| This position expressed at the highest level still guides my delegation's approach. | И эта позиция, выраженная на самом высоком уровне, выступает в качестве ориентира для подхода моей делегации. |
| Is this your position or of your government? | Это ваша позиция или вашего правительства? |
| Conversely, the Government's position is that the conflicts in Southern Kordofan and Blue Nile States, which it characterizes as symptoms of unresolved issues related to implementation of the Comprehensive Peace Agreement of 2005, must be dealt with separately from negotiations over Darfur. | Позиция правительства, напротив, состоит в том, что конфликты в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, которые, по его мнению, говорят о наличии нерешенных вопросов в связи с осуществлением Всеобъемлющего мирного соглашения 2005 года, следует урегулировать отдельно от переговоров по Дарфуру. |
| (c) What is the position of the committee regarding the resolution of Ethiopia's Parliament, on 13 May 1998, declaring war against Eritrea? | с) Какова позиция Комитета в отношении принятого парламентом Эфиопии 13 мая 1998 года решения объявить войну Эритрее? |
| Therefore, conduct "regarding the interpretation" of the treaty and conduct "in the application" of the treaty both imply that one or more States parties assume, or are attributed, a position regarding the interpretation of the treaty. | Поэтому и поведение «относительно толкования» договора, и поведение «при применении» договора предполагает, что одно или несколько государств-участников занимают определенную позицию в отношении толкования договора или им приписывается эта позиция |
| Primary responsibility for the position of ethnic minorities at work lies with employers and trade unions. | Основную ответственность за положение этнических меньшинств в сфере труда несут работодатели и профсоюзы. |
| Position and Size - Slant & Corner Radius | Положение и размер - вкладка "Уклон и радиус закругления" |
| Puts ty in a tricky position. | Тай попал в сложное положение. |
| A dominant position of market power refers not only to the position of one enterprise but also to the situation where a few enterprises acting together could wield control. | Однако установить конкретные критерии, определяющие доминирующее положение на рынке, зачастую довольно трудно. |
| If adjustable, they shall be set in their mid position unless another position is specified by the manufacturer. | Если педали регулируются, то их следует установить в среднее положение, за исключением тех случаев, когда изготовителем предписано иное положение. |
| Also it exceeds a driver position. | Просто твоя должность сейчас не нужна. |
| International staff: Increase by 1 position (D-1) | увеличение на 1 должность (Д1) |
| The Permanent Mission of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland presents its compliments to the United Nations Industrial Development Organization and makes reference to CU 2007/01 regarding nominations for the position of External Auditor. | Постоянное представительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии свидетельствует свое уважение Организации Объединенных Наций по промышленному развитию и ссылается на записку CU 2007/01 о кандидатурах на должность Внешнего ревизора. |
| She's an unlikely choice for that position. | Необычный выбор на эту должность. |
| UNDP informed the Board that it had selected a position at headquarters dedicated to the follow-up of these unidentified amounts. | ПРООН информировала Комиссию, что в штаб-квартире учреждена должность для отслеживания этих сумм, происхождение которых неустановлено. |
| The cash position of the International Criminal Tribunal for Rwanda has improved since the last biennium. | Состояние денежной наличности Международного уголовного трибунала по Руанде по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом улучшилось. |
| He described the current position with regard to national, subregional and regional activities in combating desertification and implementing the Convention in all geographic regions. | Он охарактеризовал нынешнее состояние деятельности по борьбе с опустыниванием на национальном, субрегиональном и региональном уровнях и положение с выполнением Конвенции во всех географических регионах. |
| In an awkward position when some man you used to work with | Бывший коллега оставляет твоему сыну состояние... |
| The audit opinion was expressed that the financial statements present fairly the financial position of the project activity in respect of the income and the cumulative expenditure of project activity for the period concerned. | Мнение ревизоров заключалось в том, что финансовые ведомости удовлетворительным образом отражают финансовое состояние проектов в том, что касается поступлений и кумулятивных расходов по проекту за соответствующий период. |
| It consists of satellite ephemeris (information that allows the satellite position to be determined) and time calibration data used to determine beacon locations, the current status of the space and ground segments and coordination messages required to operate the COSPAS-SARSAT system. | Такая информация включает в себя спутниковые эфемериды (информация, позволяющая определять местоположение спутника) и временные калибровочные данные, используемые для определения местоположения маяков, состояние космического и наземного сегментов в настоящий момент и координационные сообщения, требуемые для функционирования системы КОСПАС-САРСАТ. |
| When I am king, the position is yours. | Когда я стану королём, место ваше. |
