытки законодательно закрепить статус чешского языка, по аналогии с законом о языке Словакии. |
| The committee will nonetheless elucidate whether it is necessary to strengthen women's legal position in the area of immigration, for instance in relation to applications for asylum, or for residence determined on other bases. | Тем не менее комитет подумает над тем, следует ли повысить юридический статус женщин в иммиграционной сфере, в частности в связи с просьбами о предоставлении убежища или вида на жительство, рассматриваемыми исходя из других соображений. |
| For example, the day on which the European Union comes into being with a strong political identity of its own, the problem will arise regarding the position it will be given in the Security Council. | Например, когда начнет действовать Европейский союз, имеющий свою собственную сильную политическую индивидуальность, возникнет проблема относительно того, какой статус будет ему предоставлен в Совете Безопасности. |
| UNICEF will use its position as a lead WASH agency to encourage greater coordination and collaboration, improve knowledge management, use and sharing, and actively leverage resources for the sector. | ЮНИСЕФ будет использовать свой статус ведущего учреждения в секторе водоснабжения, санитарии и гигиены для укрепления координации и сотрудничества, более эффективного управления знаниями и их использования и распространения и активной мобилизации ресурсов для этого сектора. |
| It was most often represented as being crescent-shaped and its position has varied widely over time. | Чаще всего был представлен в форме полумесяца, местоположение варьировалось с течением времени в широких пределах. |
| A beacon position is then determined using these data. | Затем на основе использования таких данных определяется местоположение маяка. |
| While briefly at the surface, they report their position and data to a satellite for relay to shore, and then sink to begin another 10-day cycle. | Во время непродолжительного пребывания на поверхности они сообщают на спутник свое местоположение и собранные данные, а затем погружаются в глубь на очередной 10-дневный цикл. |
| I have a position on Morrow. | У меня есть местоположение Морроу. |
| The radar image and the position from the position sensor shall both be adjustable for the antenna offset to the conning position. | Радиолокационное изображение и местоположение, полученное от датчика местоположения, должны корректироваться с целью учета расстояния между антенной и местом, с которого управляется судно. |
| Some delegations took advantage of the terminology question posed by the Commission to restate their position on determining the validity of a reservation and its effects. | Некоторые делегации воспользовались тем фактом, что Комиссия поставила вопрос о терминологии, для того чтобы вновь изложить свое мнение по проблеме определения действительности оговорки и ее последствий. |
| His delegation did not share the view of some delegations that the position of the Security Council, as envisaged in article 23, would undermine the court's judicial independence and integrity. | Делегация Чешской Республики не разделяет мнение некоторых делегаций, заключающееся в том, что роль Совета Безопасности, отводимая ему в статье 23, ослабит судебную независимость и самостоятельность суда. |
| The Advisory Committee notes the options proposed by the Secretary-General and shares the position of the Internal Justice Council that the absence of a mechanism to investigate complaints against judges is a matter requiring urgent attention. | Консультативный комитет принимает к сведению предложенные Генеральным секретарем варианты и разделяет мнение Совета внутреннего правосудия о том, что проблема отсутствия механизма по рассмотрению жалоб на судей требует безотлагательного внимания. |
| You take the anti-recycling position? | А у вас прямо противоположное мнение? |
| IF I COULD PROPOSE SOMETHING... I'D BE MORE THAN WILLING TO FORGET THE WHOLE THING IF... YOU'LL SAY YOU'RE SORRY, AND RECON- SIDER ME FOR THAT POSITION. | Я мог бы предложить кое-что, и мне бы очень хотелось забыть обо всём этом... если бы ты извинился и пересмотрел своё мнение относительно меня и той должности. |
| The outgoing president, B. K. Modi, was a Hindu; he assumed the position of patron. | Предыдущий президент Б. К. Моди был индуистом, ему отвели роль покровителя общества. |
| Twenty years had passed since the end of the cold war and, as nuclear weapons played a lesser role in the new global security environment, their position in the defence doctrines of nuclear-weapon States should be adjusted accordingly. | Со времени окончания «холодной войны» прошло двадцать лет, и, поскольку ядерное оружие играет меньшую роль в новых глобальных условиях в области безопасности, его значение в оборонительных доктринах ядерных государств должно быть соответствующим образом скорректировано. |
| However, though UNIFIL, through its presence, is often in a position to play an important deterrent role, the fact that its actions here as elsewhere are necessarily governed by its mandate should not be overlooked. | Однако, хотя благодаря своему присутствию ВСООНЛ часто в состоянии выполнять важную сдерживающую роль, не следует упускать из вида тот факт, что их действия здесь и в любой другой точке должны соответствовать определенному для них мандату. |
| National policies could play a strong role and developing country Governments were being strongly encouraged to direct their efforts towards fortifying the negotiating position of their private firms, for example in seeking improved access to proprietary services' distribution networks. | Национальная политика может играть значительную роль, и правительствам развивающихся стран настоятельно рекомендуется направить свои усилия на укрепление позиций их частных компаний на переговорах, например путем улучшения доступа к фирменным сетям по распределению услуг. |
| Specifically, the note stated that while UNESCO was the lead agency and coordinator with regard to education for sustainable development at the global level, it was not in a position to take the lead at the regional level. | В частности, в записке указывается, что, хотя ЮНЕСКО является руководящим учреждением и координатором по вопросам просвещения в интересах устойчивого развития на глобальном уровне, она не может взять на себя руководящую роль на региональном уровне. |
| Thanks to its central position, the hotel enables you to discover the vibrant Bavarian capital with ease. | Центральное расположение отеля позволит Вам с лёгкостью познакомится с оживлённой жизнью баварской столицы. |
| Select this option, and then click a location in the position grid. | Выберите этот параметр и щелкните расположение в сетке положений. |
