| The position of principle of the Russian Federation is that the Tribunals should keep within the time limit for a completion strategy. | Принципиальная позиция Российской Федерации заключается в том, что трибуналы должны придерживаться временных рамок стратегии завершения. |
| China's position on the so-called "Triple Action Plan" of the Philippines to address the South China Sea issue | Позиция Китая по так называемому «трехэтапному плану действий» Филиппин по решению проблемы в Южно-Китайском море |
| "You know my position on this, and I have indicated that when you analyse and read the Security Council resolutions I do not see the Security Council resolutions as a basis for that." | «Вам известна моя позиция по этому вопросу, и я уже говорил, что при прочтении и анализе резолюций Совета Безопасности я не вижу в них никаких оснований для введения запретных для полетов зон». |
| (c) It is the official position of the Republic of Lithuania to ensure a peaceful environment for officers of the Russian Federation and their families residing in Lithuania, as well as the opportunity to depart the territory of Lithuania without hindrance. | с) официальная позиция Литовской Республики заключается в создании мирных условий для военнослужащих Российской Федерации и членов их семей, проживающих в Литве, а также обеспечении возможности беспрепятственно покинуть территорию Литвы. |
| "Our negotiating position is and will be territorial integrity and sovereignty of the [occupied territory or UNPAs]. The [UNPAs] will sooner or later unite with the 'Srpska Republic' and Serbia and Montenegro into a unified State." | Наша позиция на переговорах заключается и будет заключаться в обеспечении территориальной целостности и суверенитета [оккупированной территории или РОООН]. [РОООН] рано или поздно объединятся с Сербской Республикой и Сербией и Черногорией в единое государство. |
| We need to get you into the recovery position. | Нам нужно повернуть тебя в правильное положение. |
| In addition, it only evaluated adjustable head restraints without locks in their lowest position. | К тому же он провел оценку регулируемых подголовников, не оснащенных фиксаторами, которые были установлены в самое низкое положение регулировки. |
| However, the weak fiscal position of governments in many poor countries has limited their scope for action. | Однако уязвимое финансовое положение правительств многих бедных стран ограничило возможности их действий. |
| The financial position of UNFPA had improved in 1992, with income increasing by 6.3 per cent over 1991 to $238 million. | Финансовое положение ЮНФПА улучшилось в 1992 году - поступления возросли на 6,3 процента по сравнению с 1991 годом и составили 238 млн. долл. США. |
| As at 30 April 2013, the cash position was positive for all categories, although it is expected that the regular budget cash situation will tighten in the second half of the year. | По состоянию на 30 апреля 2013 года сальдо денежной наличности было активным по всем категориям, хотя ожидается, что положение с наличными средствами по регулярному бюджету во второй половине года ухудшится. |
| Turhan turned out to be too ambitious a woman to lose such a high position without a fight. | Но Турхан оказалась слишком честолюбивой женщиной, чтобы потерять такую высокую должность без борьбы. |
| I understand that you've been recommended for the Ops position. | Как я понимаю, Вас представили к назначению на должность офицера оперативного контроля. |
| What if I create a position for you? | Что если я создам для тебя должность? |
| As announced at the 2008 annual session of the Executive Board, a position at the D-1 level has been established to provide full-time coordination of the gender evaluation follow-up, including taking forward and monitoring the decisions of the Task Force. | Как об этом было объявлено на ежегодной сессии Исполнительного совета в 2008 году, для обеспечения постоянной координации последующей деятельности по итогам оценки гендерной политики, включая осуществление решений Целевой группы и соответствующий контроль, была создана должность уровня Д1. |
| It is proposed, accordingly, to establish a general temporary assistance position at the P-3 level for nine months for an Engineering Assets Management Officer to manage the assets of the United Nations in response to the surge in peacekeeping activities with respect to UNAMID and MINURCAT. | Таким образом, ввиду увеличения объема деятельности по поддержанию мира в связи с созданием ЮНАМИД и МИНУРКАТ по статье временного персонала общего назначения предлагается учредить на девять месяцев одну должность сотрудника по управлению инженерно-техническими средствами класса С-З для управления имуществом Организации Объединенных Наций. |
| The fund has been established in order to compensate for some of the negative effects of previous assimilation policies which have weakened the position of the Saami language and culture. | Фонд был создан для того, чтобы компенсировать некоторые негативные последствия предыдущей политики ассимиляции, которая ухудшила состояние языка и культуры саами. |