| In February 2009, Fotos represented the state of Lower Saxony at the Bundesvision Song Contest in Potsdam with their song "Du fehlst mir", ending on position No. 15. | В феврале 2009 года группа «Fotos» представляла Нижнюю Саксонию на конкурсе песни Бундесвидение в Потсдам с песней «Du fehlst mir» и заняли 15 место. |
| Subsequent to the incident at Qana, it was determined that it would no longer be operationally acceptable for a battalion headquarters to be located within a town that had since grown in population to encompass a headquarters position originally sited on the outskirts of the town. | После инцидента в Кане было решено, что впредь по оперативным соображениям штабы батальонов не будут располагаться в пределах города, население которого в данном случае увеличилось настолько, что место, первоначально предназначенное для расположения штаба на окраине города, оказалось внутри его. |
| In the period since Habitat II, the issue of urban governance has assumed a central position in attempts to achieve more sustainable urban development, a key goal of the Habitat Agenda. | За время, прошедшее после Хабитат II, вопрос управления городами занимает центральное место в усилиях по обеспечению более устойчивого развития городов, что является одной из основных целей Повестки дня Хабитат. |
| The United Kingdom may fall short of the United States, but it has maintained a stable position, consistently ranking within fourth position. | В 2004 году, когда объем предоставляемого Японией содействия достиг своего максимального значения, она заняла по этому показателю второе место в мире, опустившись, тем не менее, на седьмое место в 2005 году и оставаясь в последующие годы на шестом месте. |
| A unified platform will grant them the opportunity to negotiate the future from a position of strength and to meet their objectives. | Единая платформа даст им возможность вести переговоры о будущем, имея сильную позицию, и добиться своих целей. |
| Members will have the possibility to explain their position or vote on any or all draft resolutions after the decisions are taken. | Членам Комитета будет предоставлена возможность разъяснить свою позицию или мотивы голосования по какому-либо одному проекту или по всем проектам резолюций после принятия решений. |
| We, the participants in this special session, are now in a position to endorse such an effort: the child-friendly version of the outcome document produced during the preparations for the third preparatory meeting. | Мы, участники данной специальной сессии, имеем теперь возможность одобрить такие усилия в виде варианта итогового документа, составленного с учетом интересов детей для третьего подготовительного совещания. |
| The Committee encourages the State party to revise its position and to allow Korean schools to benefit, as appropriate, from the High School Tuition Support Fund and to invite local governments to resume or maintain the provision of subsidies to Korean schools. | Комитет предлагает государству-участнику пересмотреть свою позицию и дать возможность корейским школам в установленном порядке пользоваться помощью Фонда поддержки образования средней школы и предложить местным органам власти возобновить или продолжать предоставление субсидий корейским школам. |
| The Committee believes that the Board is therefore in a unique position to build on the work already done and requests that the Board widen the scope of its results-based budgeting reviews with the aim of providing an additional, evaluation-based perspective. | Комитет считает, что в силу этого Комиссия имеет уникальную возможность развить результаты уже проделанной работы, и просит Комиссию расширить сферу охвата своих проверок соблюдения принципов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, с целью представления дополнительной аналитической информации на основе оценки. |
| Upon returning to Thailand, he took a position at the Department of Economic Relations Ministry of Economic Affairs, followed by a position in the Thai Department of Central Intelligence. | Вернувшись в Таиланд, он работал в Министерстве экономических связей Министерства экономики, затем занял пост в Тайском отделе Центральной Intelligence. |
| Finally, the representatives of Povratak are grateful for the offered position of Minister of Agriculture. | В заключение я хотел бы отметить, что представители коалиции «Возвращение» благодарны за предложенный пост министра сельского хозяйства. |
| In conclusion, he saluted the dedication of Mr. James Willis, who would soon be leaving his position as joint Executive Secretary of the Rotterdam Convention and Director of UNEP Chemicals, and wished him every success in the future. | В заключение он высоко отметил преданное отношение к своему делу г-на Джеймса Уиллиса, который в ближайшее время оставит свой пост совместного Исполнительного секретаря Роттердамской конвенции и директора Отдела по химическим веществам ЮНЕП, и пожелал ему всяческих успехов в будущем. |
| During the opening meeting of the forty-sixth session, the Committee nominated Ms. Agnes Akosua Aidoo as a Vice-Chairperson of the Bureau to replace Mr. Awich Pollar who stepped down from this position. | На первом заседании сорок шестой сессии Комитет выдвинул кандидатуру г-жи Агнес Акосуа Аидоо на пост заместителя Председателя президиума для замены г-на Авича Поллара, который ушел с этого поста. |
| I should also like to congratulate Under-Secretary-General Abe on his recent appointment to his important position and wish him much success in carrying out his important task. | Я хотел бы также поздравить заместителя Генерального секретаря Абэ с недавним назначением на важный пост и пожелать ему успехов в выполнении своей работы. |
