| This position has also been confirmed by Professor McRae: | Эта позиция была также подтверждена профессором Макрэем: |
| This flexible and positive position should not be interpreted as indicating Egypt's full satisfaction with the text, which has several shortcomings. | Такая гибкая и позитивная позиция не должна истолковываться как свидетельство того, что Египет полностью удовлетворен текстом, который содержит ряд недостатков. |
| In this regard, CIT's position was that the CRTD did not constitute a "valid" response to catastrophic accidents like those of recent years; such accidents should be the subject of another convention and should be handled through a compensation fund. | В связи с этим вопросом позиция МКЖТ состоит в том, что КГПОГ не служит "приемлемым" средством в случае аварий катастрофических размеров, имевших место за последние годы; такого рода аварии должны охватываться другой конвенцией, и на этот случай должен быть предусмотрен компенсационный фонд. |
| New Zealand, for instance, strongly believes in the elimination of the veto, and we could go on insisting in the Working Group that this position be accommodated in any Charter amendment that might be forthcoming. | Новая Зеландия, например, твердо убеждена в том, что право вето следует ликвидировать, и мы могли бы продолжать настаивать в Рабочей группе на том, чтобы эта позиция была отражена при любом изменении Устава, которое может произойти в будущем. |
| (e) Participate in the meeting of the Preparatory Committee and ensure that the NGO position on the issues under discussion are incorporated in the Global Plan of Action and in any legal instruments prepared for monitoring its implementation; | ё) принять участие в совещании Подготовительного комитета и гарантировать, что позиция НПО по дискуссионным проблемам включена в Глобальный план действий и в любые правовые документы, подготовленные для контролирования его реализации; |
| Therefore, he has not been put in a position where his right to a fair trial is jeopardized. | Таким образом, он не был поставлен в положение, равнозначное ущемлению его права на справедливое судебное разбирательство. |
| That mandate should be assumed by someone with a high-level position in the international community in order to maintain the momentum of regional consultations, the involvement of countries, NGOs and the relevant agencies, including ILO, UNESCO and OHCHR. | Этот мандат должен быть принят должностным лицом, имеющим высокое положение в международном сообществе, с тем чтобы служить движущей силой региональных консультаций, участия стран, НПО и соответствующих учреждений, включая МОТ, ЮНЕСКО и УВКПЧ. |
| The position of the regular budget is uncertain and the outcome for 2007 will depend on action to be taken in the next few weeks by a few Member States. | Положение с регулярным бюджетом является неопределенным, и окончательная картина за 2007 год будет зависеть от шагов, которые предпримут несколько государств-членов в течение ближайших нескольких недель. |
| A dominant position of market power refers not only to the position of one enterprise but also to the situation where a few enterprises acting together could wield control. | Однако установить конкретные критерии, определяющие доминирующее положение на рынке, зачастую довольно трудно. |
| We've increased our position substantially. | Мы существенно усилили наше положение... и, конечно, я волнуюсь. |
| Still lacking is funding for at least one position to ensure quality control. | Пока не предусмотрены ассигнования, необходимые для покрытия расходов по меньшей мере на одну должность сотрудника по контролю за качеством. |
| The activities of the Ombudsman who also holds the position of Commissioner for Human Rights of the Republic of Azerbaijan are very crucial. | Деятельность омбудсмена, занимающего также должность Комиссара Азербайджанской Республики по правам человека, имеет весьма важное значение. |
| Candidates would be asked to rank their preferences with the understanding that they would accept any position offered for their first placement and take a different position, in a different duty station, for the second placement. | Кандидатам было бы предложено указать, какие должности они предпочитают и в каком порядке, при том понимании, что они согласятся занять любую предложенную должность при их первом назначении и получат другую должность в другом месте службы при втором назначении. |