| The position remains essentially as explained in paragraphs 452 and 453 of the initial report: the Hospital Authority remains the provider of public hospital services. | Состояние дел в этой области в основном соответствует информации, приведенной в пунктах 452 и 453 первоначального доклада: государственные больницы по-прежнему находятся в ведении Управления больничных учреждений. |
| As regards the outstanding debts, the lack of payments due from the target country, until the debt servicing is resumed in all appropriate forms, continues to affect adversely the balance-of-payments position of the affected country. | Что касается непогашенной задолженности, то прекращение поступления причитающихся платежей до возобновления обслуживания задолженности во всех соответствующих формах продолжает оказывать негативное влияние на состояние платежного баланса соответствующей страны. |
| (a) Indicators of position or means reflecting the state of a system (what resources - monetary, human or infrastructural, for example - are available to education); | а) индикаторы состояния или средств, которые демонстрируют состояние какой-либо системы (какими средствами - финансовыми, людскими, инфраструктурными - подкрепляется, например политика в области образования); |
| With the exception of the replacement of the Provisional Municipal Councils by LCSD, the position remains essentially as described in paragraphs 600 and 601 of the initial report. | За исключением учреждения ДДКП, сменившего местные муниципальные советы, состояние дел в этой области соответствует информации, содержащейся в пунктах 600 и 601 первоначального доклада. |
| You were given the position before it was fully offered up to the wider community. | Тебе дали это место до того, как в полной мере предложить его всем. |
| You know that labor position on the port advisory board I told you about? | Помнишь я рассказывал тебе про место в консультативном совете порта? |
| What's your batting position? | Какое место в бейсболе? |
| Jane, I have found you a position as a governess with the Smallridges of Bath. | Джейн, я нашла вам место гувернантки у Смоллриджей в Бате. |
| However, the State party should clarify its position regarding the hierarchy of sources of law in the domestic legal order of Hungary, as all States parties should recognize the supremacy of international law over the Constitution and domestic legislation. | Г-н ШАХИ положительно оценивает всестороннюю информацию, представленную делегацией, и выражает удовлетворение по поводу того, что в ее состав включены представители рома и других меньшинств и что положение рома, как можно судить, занимает центральное место в политике правительства. |
| However, the CIM is not in a position to exclude the possibility of double voting completely. | Однако Координатор не может полностью исключить возможность двойного голосования. |
| Furthermore, this position would enable the permanent forum, either through ECOSOC or directly, to communicate aspects of its work to the Secretary-General and coordinate with the High Commissioner for Human Rights. | Кроме того, такая позиция дала бы постоянному форуму возможность, или же через ЭКОСОС, или непосредственно, сообщать о тех или иных результатах своей работы Генеральному секретарю и координировать деятельность с Верховным комиссаром по правам человека. |
| The Argentinian delegation is participating in this high-level dialogue with particular interest because we feel that it provides an excellent opportunity to share our country's position on the current challenges that globalization presents to our developing world. | Аргентинская делегация участвует в настоящем диалоге на высоком уровне с особым интересом, поскольку мы считаем, что он предоставляет моей стране прекрасную возможность для изложения нашей позиции относительно современных проблем, порождаемых глобализацией в развивающемся мире. |
| Extend an open invitation to the special procedures of the Human Rights Council to visit the country, particularly those who are in a position to offer assistance to strengthen measures for the promotion and protection of human rights in Belize (Peru); | 99.21 направить открытое приглашение посетить страну мандатариям специальных процедур Совета по правам человека, в частности тем из них, которые имеют возможность предложить содействие в укреплении мер по поощрению и защите прав человека в Белизе (Перу); |
| The Special Rapporteur had apparently been more willing after his meeting with the Committee to examine the possibility of treaty bodies considering the legal consequences of an invalid reservation, including severability, provided that no absolute position was adopted on the matter. | После встречи с членами Комитета Специальный докладчик явно продемонстрировал больше готовности к изучению возможности того, чтобы договорные органы рассматривали правовые последствия недействительности оговорки, включая возможность ее отделения от договора, при условии, что по данному вопросу не будет сформулировано никакого окончательного мнения. |
| However, the functions proposed for the Coordination Officer position should be provided from existing capacity or internal redeployment; the Committee recommends against the acceptance of this position. | Однако функции, которые предлагается поручить сотруднику по координации, следует выполнять имеющимися силами или за счет внутренних перестановок; Комитет рекомендует не утверждать этот пост. |