| Ultrasonic sensors installed on the front of the vehicle detect other parked vehicles and, based on the results, estimate the physical dimensions of a vacant parking space and set the target parking position. | Эта система при помощи установленных в передней части автомобиля ультразвуковых датчиков определяет расположение других транспортных средств и, опираясь на эти данные, рассчитывает физический размер свободного парковочного пространства и определят конечное положение автомобиля после парковки. |
| So if the rooms were labelled with numbers, like "10,1,7", you'd know something about the room's position. | Если бы комнаты были обозначены цифрами, мы бы поняли расположение комнат. |
| great position good value for money in relation to other hotel prices in Rome. | Близкое расположение к вокзалу, центру, метро. Отличный вид из окна на здание оперы. |
| Any man in your position would want to kill him. | Любой человек в такой ситуации хотел бы его убить. |
| It was important that the Committee should express regret at not being in a position to take advantage of the submissions made and should explain the reasons for that situation. | Необходимо, чтобы Комитет выразил свое сожаление по поводу невозможности воспользоваться представленными материалами и пояснить причины создавшейся ситуации. |
| The Netherlands also wants to contribute to the envisaged International and European position, with which considerable economic and social added value can be created. | Нидерланды также стремятся внести свой вклад в улучшение ситуации на международном и европейском уровне, что может иметь серьезную экономическую и социальную отдачу. |
| The Democratic People's Republic of Korea hopes that the South Korean authorities will rid themselves of their dependence on outside forces and respond positively to our proposal to exchange special envoys with a national independent position, in keeping with the requirements of the changing situation. | Корейская Народно-Демократическая Республика надеется, что южнокорейские власти избавятся от своей зависимости от внешних сил и положительно отреагируют на наше предложение об обмене специальными посланниками, учитывая национальную независимую позицию, в соответствии с требованиями меняющейся ситуации. |
| We expressed our disappointment at the current situation, which, it appears, has left the Conference in quite the same position as it was at the conclusion of the second part. | Мы выразили разочарование по поводу нынешней ситуации, когда Конференция, пожалуй, оказывается точно в таком же положении, как и при завершении второй части сессии. |
| Our present position is that independence and sovereignty is not a sword but is rather the shield of a nation that must be strong but not heavy. | Наша точка зрения такова, что независимость и суверенитет - это не меч, а скорее щит нации, который должен быть крепок, но не тяжел. |
| The suggestion that the commentary should make clear that paragraph 2 does not establish a legal obligation to admit an alien is already reflected therein, as this position had already been expressed within the International Law Commission during consideration of the draft articles on first reading. | Предложение указать в комментарии к пункту 2, что он не устанавливает обязательство принимать высылаемого иностранца, уже учтено в соответствующей части комментария, поскольку эта точка зрения была выражена еще при рассмотрении Комиссией международного права текста проектов статей в первом чтении. |
| An accidental viewpoint is a single visual position that produces an ambiguous image. | Случайная точка зрения - это отдельная позиция, в которой воспроизводится двойственность изображения. |
| According to a third point of view, it was too early to take a position on whether or not the Assembly would have main committees. | Третья точка зрения заключалась в том, что сейчас пока рано думать о том, следует ли Ассамблее иметь главные комитеты. |
| The view that the concept of proportionality should be abandoned altogether was an extreme position; however, in view of the importance of avoiding escalation in the application of countermeasures, and of certainty of applicable law, it might be necessary to reformulate the concept. | Точка зрения о том, что от концепции соразмерности следует отказаться полностью, представляет собой крайнюю позицию; однако с учетом важности недопущения эскалации в принятии контрмер и определенности применимого права, возможно, было бы необходимым изменить содержание этой концепции. |
| The design of the system makes it possible to position the projector more accurately relative to a target. | Данная конфигурация системы позволяет точнее позиционировать проектор относительно подвижной мишени. |
| Investment in energy efficiency provides opportunities for employment and exports, and help countries to position themselves in the future, when low-carbon growth becomes an important factor of competitiveness and sustainable development. | Инвестиции в энергоэффективность обеспечивают возможности для расширения занятости и экспорта и помогают странам позиционировать себя в будущем, когда низкоуглеродный рост станет важным фактором конкурентоспособности и устойчивого развития. |
| For instance, it is thought that the competition authority is better able to position itself and exert optimal influence on competition policy if it shares a close relationship with Government rather than remaining at arms length. | Например считается, что орган по вопросам конкуренции сможет лучше позиционировать себя и будет оказывать оптимальное влияние на политику в области конкуренции в том случае, если он будет поддерживать тесные связи с правительством, а не оставаться независимым от него. |
| The increased focus on operations, which included meeting the challenges posed by the capital master plan, allowed the Office to position itself as an effective, client-oriented unit in the Secretariat. | Повышенное внимание к оперативной деятельности - к которой относится и решение проблем, связанных с генеральным планом капитального ремонта, - позволило Управлению позиционировать себя в качестве эффективного «ориентированного на работу с клиентами» подразделения в Секретариате. |
| Hewlett-Packard's micro-mover technology can accurately position the platter to 3 nm so densities of more than 1 Tbit (125 GB) per square inch will be possible if the technology can be perfected. | Технология микропереноса (micro-mover) корпорации Hewlett-Packard позволяет позиционировать пластину с точностью до 3 нанометров, за счёт чего становится возможной плотность более 1 терабита (128 Гб) на квадратный дюйм, если технология будет усовершенствована. |