| In order to correctly reflect the positions in the Office of the Special Representative and the Office of the Deputy Special Representative (Political), one position of Personal Assistant (Field Service), will be redeployed to the Office of the Deputy Special Representative. | Чтобы привести штатное расписание Канцелярии Специального представителя и Канцелярии заместителя Специального представителя (по политическим вопросам) в соответствие с реальным положением дел, одна должность личного помощника (категория полевой службы) будет переведена в Канцелярию заместителя Специального представителя. |
| Upon resumption of the ISP, the position will be re-advertised and all Project staff will report to the Project Manager, who in turn will report to a single Project Sponsor. | На "нулевом этапе" на основе описания поста и круга ведения была учреждена должность руководителя проекта на продолжительный срок. |
| Let pi be the best known position of particle i and let g be the best known position of the entire swarm. | Пусть также pi - лучшее из известных положений частицы i, а g - наилучшее известное состояние роя в целом. |
| In this context, it is recalled that a separate schedule for the liquidity position was included in the previous year's accounts in fulfilment of the directives given by the General Assembly in paragraph 21 of its resolution 47/211 of 23 December 1992. | В этом контексте следует отметить, что отдельная таблица, отражающая состояние ликвидности, была включена в счета за предыдущий год во исполнение указаний Генеральной Ассамблеи, содержащихся в пункте 21 ее резолюции 47/211 от 23 декабря 1992 года. |
| This would include, for example, the generation and allocation of public domestic financing for the environment; the position of environmental funds; the use of economic instruments; funds derived from the private sector; donor support; and foreign direct investment. | Это могло бы включать в себя, например, такие вопросы, как привлечение и распределение государственных национальных средств для финансирования деятельности в области окружающей среды; состояние экологических фондов; использование экономических инструментов; средства, поступающие из частного сектора; поддержка доноров; и прямые иностранные инвестиции. |
| In each of these audits, the opinion was expressed that the financial statements present fairly the financial position [...] as at 31 December 2001 and the results for the financial period then ended. | В каждой из этих ревизий было высказано мнение, что в «финансовых ведомостях адекватным образом отражены финансовое состояние [...] на 31 декабря 2001 года и итоги истекшего к тому времени финансового периода. |
| In paragraph 55, the Board recommended that the Tribunal clarify the role and responsibility of investigating indigence as soon as possible with a view to implementing more effective procedures to verify and monitor the financial position of accused persons receiving legal aid. | В пункте 55 Комиссия рекомендовала Трибуналу как можно скорее уточнить цели и рамки расследований на предмет обоснованности ссылок на «состояние нужды» в целях принятия более эффективных процедур контроля и проверки финансового положения обвиняемых, получающих юридическую помощь. |
| 8.5 Counsel contends that the same arguments apply to the position of national police officers who wish to take up their seat in the municipal council. | 8.5 Адвокат утверждает, что аналогичные аргументы применимы и в отношении сотрудников полиции, желающих занять свое место в муниципальном совете. |
| However, we consider article 62 (2) to be particularly dangerous because the current position of the Working Group is that it tends to give contractual freedom precedence over the function of protecting shippers that has to date been fulfilled by international maritime conventions. | Однако особенно опасным нам кажется пункт 2 статьи 62 по причине нынешней позиции Рабочей группы, которая склонна ставить на первое место свободу договора, а не задачу защиты интересов грузоотправителей, которую до настоящего времени выполняли международные конвенции в области морских перевозок. |
| Within the security system of Ukraine as a whole, information security holds a special position, as information relations and processes are component parts of all processes within society and the State. | Информационная безопасность в общей системе национальной безопасности Украины занимает особое место, поскольку информационные отношения и процессы являются составляющими любых процессов, происходящих в обществе и государстве. |
| FARDC did not report the position of the 2311th battalion to MONUSCO until the evening of 31 December, when it was said to have reached Kashunga, 4 km east of Kimua, where it clashed with an FDLR unit. | ВСДРК не сообщали МООНСДРК место дислокации 2311-го батальона до вечера 31 декабря, когда, как утверждалось, он вышел на позиции около Кашунги, в 4 км к востоку от Кимуа, где он вступил в боестолкновения с подразделением ДСОР. |