| Juan Mendez, Special Adviser on Crime Prevention, resigned from his position as a consequence of his appointment as United Nations Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Специальный советник по вопросам предупреждения преступности Хуан Мендес покинул свой пост в связи с его назначением Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видах обращения и наказания. |
| Vienna NGO Committee on Narcotic Drugs: The permanent representative of ICAA t o the UN Offices in Vienna was again elected as Chairman of this Committee, a position ICAA has been holding since the early 1980s. | Комитет НПО по наркотическим средствам: Постоянный представитель МСАН при Отделении Организации Объединенных Наций в Вене был вновь избран Председателем этого Комитета - пост, который представители МСАН занимают с начала 80-х годов. |
| In 2009, Sabahi left his position as secretary-general of al-Karama to focus on his plan to run for the upcoming presidential election. | В 2009 Сабахи покинул пост генерального секретаря «аль-Карамы», чтобы сфокусироваться на будущих президентских выборах. |
| In 2017, she was invited by Daniel Barenboim to join the Ensemble Boulez, as well as the position of solo cellist in the West Eastern Divan Orchestra. | В 2017 году, Даниэль Баренбойм пригласил ее присоединитсься Ансамбле Булез и занять пост соло виолончелистки в оркестре West-Eastern Divan. |
| I would like to remind my colleague the representative of Australia that the position of my country with respect to non-proliferation is a principled one that cannot be distorted by her delegation or any other. | Хотел бы напомнить своей коллеге, представителю Австралии, что моя страна придерживается в вопросе нераспространения принципиальной позиции, которую ни ее, ни какая другая делегация исказить не сможет. |
| Taking into account the complexity and volume of the data involved, the Sub-commission considered that it was not in a position to complete the preparation of the recommendations by the end of the tenth session. | Принимая во внимание объем и сложность данных, приводимых в заявке, подкомиссия пришла к выводу о том, что она не сможет завершить подготовку рекомендаций к концу десятой сессии. |
| Since the restoration of democracy in 1983, Argentina has taken a principled position in the defence and promotion of human rights domestically, which has enabled it to contribute to the gradual development of international human rights law. | С момента восстановления демократии в 1983 году Аргентина занимает принципиальную позицию, заключающуюся в защите и поощрении прав человека на национальном уровне, благодаря чему она сможет внести свой вклад в прогрессивное развитие международного права прав человека. |
| Can't a guy just buy some bagels for his friends so they'll owe him a favor, which he can use to get someone fired who stole a co-manager position from him anymore? | Разве парень не может купить своим друзьям бублики, чтобы они стали должны ему услугу, которую он сможет использовать, чтобы выжить кое-кого, укравшего у него позицию со-менеджера? |
| I think it would be nice for Doctor Clarkson to see beyond Lord Merton's position and get to know the man. | Прекрасно, что доктор Кларксон сможет поближе познакомится с лордом Мёртоном. |
| The position has the rank and status of an Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary and has resided exclusively in Hanoi since 1975. | Эта должность имеет ранг и статус полномочного посла и присуща исключительно Ханое с 1975 года. |
| In consideration of its singular nature and position, the Holy See, in acceding to this Convention, does not intend to prescind in any way from its specific mission which is of a religious and moral character. | Присоединяясь к настоящей Конвенции, Святейший Престол, учитывая свой особый статус и положение, не намеревается никоим образом отступать от осуществления своей конкретной религиозной и нравственной миссии. |
| The position of the people of American Samoa, and of its duly elected legislative representatives and government officials, was that the current status of the Territory was what they desired. | Позиция народа Американского Самоа и его должным образом избранных законных представителей и правительственных должностных лиц заключается в том, что существующий статус территории обеспечивает именно такой характер отношений, который они хотели бы иметь. |
| According to the way these societies evolved historically and to the nature of their political system, the position of each ethnic, cultural, religious or social group in society is governed either by the principle of equality or by the principle of discrimination. | В зависимости от истории возникновения этих обществ и характера их политического устройства принцип равенства или принцип дискриминации определяет статус каждой этнической, культурной, религиозной и социальной группы в социуме. |
| A low-born like herself simply can't improve her position or dream of eating from a higher branch. | Родившаяся внизу стаи, она не может повысить свой статус, не может и мечтать о том, чтобы кормиться наверху дерева. |
