| Our position is that a solution to that conflict can be found that will bring about a sustainable and lasting peace. | Наша позиция сводится к тому, что может быть найден путь урегулирования этого конфликта, который обеспечит устойчивый и прочный мир. |
| There was no international consensus on the death penalty, leading some delegations to feel that a position on the matter was being imposed on them. | Международного консенсуса по вопросу смертной казни нет, и это ведет к тому, что некоторые делегации считают, что позиция по данному вопросу им навязывается. |
| The DPRK human rights experts had regular contacts with officials concerned of member states of the EU to inform the DPRK activities and position on human rights including submission of national reports on the implementation of international conventions. | Эксперты КНДР по правам человека имели постоянные контакты с соответствующими лицами стран ЕС, в которых была информирована деятельность и позиция КНДР по вопросам прав человека, в том числе состояние представления доклада об исполнении международной конвенции о правах человека и т. д. |
| "Our negotiating position is and will be territorial integrity and sovereignty of the [occupied territory or UNPAs]. The [UNPAs] will sooner or later unite with the 'Srpska Republic' and Serbia and Montenegro into a unified State." | Наша позиция на переговорах заключается и будет заключаться в обеспечении территориальной целостности и суверенитета [оккупированной территории или РОООН]. [РОООН] рано или поздно объединятся с Сербской Республикой и Сербией и Черногорией в единое государство. |
| Forward these requests to the Designating State and the state of citizenship or residence for their information and for their comments (approval, objection, neutral position), which the states would provide to the focal point; | направлять эти просьбы квалифицирующему государству и государству гражданства или постоянного местожительства в целях получения от них информации и комментариев (утверждение, возражение, нейтральная позиция), которую эти государства представят координационной группе; |
| I made your position here quite clear, Ms. Goldstein. | Я четко объяснила вам ваше положение, мисс Голдштейн. |
| Burrows, I would've thought that by now, under the circumstances, you'd understand your position as a death row inmate. | Бэрроуз, я полагаю, что при данных обстоятельствах, тебе пора осознать свое положение приговоренного к смертной казни. |
| The uniform spherical shape and known size of the light also allows the system to simply determine the controller's distance from the camera through the light's image size, thus enabling the controller's position to be tracked in three dimensions with high precision and accuracy. | Единая сферическая форма и известный размер света также позволяют системе просто определять расстояние контроллера от камеры по размеру изображения света, что позволяет отслеживать положение контроллера в трех измерениях с высокой точностью и Точность. |
| The operating company in particular will be in a singular position, as the task of operating the facility will place it in direct relation with its customers and will expose the operating company to public scrutiny. | В частности, компания по эксплуатации будет занимать особое положение, поскольку при выполнении задачи по эксплуатации объекта она будет вступать в непосредственные отношения с клиентами и находиться под пристальным вниманием общественности. |
| I have merely explained the position. | Я просто объяснил положение. |
| It also passed a resolution excommunicating Hugh of Vermandois, who had attempted to reclaim his former position as Archbishop of Reims. | Он также принял резолюцию отстранить Гуго де Вермандуа, который попытался вернуться на свою бывшую должность архиепископа Реймса. |
| In addition, the abolition of one Associate Programme Officer (P-2) position is proposed, due to increased agency presence in Erbil. | Кроме того, в связи с расширением присутствия учреждений в Эрбиле предлагается упразднить одну должность младшего сотрудника по программам (С-2). |
| 300 people applied for this position, and 300 people are waiting if I mess up. | На эту должность претендовало 300 человек, и все они ждут, когда я облажаюсь. |
| The position must be filled once the prolonged term of the present incumbent comes to an end, lest the regular functioning of the political institutions remains impeded. | Эта должность должна быть заполнена после того, как истечет продленный срок полномочий нынешнего президента, при условии, что не будет сорвано нормальное функционирование политических институтов. |
| In the management of the Chamber of Commerce and Industry of Slovenia, only two positions out of five are held by women, i.e. the position of a vice-president and the position of a general secretary. | В руководстве Торгово-промышленной палаты Словении женщины занимают только две должности из пяти - должность заместителя председателя и должность генерального секретаря. |
| The overall financial position of UNDP at the end of 2013 was positive. | Общее финансовое состояние ПРООН на конец 2013 года было позитивным. |