| The second position was won by a poster with "a cow at the price of vegetables" from Torro Grill and the third place was taken by TeraFlu that helps the immune system. | Второе место достается постеру с «коровой по цене овощей» от Тогго Grill и третье место - поддерживающему иммунитет макету «ТераФлю». |
| We believe that the regular receipt of reports is a useful resource for examining the position of the Council regarding the jurisdictional bodies that it has established. | Мы считаем, что регулярное представление таких докладов дает полезную возможность для изучения позиции Совета в отношении функционирования учрежденных им судебных органов. |
| The Advisory Committee is of the view that the capacity exists within the current staffing of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate to carry out its mandated tasks and, as such, does not recommend approval of the additional position requested. | Консультативный комитет считает, что нынешнее штатное расписание Исполнительного директората Контртеррористического комитета дает возможность для выполнения предусмотренных его мандатом задач, и поэтому он не рекомендует одобрение испрашиваемой дополнительной должности. |
| However, the delegation of El Salvador considers it advisable to consider the possibility of taking into account views of observer States, just as has already been done or, for example, through indicative voting, since the limited membership reflects only part of the overall position. | Тем не менее, делегация Сальвадора считает целесообразным предусмотреть возможность принимать во внимание и мнение государств-наблюдателей, как это делалось до сих пор, например путем индикативного голосования, поскольку ограниченный членский состав Комиссии позволяет отразить позицию лишь части государств. |
| In the meantime, there is still an opportunity for Eritrea to reconsider its position, resume fuel supplies to UNMEE, lift all restrictions on the Mission, and allow it to continue to perform the tasks originally envisaged in the Agreement on Cessation of Hostilities. | Тем временем Эритрея по-прежнему имеет возможность пересмотреть свою позицию, возобновить поставки топлива для МООНЭЭ, снять все ограничения в отношении Миссии и дать ей возможность выполнять задачи, которые были первоначально предусмотрены в Соглашении о прекращении военных действий. |
| The Commission retained this position in the Guide to Practice since it offers a reasonable compromise between the underlying principle of treaty law - consent - and the potential to consider that the author of the invalid reservation is bound by the treaty without the benefit of the reservation. | Комиссия отразила эту позицию в Руководстве по практике, поскольку она позволяет разумным образом примирить базовый принцип права договоров - консенсуализм - и возможность считать автора недействительной оговорки связанным договором без оговорки. |
| In September 2013, President Barack Obama appointed Comey to the position of Director of the FBI. | В июне 2013 года президент Барак Обама выдвинул кандидатуру Коми на пост директора ФБР. |
| However, after the return of the pro-Russian Victor Yanukovych to the position of Ukrainian prime minister, the country's pro-Western orientation has been significantly weakened. | Однако, после возвращения пророссийского Виктора Януковича на пост украинского премьер-министра, прозападная ориентация страны значительно ослабла. |
| The CHAIRPERSON said that the candidacy for the position of External Auditor submitted by Panama had been withdrawn, leaving only one candidate, the Auditor General of South Africa. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что поскольку пред-ставленная Панамой кандидатура на пост Внешнего ревизора была снята, остается только один кандидат, а именно - Генеральный аудитор Южной Африки. |
| When your predecessors re-appointed Dag Hammarskjöld to a second term, in 1957, he said that no one could accept the position of Secretary-General of the United Nations "knowing what it means", except from a sense of duty. | Когда ваши предшественники вновь назначали в 1957 году на второй срок Дага Хаммаршельда, он заявил, что никто не мог бы принять пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, «зная, что это означает», если только не из чувства долга. |
| I understand that she is the first of her gender to be appointed to that important position in the Committee, and I commend the Secretariat for its vision in making that appointment. | Насколько я понимаю, она является первой представительницей женского пола, назначенной на этот важный пост в Комитете, и я благодарю Секретариат за проявленную дальновидность в этом назначении. |