| The CS Madeira Atlantic Hotel's excellent position makes this the ideal holiday hotel from which to explore Funchal and the beautiful Isle of Madeira. | Великолепное местоположение Отеля CS Madeira Atlantic делает его идеальным отелем для отдыха, где начинается изучение Фуншала и прекрасного острова Мадейра. |
| Satellites are assigned seemingly large three-dimensional orbital positions since there is a significant amount of inaccuracy concerning their exact location, the locations of objects around them, and the ability to precisely control their position and to manoeuvre to avoid collisions. | Спутникам присваиваются, пожалуй, широкие трехмерные орбитальные позиции, ибо имеет место значительная неточность в том, что касается их точного местоположения, местоположений объектов вокруг них, а также способности точно контролировать их местоположение и производить маневры во избежание столкновений. |
| Please note: products supplied may vary slightly in terms of waistband logo position. | Просим заметить, что местоположение логотипа на поясе может слегка варьироваться. |
| The cadastre map indicates the location of the real property and its position in the national coordinate system. | На них указано местоположение недвижимого имущества в привязке к национальной системе координат. |
| The team made a detailed register of the verification work, recording each position visited, confirming the geographic location accurately by the use of both map and global positioning system, recording the number of photographs taken of the position and noting any remarks about the position. | Группа подробно зафиксировала работу по проверке, отметив каждый посещенный объект, четко подтвердив географическое местоположение с использованием карты и глобальной системы определения координат, отметив количество фотографий, сделанных на каждом объекте, и какие-либо дополнительные замечания об этом объекте. |
| It was therefore for the plenary Assembly to take a position by adopting a resolution on that outstanding item. | Таким образом, именно на пленарном заседании Генеральная Ассамблея должна высказать свое мнение, приняв резолюцию по этому нерешенному вопросу. |
| He was not in a position at the current time to comment on any deliberate actions to deprive UNDP of funds since that question was the primary subject of the external investigation. | В настоящее время он не может высказать свое мнение о каких-либо целенаправленных мерах по лишению ПРООН средств, поскольку этот вопрос является основным предметом внешнего расследования. |
| The text in question has, inter alia, been submitted for consideration by the Council of State, which should indicate its position prior to the parliamentary vote on the law. | Рассматриваемый законопроект был, в частности, представлен на рассмотрение Государственному совету, который должен будет высказать по нему свое мнение до голосования этого законопроекта в парламенте. |
| The draft report was also submitted to civil society so that it could take a position on its content and convey its views to the federal authorities (see annex, p. 20). | С проектом доклада были ознакомлены также организации гражданского общества, с тем чтобы они могли определить свою позицию по его содержанию и высказать свое мнение по нему федеральным властям (ср. пункты 81-85). |
| He further stated that the territorial Government should be in the position to give its opinion regarding a prospective appointment. | Он далее отметил, что правительство территории должно иметь возможность выразить свое мнение в отношении возможного назначения9. |
| The passive position of the examining magistrate is also apparent in relation to the application of constraints. | Пассивная роль следственного магистрата также проявляется и в применении мер пресечения. |
| Unless the Security Council is restored to its pre-eminent position as the sole source of legitimacy on the use of force, we are on a dangerous path to anarchy... | Если Совет Безопасности не восстановит свою главенствующую роль как единственный источник легитимности в отношении применения силы, мы окажемся на опасном пути к анархии... |
| The objective of the evaluation was to assess the project's potential to be mainstreamed and to provide recommendations for future directions and position within the Governments' ongoing education reform processes. | Ее цель заключалась в том, чтобы проанализировать нынешнюю роль этого проекта в системе образования в четырех странах и возможность его широкого внедрения и предоставить рекомендации относительно его дальнейшей направленности и его места в текущих реформах правительств этих стран в сфере образования. |
| However, the costs and consequences not only of transition but also of the war of aggression which was conducted against it were such that Croatia is still not in a position to assume that role. | Однако издержки и последствия не только переходного периода, но и агрессивной войны, которая велась против нее, были таковы, что Хорватия пока еще не в состоянии взять на себя такую роль. |