| Other indicators such as the inflation rate, the terms of trade, the payments and debt position confirm this trend. | Данная тенденция подтверждается и другими показателями, как-то: уровень безработицы, условия торговли, состояние платежного баланса и объем задолженности. |
| Moreover, higher oil prices fuel domestic inflation, increase fiscal deficits and worsen the balance of payments position as well as the terms of trade. | Более того, рост цен на нефть подстегивает внутреннюю инфляцию, ведет к увеличению бюджетного дефицита и ухудшает не только состояние платежного баланса, но и условия торговли. |
| The position remains essentially as explained in paragraphs 452 and 453 of the initial report: the Hospital Authority remains the provider of public hospital services. | Состояние дел в этой области в основном соответствует информации, приведенной в пунктах 452 и 453 первоначального доклада: государственные больницы по-прежнему находятся в ведении Управления больничных учреждений. |
| The course of these transformations has been the main determinant of the present position in regard to the observance of human rights in Ukraine and changes in it during the four-year period. | Течение этих реформ преимущественно и предопределяло состояние соблюдения прав человека в Украине и его динамику в истекшее четырехлетие. |
| I offered her a position as my concierge... | Я предложил ей место моей сиделки... |
| I wanted to let you know that a lab assistant position just opened up at Miami Metro, and it's yours if you want it. | Хотел сказать, что в участке появилось место ассистента в лаборатории, и если ты захочешь, оно твоё. |
| After teaching briefly in a Berlin girls' school, Cantor took up a position at the University of Halle, where he spent his entire career. | После непродолжительной работы в качестве преподавателя в Берлинской школе для девочек, Кантор занял место в Галльском университете Мартина Лютера, где и прошла вся его карьера. |
| Denmark had provided professional and financial assistance to the Council of Europe's working group on policing in a democratic society, and as from August 2000 the Police College had reorganized its compulsory further training programme, with human rights issues receiving a more prominent position. | Дания оказала профессиональную и финансовую помощь рабочей группе Совета Европы по работе полиции в демократическом обществе; с августа 2000 года Национальный полицейский колледж реорганизовал свою обязательную программу дальнейшей подготовки, в которой вопросы прав человека заняли более важное место. |
| The Śląskie Voivodeship holds 14th position in Poland in terms of the area occupied, a 2nd in terms of the population number. | Силезское воеводство занимает 14 место в стране по своейтерритории и 2 место по количеству жителей. |
| Parameter and position analysis - now it is possible to run the scheduler without installing the network version of Firebird. | Анализ позиций и параметров - появилась возможность запускать планировщик без установки сетевой версии firebird. |
| The Committee was further informed that the new position would support the Special Representative of the Secretary-General in managerial issues, allowing him to focus his attention on key diplomatic functions and resource mobilization efforts in connection with the upcoming elections. | Кроме того, Комитету было сообщено о том, что предполагается учредить новую должность для оказания поддержки ЗСПГС в решении административных вопросов, что даст ему возможность сосредоточить свое внимание на выполнении ключевых дипломатических функций и принятии мер по мобилизации ресурсов в связи с предстоящими выборами. |
| It was essential to maintain the position of domestic companies and to enable them to compete in the market for such medications, which in turn would help to keep prices down for patients. | Важно оказать отечественным компаниям поддержку и предоставить им возможность конкурировать на рынке таких товаров, что в свою очередь поможет им поставлять свои товары пациентам по низкой цене. |
| Amongst other benefits, the acquisition of functional literacy strengthens women's ability to acquire knowledge that will benefit them, enables women to operate small businesses from a stronger position and motivates families to keep their daughters in school. | Выработка навыков функциональной грамотности, помимо прочих преимуществ, повышает способность женщин к получению новых полезных для них знаний, дает им возможность более уверенно руководить малыми предприятиями и служит стимулом для родителей обеспечивать своим дочерям возможность продолжать учебу в школе. |
| 2.12. "Adjustment system" means the device by which the seat or its parts can be adjusted to a position suited to the morphology of the seated occupant; this device may, in particular, permit of: | 2.12 под "системой регулирования" подразумевается устройство, при помощи которого сиденье или его части могут устанавливаться в положения, соответствующие морфологии сидящего человека; в частности, это устройство может обеспечить возможность: |
| In 2003, for example, only one woman held the most senior position of Director General. | Например, в 2003 году только одна женщина занимала высокий пост генерального директора. |