| The establishment at Ashgabat of a United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia will position the Organization to help strengthen democratic transitions and regional capacities for conflict prevention. | Благодаря открытию в Ашхабаде Регионального центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для стран Центральной Азии Организация сможет содействовать укреплению демократических преобразований и расширению возможностей региона в плане предотвращения конфликтов. |
| The military action should be exclusively confined to the perpetrators after the release of such evidence, so that the international community can determine its position with discernment and substantiated evidence. | Когда такие доказательства будут раскрыты и когда международное сообщество сможет определить свою позицию на основе проницательности и обоснованных фактов, военные действия должны сводиться исключительно к наказанию исполнителей этих актов. |
| Lastly, it trusted that, when the Advisory Committee was finally in a position to submit its report on the item, an opportunity would be provided for delegations to comment on it. | И наконец, она верит, что, когда Консультативный комитет наконец сможет представить свой доклад по этому вопросу, делегации будут иметь возможность его прокомментировать. |
| Such issues were very serious because if only the Government of the United Kingdom could improve its record in that area and proceed with the adoption of a bill of rights, it would have achieved a position of some distinction in the area of human rights. | Подобные вопросы являются весьма серьезными, поскольку, как только правительство Соединенного Королевства сможет улучшить положение в этой сфере и принять биль о правах, оно добьется определенных успехов в области прав человека. |
| The President of the Tribunal could only give his permission after ascertaining that it is unlikely that the other position would give rise to conflicts of interests, and that it would allow the judge to fully comply with his obligations to the Tribunal. | Председатель Трибунала мог бы давать разрешение только после того, как он убедится в том, что занятие другой должности вряд ли повлечет за собой конфликт интересов и что соответствующий судья сможет в полной мере выполнить свои обязательства перед Трибуналом. |
| Furthermore, all religious communities are equal and equivalent in their legal position. | Кроме того, всем религиозным общинам обеспечивается равенство и равный правовой статус. |
| Mr. CABAÑAS RODRIGUEZ welcomed the improvement in the financial situation of UNIDO over the past few years, which had enabled it to consolidate its position as a specialized agency promoting sustainable industrial development. | Г-н КАБАНЬАС РОДРИГЕС приветствует улучшение финансового положения ЮНИДО за последние несколько лет, что позволило ей упрочить свой статус в качестве специализированного учреждения, содействующего устойчивому промышленному развитию. |
| However, the image of women in religion generally and their subordinate position may explain - albeit very indirectly - these practices, which are prejudicial to women's status. | Однако именно образ женщины в религии в целом и ее статус низшего существа могут, пусть и весьма косвенно, объяснять эту практику, которая ущемляет положение женщин. |
| It contains rules authorising foreign nationals to work in Iceland if they meet certain conditions and is also intended to ensure the legal position of foreign nationals who come to Iceland for employment purposes. | Он содержит правила, разрешающие иностранным гражданам работать в Исландии, если они удовлетворяют некоторым условиям, и также призван обеспечить надлежащий юридический статус иностранных граждан, которые приезжают в Исландию в целях трудоустройства. |
| developing and improving the legal system and the position of the local self-government; improving and developing communal and housing areas, areas of physical planning, construction, transportation, road maintenance, commercial and non-commercial activities and other fields from within the competences of the local self-government, | развивает и совершенствует правовую систему и статус органов местного самоуправления; развивает и совершенствует деятельность в области жилищного и коммунального хозяйства, территориального планирования, строительства, транспорта, ремонта дорог, коммерческого и некоммерческого хозяйствования и в других областях, которые входят в сферу компетенции органов местного самоуправления; |
| Thanks to construction delays in Columbia Heights, I have a fixed position for tango. | Благодаря заморозке строительства в Коламбия Хайтс, я определил местоположение танго. |