| The Government takes seriously its commitments under international human rights instruments, and would consider ratification when it is in a position to implement the provisions of the Convention. | Правительство серьезно воспринимает свои обязательства по международным договорам в области прав человека и рассмотрит вопрос о ратификации после того, как сможет выполнять положения Конвенции. |
| Such issues were very serious because if only the Government of the United Kingdom could improve its record in that area and proceed with the adoption of a bill of rights, it would have achieved a position of some distinction in the area of human rights. | Подобные вопросы являются весьма серьезными, поскольку, как только правительство Соединенного Королевства сможет улучшить положение в этой сфере и принять биль о правах, оно добьется определенных успехов в области прав человека. |
| The United States of America developed a human factors study to determine if an occupant would be likely to reposition their head restraint as a function of the torso angle change the head restraint produced in the non-use position. | В целях определения того, сможет ли пассажир устанавливать свой подголовник в другое положение в зависимости от изменения угла наклона туловища, в частности в неиспользуемое положение, в Соединенных Штатах Америки было проведено соответствующее исследование человеческих факторов. |
| However, should it be unable to do so because of other commitments, it reserved the right to state its position | Однако если делегация не сможет сделать это по причине наличия у нее других обязательств, она оставляет за собой право позднее изложить свою позицию по любым соглашениям, которые могут быть достигнуты в ходе таких обсуждений. |
| Although competition and duplication are widespread in the United Nations procurement environment, as depicted in chapter I of this report, it remains a matter of doubt whether IAPSO can carve out of this procurement market setting, a niche position that guarantees its continuing future viability. | Хотя, как указывалось в главе I настоящего доклада, в системе закупок Организации Объединенных Наций конкуренция и дублирование широко распространены, остаются сомнения в том, сможет ли МУУЗ найти на нынешнем рынке закупочных операций нишу, гарантирующую ему дальнейшую жизнеспособность в будущем. |
| The Special Rapporteur will not take a position on whether a person seeking asylum should or should not be granted refugee status. | Специальный докладчик не будет высказываться о том, следует или нет предоставить статус беженца лицу, стремящемуся найти убежище. |
| Your position will not protect you. | Ваш высокий статус не защитит Вас. |
| The Government of Indonesia has demonstrated serious efforts in upholding and strengthening protection for witnesses and victims of crimes, and recognizes the position of victims of crimes and witnesses in several legislation and regulations. | Правительство Индонезии демонстрирует серьезные усилия по поощрению и укреплению защиты свидетелей и жертв преступлений и признает статус жертв преступлений и свидетелей в некоторых законодательных актах и постановлениях. |
| The Human Rights Council should be given a prominent status, restoring human rights to the central position given to them in the Charter. | Совету по правам человека должен быть придан весомый статус, с тем чтобы вернуть правам человека ту центральную роль, которая отводится им в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| (c) The independence of the national preventive mechanism, both actual and perceived, should be fostered by a transparent process of selection and appointment of members who are independent and do not hold a position that could raise questions of conflict of interest; | с) повышению независимости национального превентивного механизма, как реальной, так и воспринимаемой, должен способствовать транспарентный процесс отбора и назначения членов, которые должны иметь независимый статус и не занимать должностей, в связи с которыми может возникнуть конфликт интересов; |
| Enterprise, our position is Gamma Hydra, Section 10. | Наше местоположение - Гамма Гидры, сектор 10. |
| Any vessel navigating by radar and called by radiotelephone shall reply by radiotelephone, giving its category (for example, pushed convoy, high-speed vessel), name, direction and position. | Любое идущее при помощи радиолокатора судно, вызываемое по радиотелефонной связи, должно ответить по этой связи, сообщив свою категорию (например, толкаемый состав, высокоскоростное судно), свое название, свой курс и свое местоположение. |
| Position (actual) (accuracy 100 m till 1 km, depending of the scale of the area you are interested in) | местоположение (нынешнее) (с точностью от 100 м до 1 км в зависимости от площади представляющей интерес зоны); |
| Lieutenant Shepard, position report. | Лейтенант Шепард, доложите местоположение лодки. |
| In navigation mode, the own ships position shall always be visible in the display area, whether "centred" or "off centred" as specified in the CCNR radar requirements. | а) При навигационном режиме местоположение своего судна должно быть всегда видимо в отображаемом районе, независимо от того, находится ли оно в центре или смещено, как предусмотрено требованиями ЦКСР, касающимися радиолокационных установок. |
| Several delegations mentioned the need for further details and discussions before expressing their position. | Ряд делегаций упомянули о том, что им необходимо получить дополнительную подробную информацию и провести дальнейшее обсуждение, прежде чем они смогут высказать свое мнение. |