| And so it turns out I will not be seeking a front bench position in the foreseeable future. | И, поскольку так сложилось, я не буду пытаться занять какой-либо пост в обозримом будущем. |
| Actually, Sire, if you would still consider it... I would like to accept the position you offered previously in the Finance Ministry. | Вообще-то, господин, если ты не передумал... я бы принял пост в министерстве финансов, что ты ранее мне предлагал. |
| Your position has served us well. | Твой пост хорошо послужил нам. |
| In the future, he would like to see the position given to an experienced top manager, not excessively connected to football life. | В будущем он бы хотел, чтобы этот пост занял опытный топ-менеджер, не слишком связанный с футбольной жизнью. |
| He's in no position to eat me now. | Но только тогда, когда он сможет съесть меня. |
| In that way, it can regain its leadership position as a flexible and efficient organ and contribute effectively to answering the challenges on the economic and social agenda of the Organization. | Таким образом, он сможет вновь взять на себя лидерство в качестве гибкого и эффективного органа, активно содействующего решению проблем, стоящих на повестке дня нашей Организации в социально-экономической области. |
| They desire first and foremost to return to the position they were in before 1978 - a level playing field where they can govern themselves and grow. | Он страстно желает прежде всего вернуться в то состояние, в каком он пребывал до 1978 года, - на ту точку отсчета, с которой он сможет сам управлять собою и развиваться. |
| Although the first Deputy Governor would be from the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office, either a local or a person based in the United Kingdom could hold that position in the future. | Первым заместителем губернатора будет сотрудник министерства иностранных дел и по делам Содружества, а в будущем эту должность сможет занимать один из местных жителей или чиновник из Соединенного Королевства. |
| Most importantly, Liberia still has some way to go before it is in a position to make a successful application to participate in the Kimberley Process. | Еще большее значение имеет то обстоятельство, что Либерии необходимо еще приложить определенные усилия, прежде чем она сможет рассчитывать на участие в Кимберлийском процессе. |
| Maintaining proposed paragraph 3 above seems to create no negative effect, but the paragraph obviously clarifies the position in some jurisdictions. | Как представляется, сохранение пункта З, изложенного выше, не окажет какого-либо негативного воздействия, но этот пункт явно уточняет этот статус в некоторых правовых системах. |
| The position of the third party would follow article 5, unless there exists third-party consent in accordance with article 88a(3). | Статус третьей стороны будет соответствовать статье 5, если только третья сторона не дала своего согласия в соответствии со статьей 88а(3). |
| In addition to affected and assisting States, the draft articles also seek to regulate the position of other assisting actors. | Помимо статуса пострадавших и оказывающих помощь государств, в проектах статей также предпринята попытка определить статус других оказывающих помощь субъектов. |
| It was concerned that women continued to be stereotyped as mothers and caregivers, while men were stereotyped as breadwinners, which undermined women's social status, as reflected in women's disadvantaged position in a number of areas. | Его обеспокоенность вызывало сохранение стереотипа женщины как матери и хозяйки дома, а мужчины как кормильца, что подрывает социальный статус женщин, следствием чего является неблагоприятное положение женщин в некоторых областях. |
| Based on its current wording, guideline 4.5.2 (Status of the author of an invalid reservation in relation to the treaty) risked putting the reserving State in the unintended position of being bound by a treaty without the benefit of its reservation. | Руководящее положение 4.5.2 (Статус автора недействительной оговорки в отношении договора) в том виде, в котором оно сформулировано сейчас, подвергает государство, сформулировавшее оговорку, риску ненамеренно оказаться в положении участника договора, который применяется без учета оговорки. |
| If you blow the ship now, you'll give away your position. | Если вы взорвете корабль, то выдадите свое местоположение. |
| All counties, municipalities and towns are familiar with the situation of mine suspected areas, their borders, position and the number of warning signs. | Всем областям, общинам и городам известно состояние предположительно минных районов, их границы, местоположение и число предупредительных знаков. |
| This position will work out of Thompson and will work with and occupy space within settings in which street youth circulate. | Местоположение этого отделения в Томпсоне позволит ему осуществлять свою деятельность в непосредственной близости от улиц, где общается молодежь. |