| Mirrors 12.1.1.1. Drawing(s) showing the position of the mirror relative to the vehicle structure: | 12.1.1.1 Чертеж(и), указывающий (указывающие) местоположение зеркала по отношению к конструкции транспортного средства: |
| location of catalytic converters (position and dimension in the exhaust system, that does not produce a temperature variation of more than 50 K at the inlet of the catalytic converter). | расположение каталитических нейтрализаторов (местоположение на линии отвода выхлопных газов и размеры не должны допускать изменения температуры более чем на 50К на входе каталитического нейтрализатора). |
| I have a position on Morrow. | У меня есть местоположение Морроу. |
| Signal Position (WGS84) (Inland AIS extension) | Местоположение сигнала (ВГС84) |
| Likewise, the Advisory Committee is still not in a position to pronounce itself on these issues. | Аналогичным образом Консультативный комитет по-прежнему не может высказать свое мнение по этим вопросам. |
| The result of the voting shows that the opinion of the document's authors does not reflect the position of the international community. | Результаты голосования говорят о том, что мнение составителей этого документа не отражает позицию международного сообщества. |
| This position is not only inconsistent with the holistic approach to human health, but it also perpetuates a perception of older persons as dependent and sick. | Этот подход не только несовместим с целостным подходом к здоровью человека, но также закрепляет мнение о пожилых людях как зависимых и больных. |
| In 2004, the Ombudsman for Minorities took a position on cases where statements by the Finnish Security Police on applicants were mentioned as grounds for the refusal of residence permits. | В 2004 году Омбудсмен по делам меньшинств выразил свое мнение в отношении тех дел, в которых отказ в виде на жительство был мотивирован отчетами Полицейской службы безопасности Финляндии о ходатайствующих лицах. |
| With regard to indirect participation, UNICEF agrees, again, with the position of the Committee on the Rights of the Child that it is very difficult to draw the line between direct and indirect participation. | Что касается проблемы косвенного участия, то ЮНИСЕФ вновь разделяет высказанное Комитетом по правам ребенка мнение, что между прямым и косвенным участием чрезвычайно трудно проводить какие-либо различия. |
| Abdul Wahid's position and strength within the Sudan Liberation Army remain unclear. | Личная роль и влияние Абдула Вахида в Освободительной армии Судана остаются неясными. |
| Communicating the ideas and position of UNEP on important and relevant issues is critical to elevating the organization's role in resolving the major environmental problems. | Разъяснение идей и позиции ЮНЕП по важным и актуальным вопросам необходимо для того, чтобы организация могла играть более активную роль в решении наиболее серьезных экологических проблем. |
| In response, it was said that even in a comprehensive security regime, retention of title had a useful role to play and had a privileged position to the extent that it had super-priority. | В ответ было указано, что даже в рамках всеобъемлющего режима обеспечения удержание правового титула играет полезную роль и занимает привилегированное положение постольку, поскольку обладает суперприоритетом. |
| Our position is clear: the OSCE should do more in Georgia, and not less, and the Greek chairmanship intends to play an active role to that end, as an honest broker. | Наша позиция ясна: ОБСЕ должна прилагать в Грузии больше, а не меньше усилий, и Греция на посту Председателя намерена играть активную роль в этих целях, будучи честным посредником. |
| In particular, they could have a potential role to play in identifying and (if requested) approaching potential R&D partners for domestic firms in a position to engage in strategic alliances. | В частности, они могли бы сыграть определенную роль в выявлении и (при получении соответствующей просьбы) установлении контактов с возможными партнерами по НИОКР для фирм своих стран, которые могли бы вступать в стратегические объединения. |
| Drawings or photographs of the position of the metal components housed in the engine | Чертежи и фотографии, показывающие расположение металлических |
| The IDF position was, itself, dictated by the lay of the terrain in the area. | Расположение этой позиции, в свою очередь, было продиктовано особенностями рельефа местности в этом районе. |
| This probably reflects the unique status of the previously divided city and its island-like position in a communist sea. | Сильнейшее влияние на это оказал уникальный статус единственного в мире города, разделенного стеной и расположение города подобно острову в коммунистическом море. |