| On this very point, China shares the same position, perspective and expectations espoused by the rest of the international community. | Именно по этому пункту Китай разделяет позицию, мнение и надежды международного сообщества. |
| If it fails That validates your position, doesn't it? | Если пьеса провалится, это только подтвердит твое мнение, так? |
| We have always subscribed to the view that the United Nations occupies a unique position as a major forum for the promotion of international cooperation for development. | Мы всегда поддерживали мнение о том, что Организация Объединенных Наций занимает уникальное положение как основной форум по содействию международному сотрудничеству в целях развития. |
| Some delegations said that clarification was needed of the precise nature of the disputes or situations with which the mechanism was to deal, it being impossible to take any position on the revised proposal in the absence of such legally important information. | Некоторые делегации отметили, что необходимо четко определить характер споров или ситуаций, которыми призван заниматься механизм, поскольку невозможно высказать определенное мнение по поводу пересмотренного предложения при отсутствии такой исключительно важной в правовом отношении информации. |
| Corporate reports play an important role to deliver material information on the company's performance and financial position as well as on its impact on society. | Корпоративная отчетность играет важную роль источника ценной информации о результатах работы и финансовом положении компаний, а также об их влиянии на общество. |
| My position then and now has remained, as I have indicated, that whatever role the United Nations undertakes should be proportionate to the risks we ask our staff to assume. | Моя позиция была и остается, как я указывал, основанной на том, что какую бы роль Организация Объединенных Наций ни взяла на себя, она должна быть пропорциональна тем опасностям, которым будет подвергать себя наш персонал. |
| This approach has led to considerable interest on the part of its governing bodies to monitor OPS closely so as to place it in such a position that could complement the capacities found elsewhere in the United Nations system. | Такой подход обусловил значительный интерес со стороны его руководящих органов к вопросам контроля за деятельностью УОП, с тем чтобы оно могло выполнять ту роль, которая дополняла бы потенциал других учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| At the same time, bearing in mind the important role played by MOTAPMs in the defensive potential of many States, the Russian Federation considers it necessary to take a well-considered position that would ensure balance between humanitarian and military factors. | В то же время Российская Федерация, учитывая значительную роль НМОП в оборонном потенциале многих государств, считает необходимым занять взвешенную позицию, обеспечивающую баланс между гуманитарными и военными аспектами. |
| On the basis of this, it would then be possible to provide preliminary recommendations on how the United Nations system acting together can position itself to play a central role in supporting international efforts to address the negative implications of climate change. | Затем на основе этого станет возможным вынести предварительные рекомендации в отношении того, каким образом система Организации Объединенных Наций благодаря совместным действиям сможет сыграть центральную роль в содействии международным усилиям по устранению негативных последствий изменения климата. |
| 3.2.1.2.2.4. The position and size of the zones in which the optical qualities are verified and, where appropriate, the area subjected to differential toughening, | 3.2.1.2.2.4 положение и размеры зон для проверки оптических качеств и при необходимости расположение участков, упрочненных в различной степени, |
| I must check the Nile's position. | Мне надо узнать расположение Нила. |
| The ideal position of the hotel together with its interior facilities ranks the hotel high among others. | Идеальное расположение и внутреннее оборудование обусловили высокую категорию отеля. |
| Everything at the Relais Maresca boasts a typical Capri style: the rooms with Vietri tiles, its beachfront position, the panoramic terrace with views of Mount Vesuvius, the excellent cuisine. | Всё в отеле Relais Maresca навевает атмосферу острова Капри: номера, декорированные плиткой Виетри, расположение на пляже, панорамный вид на гору Везувий и отличная кухня. |
| Position of the cylinders in the block: | 1.3.2.1 Расположение цилиндров в блоке: |
| One can only hope that now Netanyahu will be Churchillian in a more profound sense, by using his empowered position to make the bold decisions needed to lead his country out of its current predicament and paralysis. | Можно лишь надеяться, что Нетаньяху станет Черчиллем в более глубоком смысле - использует свои укрепившиеся позиции для принятия серьезных решений, необходимых для вывода его страны из нынешней трудной ситуации и политического паралича. |
| Uruguay maintains its negotiating position for overcoming the current situation, namely, prioritizing the effective implementation of the mass of already approved resolutions, as well as making progress on those that are still pending. | Уругвай сохраняет свою позицию в ходе переговоров для преодоления нынешней ситуации, а именно определение приоритетных этапов эффективного осуществления множества уже одобренных резолюций, а также для достижения прогресса по тем, которые еще не решены. |