| Hotel Silenzio is located in a distinguished, quiet suburb which nonetheless has a strategic position close to the centre and Ruzyně Airport. | Гостиница «Силенцио» расположена в фешенебельном районе Праги. В то же время её местоположение очень выгодно стратегически - она находится недалеко от центра и от аэропорта Рузине. |
| The radar image and the position from the position sensor shall both be adjustable for the antenna offset to the conning position. | Радиолокационное изображение и местоположение, полученное от датчика местоположения, должны корректироваться с целью учета расстояния между антенной и местом, с которого управляется судно. |
| The Court's position on that issue - on the basis of international law - is conclusive. | Мнение Суда по этому вопросу, основанное на нормах международного права, является окончательным. |
| Committee members' position on the appropriateness of listings (para. 83). | Мнение членов Комитета о целесообразности сохранения позиций перечня (пункт 83). |
| If it fails That validates your position, doesn't it? | Если пьеса провалится, это только подтвердит твое мнение, так? |
| The Meeting also expressed the position that all provisions on special and differential treatment included in the GATT and the World Trade Organization Agreements shall be granted to all acceding landlocked developing countries. | Участники Совещания выразили также мнение о том, что все положения особого и дифференцированного режима, включенные в ГАТТ и соглашения Всемирной торговой организации, должны действовать в отношении всех присоединяющихся развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| The Commission gave its position also on some documents of non-legislative nature, such as the national strategy for the prevention and elimination of violence committed against women and in the families, or the agreement on the application of the reservation of conscience. | Комиссия также высказывала свое мнение по поводу некоторых документов, не относящихся к сфере законодательства, таких как Национальная стратегия предупреждения и искоренения насилия, совершаемого в отношении женщин и в семьях, или соглашение по вопросу применения оговорки "по соображениям совести". |
| The Council had often established a common position regarding a particular situation in order to send a strong message from the international community and it played a crucial role in ensuring respect for justice, equity and equality. | Совет нередко определяет общую позицию в отношении конкретных ситуаций, с тем чтобы послать решительное послание от имени международного сообщества, и он играет решающую роль в обеспечении уважения к принципам справедливости, равенства и равноправия. |
| It is indeed tragic that neither the Security Council nor others who are in a position to make a difference are yet prepared to play a meaningful, effective and fair role towards ending this crisis that no one can deny was imposed on Ethiopia. | Действительно трагичным является то, что ни Совет Безопасности, ни те другие стороны, которые в состоянии добиться изменений, по-прежнему не готовы играть серьезную, эффективную и справедливую роль в деле прекращения этого кризиса, который, что никто не может отрицать, был навязан Эфиопии. |
| The Ecuadorian delegation had an active role in the negotiations of this international instrument, in virtue of its external political position which prioritizes social development, the protection of human rights, and humanitarian assistance. | Эквадорская делегация играла активную роль на переговорах по этому международному инструменту в силу своей внешнеполитической позиции, которая отводит приоритет социальному развитию, защите прав человека и гуманитарному содействию. |
| If Americans fail to recognize that they may be wrong, they risk undermining the country's dominant position. | Если американцы не поймут, что их действия тоже могут быть ошибочны, они рискуют подорвать авторитет государства и его ведущую роль. |
| The State-owned enterprises Finstaship and Finnpilot (set up in 2004) are still in a dominant position. | Государственные предприятия "Финшташип" и "Финпайлот" (созданы в 2004 году) по-прежнему играют ведущую роль. |
| The most strategic position in the entire sector: at the mouth of the wormhole. | Лучшее стратегическое расположение во всем секторе - у входа в червоточину. |
| An enviable position that guarantees silence and tranquillity, a pleasant climate and an enchanting view. | Оптимальное расположение, гарантирующее тишину и спокойствие, мягкий климат и сказочную панораму. |
| This allows writing photo album and pictures on a removable disk provided their relative position is unchanged. | Это даёт возможность записать на диск изображения и фотоальбом, сохранив неизменным их взаимное расположение. |
| The demarcation team shall determine by appropriate methods the position in relation to the main channel of those islands identified by the Parties in their comments. | Группа по демаркации с помощью надлежащих методов определит расположение относительно главного русла тех островов, которые были отмечены сторонами в их замечаниях. |
| we have the chance to hear from them the projector's position. | Мы могли бы узнать от них, точное расположение прожектора. |