| Boasting close proximity to Mellieha Bay, this striking 3-star hotel fuses a central position, sweeping sea views and an impressive array of amenities. | Отель Luna Holiday Complex находится в непосредственной близости от Меллиха-Бей. Этот яркий 3-звездочный отель занимает центральное расположение и предлагает вид на море и потрясающие удобства. |
| The orientation and position of the acetabulum is one of the main morphological traits that caused dinosaurs to walk in an upright posture with their legs directly underneath their bodies. | Ориентация и расположение вертлужной впадины - одна из главных морфологических черт, приведших к тому, что динозавры ходили в вертикальном положении с расположением ног прямо под туловищем. |
| If you're ever in that position again, be sure to call on me. | Если когда-нибудь снова окажешься в такой ситуации, обязательно позвони мне. |
| I've never been in this position before. | Я никогда не бывала в подобной ситуации. |
| Thus, restoring de facto his pre-war position in respect of his housing situation. | Соответственно, его положение до вооруженного конфликта в отношении его жилищной ситуации было восстановлено. |
| That being the case, the Committee is not in a position to evaluate the statistics referred to in the report of the Secretary-General. | В этой ситуации Комитет не может дать оценку статистическим данным, указанным в докладе Генерального секретаря. |
| The market is also highly competitive and single aircraft operators can find themselves in a position where taking certain risks could well be one of only a few options available in order to stay afloat economically. | На этом рынке наблюдается значительная конкуренция, и операторы, эксплуатирующие только один летательный аппарат, могут оказываться в ситуации, когда определенный риск может вполне являться одним из немногих возможностей выбора для того, чтобы сохранить финансовую жизнеспособность. |
| People also tend to interpret ambiguous evidence as supporting their existing position. | Люди также склонны интерпретировать неоднозначные свидетельства таким образом, чтобы поддерживалась их точка зрения. |
| It signifies the position of regional officer of the provinces. | Это точка зрения регионального сотрудника из провинции. |
| According to a third point of view, it was too early to take a position on whether or not the Assembly would have main committees. | Третья точка зрения заключалась в том, что сейчас пока рано думать о том, следует ли Ассамблее иметь главные комитеты. |
| The film's critics argued that it had misused and fabricated data, relied on out-of-date research, employed misleading arguments, and misrepresented the position of the Intergovernmental Panel on Climate Change. | Критики фильма утверждали, что в нём были неправильно использованы и сфабрикованы данные, приводились вводящие в заблуждение доводы, опирающиеся на устарелые результаты исследований, и точка зрения Межправительственной группы экспертов по изменению климата была искажена. |
| This has been the position of the Government of India and we would like to reiterate this so that it is clearly noted in the official records of the Committee. | Эта точка зрения является позицией правительства Индии, и мы хотели бы вновь о ней заявить, с тем чтобы она была ясно отражена в официальных отчетах Комитета. |
| We don't have a team of salespeople and marketeers that can tell us how to position this drug against the other. | У нас нет команды продавцов и маркетологов, которые рассказали бы, как позиционировать это лекарство по отношению к другим. |
| This enables them to position themselves in this market. | Это позволяет им позиционировать себя на данном рынке. |
| To position the Platform as one that adds value to the work already undertaken in the field of biodiversity and ecosystem services to support policy-making; | ё) позиционировать Платформу в качестве органа, который вносит дополнительный вклад в работу, уже проделанную в области биоразнообразия и экосистемных услуг, с целью поддержки процесса формирования политики; |
| Nemat Shafik, a deputy governor of the Bank of England, tried to position herself between these opposing positions. | Заместитель главы Банка Англии по рынкам и банкингу Немат Шафик пыталась позиционировать себя между этими противоположными аргументами. |
| The project resulted in the demonstration of the viability of hybrid solar thermal power generation in Egypt and enabled the country to position itself internationally as a source of expertise on solar thermal power. | В результате реализации проекта была продемонстрирована жизнеспособность гибридной солнечной теплосиловой установки в Египте, и эта страна получила возможность позиционировать себя на международном уровне как источник опыта и знаний в области солнечных тепловых электростанций. |