| Le Verrier denounced Babinet's hypothesis, saying, "absolutely nothing by which one could determine the position of another planet, barring hypotheses in which imagination played too large a part." | Леверье эту гипотезу отверг со словами: «Определить положение другой планеты нет никакой возможности - разве что гипотезой, в которой воображение играет слишком большую роль». |
| The warmth of the stones, its specific position and the gentle massage applied will help you release tension and balance tissue functions. | Тепло камней, их особое расположение и мягкий массаж помогут Вам снять напряжение и сбалансировать функции ткани. |
| Specify the position of the address blocks and salutations on the documents. | Задайте расположение блоков адреса и приветствий в документах. |
| Moreover, thanks to 40.000 m2 of park which surrounds the hotel, you will enjoy a spectacular view from an excellent position. | Отель, имеющий удобное расположение, окружён зелёным парком, площадью 40.000 м? . Вы сможете насладиться прекрасным видом, который открывается с балкона. |
| And we just gave our position away. | Мы выдали своё расположение. |
| The Renaissance Paris Vendome boasts a prime position in the centre of Paris just a 2-minute walk from the Louvre. | Отель Renaissance Paris Vendome имеет превосходное расположение. Он находится в центре Парижа, всего в 2 минутах ходьбы от Лувра. |
| But a man in my position needs all the publicity he can get. | Но человеку в моей ситуации нужно как можно больше рекламы. |
| I'm sorry to put you in an awkward position. | Прости, что оказалась в такой неловкой ситуации из-за меня. |
| In the light of the security environment in our region, Pakistan is not in a position to adhere to the NPT. | С учетом ситуации в области безопасности в нашем регионе Пакистан не может присоединиться к ДНЯО. |
| The comparison clearly demonstrates a considerable improvement in the police officers' position in general and a larger improvement in that of the domestic violence investigators. | Это сравнение значительное улучшение ситуации в полиции в целом и следователей, занимающихся случаями насилия в семье, в частности. |
| Please accept our best wishes and assurances of our full cooperation, particularly considering the cooperation that you gave me last year when I was in a position similar to yours. | Примите наши наилучшие пожелания и заверения в нашем полном сотрудничестве, особенно с учетом той поддержки, которую Вы оказали мне в прошлом году, когда я был в похожей ситуации. |
| Hence the EU perspective expressed here today is without prejudice to the final EU position within the Aarhus process. | Поэтому точка зрения ЕС, выраженная сегодня на данном совещании, не наносит ущерба окончательной позиции ЕС в рамках Орхусского процесса. |
| That practice was consistent with paragraph (5) of the commentary to guideline 1.1.3, which set out the correct position in law. | Указанная практика созвучна пункту 5 комментария к руководящему положению 1.1.3, в котором изложена юридически грамотная точка зрения. |
| That's an extremely cowardly position. | Это чрезвычайно трусливая точка зрения. |
| Psychologism in the philosophy of mathematics is the position that mathematical concepts and/or truths are grounded in, derived from or explained by psychological facts or laws. | Психологизм в философии математики - это точка зрения, согласно которой понятия и/или истины укоренены в психологических фактах или законах, происходят из них или объясняются ими. |
| Right now the default position about when a new technology comes along, is we - people talk about the precautionary principle, | Сейчас обыкновенная точка зрения насчёт новой появившейся технологии - использовать принцип предосторожности. |
| Meanwhile, political parties continued to strategically position themselves for the elections. | З. Тем временем политические партии продолжали стратегически позиционировать себя к выборам. |
| Japan has chosen to establish its position in the international community as a nation dedicated to peace, aiming towards a safe world free from nuclear weapons. | Япония решила позиционировать себя в международном сообществе как государство, выступающее за мир, в интересах построения безопасного мира, свободного от ядерного оружия. |
| The Board considers that the considerable number of measures introduced, in particular over this last reporting period, help to position the CDM as a benchmark offset system within an increasingly diverse carbon market. | Совет считает, что значительное число реализованных мер, в частности за последний отчетный период, помогает позиционировать МЧР как эталонную компенсационную систему со все более разнообразным углеродным рынком. |
| It was decided to position this model mostly for students - the largest target audience for this portable computer. | Ноутбук было решено позиционировать для самой большой аудитории - студентов. |
| In relation to a Dove campaign launched in 1957, Ogilvy explained, I could have positioned Dove as a detergent bar for men with dirty hands, but chose instead to position it as a toilet bar for women with dry skin. | По словам Огилви, в связи с кампанией «Голубь», начатой в 1957 году, «я мог бы позиционировать«Дава»как стиральный порошок для мужчин с грязными руками, но вместо этого решил разместить его в качестве туалета для женщин с сухой кожей. |