| Global monitoring also adds the element of comparability, hence setting incentives for States to make the same or better progress as neighbouring countries or States in a similar position. | Проведение мониторинга на глобальном уровне также обеспечивает возможности для сопоставления данных, что побуждает государства стремиться к достижению аналогичных или более высоких показателей по сравнению с соседними странами или государствами, находящимися в схожей ситуации. |
| It was in the light of that situation that the position of the Federal Republic of Germany regarding the General Comments on article 26 was to be understood. | Позицию Федеративной Республики Германии в отношении Общих замечаний по статье 26 следует понимать именно с учетом этой ситуации. |
| In this context, I wish to reaffirm the position of El Salvador on the situation in the Middle East, particularly as regards the situation now prevailing in Lebanon. | В этой связи я хочу подтвердить позицию Сальвадора в отношении положения на Ближнем Востоке, в частности по ситуации, которая складывается сейчас в Ливане. |
| The numerous meetings of the Security Council on the Middle East and the increasing deterioration of the situation there are clear evidence of the need for the Council to adopt a stern position with a view to resolving the issue. | Многочисленные заседания Совета Безопасности по Ближнему Востоку и продолжающееся ухудшение ситуации в регионе являются ясным подтверждением необходимости занятия Советом жесткой позиции с целью решения этой проблемы. |
| So, the only people you intended to hurt were your fellow protectees... people in the exact same position as you, living scared every day of their lives. | В итоге ты навредил только таким же людям, находящимся под защитой, в такой же ситуации, как твоя, живущих в страхе каждый день своей жизни. |
| Is that the administration's position or yours? | Это точка зрения Администрации или ваша? |
| One position was that it would be necessary to draft a so-called soft law document, because a hard-law document would be impractical under the circumstances. | Одна точка зрения состоит в том, что необходимо разработать документ на основе принципов диспозитивного права, поскольку в данных условиях принятие "жесткоправового" документа было бы непрактичным. |
| Such a position was in fact supported by the Special Rapporteur's conclusion in paragraph 38 that, as a general rule, national courts did not set out criteria for identifying a person as an "official". | Эта точка зрения подтверждается и самой Специальным докладчиком в пункте 38, где сказано, что национальные суды, как правило, не устанавливали критерии для определения какого-либо лица в качестве "должностного лица". |
| RF Foreign Minister Sergey Lavrov has repeatedly explained Russia's position. | Российская точка зрения неоднократно разъяснялась Министром иностранных дел С.В.Лавровым. |
| And yet, I had an unusual position toward this. | Впрочем, моя точка зрения на эту проблему довольно своеобразна. |
| UNIDO should strategically position the Green Industry Initiative as a way of promoting economic development and poverty reduction through sustainable industrial development. | ЮНИДО следует стратегически позиционировать Инициативу по развитию "зеленой" промышленности в качестве средства содействия экономическому развитию и сокращению масштабов нищеты путем устойчивого промышленного развития. |
| Investment in energy efficiency provides opportunities for employment and exports, and help countries to position themselves in the future, when low-carbon growth becomes an important factor of competitiveness and sustainable development. | Инвестиции в энергоэффективность обеспечивают возможности для расширения занятости и экспорта и помогают странам позиционировать себя в будущем, когда низкоуглеродный рост станет важным фактором конкурентоспособности и устойчивого развития. |
| In this respect, the regional programme has continued to position itself strategically in key focus areas where it enjoys the clearest comparative advantage: democratic governance and poverty reduction. | В этой связи региональная программа продолжает позиционировать себя стратегически в тех приоритетных областях, в которых она обладает очевидными сравнительными преимуществами: демократическое управление и сокращение масштабов нищеты. |
| Quite apart from the United Nations ability to position itself, there was the question of whether its operational system could become the leading force in emerging issues. | Совершенно независимо от способности Организации Объединенных Наций позиционировать себя стоит вопрос в отношении того, может ли ее оперативная система стать руководящей силой в решении возникающих проблем. |
| The project resulted in the demonstration of the viability of hybrid solar thermal power generation in Egypt and enabled the country to position itself internationally as a source of expertise on solar thermal power. | В результате реализации проекта была продемонстрирована жизнеспособность гибридной солнечной теплосиловой установки в Египте, и эта страна получила возможность позиционировать себя на международном уровне как источник опыта и знаний в области солнечных тепловых электростанций. |