| One of its goals is to contribute towards the strengthening of the United Nations and its capacity and position to respond to emergency situations and humanitarian needs, including situations of displacement. | Одна из ее целей состоит в укреплении Организации Объединенных Наций и повышении ее способности и роли в реагировании на чрезвычайные ситуации и гуманитарные потребности, включая ситуации, связанные с внутренним перемещением людей. |
| At this point, while 2000 was initially forecast as a year that would witness the continued return to an overall more positive financial position, the key financial indicators used to judge the health of the Organization indicate that the opposite may be happening. | Хотя 2000 год первоначально рассматривался как год продолжающегося возвращения к более благоприятной в целом финансовой ситуации, ключевые финансовые показатели на данный момент, которые используются для оценки финансового здоровья Организации, говорят о том, что возможна обратная тенденция. |
| In the case of emergency situation, the platform (1) with the closed doors (8) is lowered and fixed in a horizontal position by the wire rods (14) and the chain bearing elements (21). | При возникновении эвакуационной ситуации, площадка (1) опускается и фиксируется тросовыми тягами (14) и цепными несущими элементами (21) в горизонтальном положении с закрытыми дверками (8). |
| Is that the administration's position or yours? | Это точка зрения Администрации или ваша? |
| The suggestion that the commentary should make clear that paragraph 2 does not establish a legal obligation to admit an alien is already reflected therein, as this position had already been expressed within the International Law Commission during consideration of the draft articles on first reading. | Предложение указать в комментарии к пункту 2, что он не устанавливает обязательство принимать высылаемого иностранца, уже учтено в соответствующей части комментария, поскольку эта точка зрения была выражена еще при рассмотрении Комиссией международного права текста проектов статей в первом чтении. |
| It signifies the position of regional officer of the provinces. | Это точка зрения регионального сотрудника из провинции. |
| Both domestic doctrine and the jurisprudence from the country's higher courts have moved towards the position that the human rights guaranteed by international treaties form part of the material Constitution and thus circumscribe the norms and acts of State bodies and authorities. | Как в национальном законодательстве, так и в юридической практике высших судебных органов страны утвердилась точка зрения о том, что права человека, гарантируемые международными договорами, являются составной частью конституционных материальных норм права и налагают ограничения на нормы и решения государственных институтов и органов власти. |
| An indigenous representative from Asia said that the view of the Government of India expressed at the Working Group was not consistent with its position in its dealings with the World Bank, with which it acknowledged the existence of indigenous people in the country. | Представитель коренных народов от Азии сообщил, что точка зрения, высказанная Рабочей группе правительством Индии, не соответствует той позиции, которую оно занимает в отношениях со Всемирным банком и в соответствии с которой оно признает существование коренного народа в своей стране. |
| This enables them to position themselves in this market. | Это позволяет им позиционировать себя на данном рынке. |
| In this respect, the regional programme has continued to position itself strategically in key focus areas where it enjoys the clearest comparative advantage: democratic governance and poverty reduction. | В этой связи региональная программа продолжает позиционировать себя стратегически в тех приоритетных областях, в которых она обладает очевидными сравнительными преимуществами: демократическое управление и сокращение масштабов нищеты. |
| Canada remained committed to enabling the United Nations to position itself more successfully at the country level as a consistent, reliable and effective partner with the capacity to achieve sustainable development results. | Канада, как и прежде, готова сделать все необходимое для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла более успешно позиционировать себя на страновом уровне как последовательного, надежного и эффективного партнера, способного достичь уверенных результатов в области развития. |
| In this respect, many firms see Pro-export - the national trade and investment promotion agency - as the key institution to promote and position the Colombian 3-D animation business in international markets, through trade-fair participation and the organization of industry-specific events to promote local talent. | В этой связи многие фирмы рассматривают национальное агентство по поощрению торговли и инвестиций "Проэкспорт" как ключевое учреждение, призванное поощрять и позиционировать колумбийскую индустрию трехмерной анимации на международных рынках через участие в выставках-ярмарках и организацию отраслевых мероприятий для поощрения развития местных талантов. |
| Hewlett-Packard's micro-mover technology can accurately position the platter to 3 nm so densities of more than 1 Tbit (125 GB) per square inch will be possible if the technology can be perfected. | Технология микропереноса (micro-mover) корпорации Hewlett-Packard позволяет позиционировать пластину с точностью до 3 нанометров, за счёт чего становится возможной плотность более 1 терабита (128 Гб) на квадратный дюйм, если технология будет усовершенствована. |