It is the position of the Ethiopian Government that Eritrea would benefit little by trying to hoodwink the international community. | Позиция правительства Эфиопии заключается в том, что Эритрея мало что выиграет от попыток обмануть международное сообщество. |
That position was not only maintained throughout the Conference - and led it to failure - but also continued and extended through the negotiations on the General Assembly summit outcome document. | Эта позиция не только сохранялась на протяжении всей Конференции - и привела к ее провалу, - но и распространилась на переговоры по итоговому документу саммита Генеральной Ассамблеи. |
The position of his delegation was that the national situation concerning the matter should not prevent the setting of a higher standard which would be in the best interests of children across the world. | Позиция его делегации заключается в том, что положение в той или иной стране в преломлении к данному вопросу, не должно препятствовать установлению более высокого стандарта, отвечающего интересам детей во всем мире. |
The Special Rapporteurs would submit that the Government has been well aware of their position of principle that it must accept unconditionally the standard terms of reference for fact-finding missions of special rapporteurs prior to their undertaking the visit. | Специальные докладчики хотели бы отметить, что правительству была хорошо известна их принципиальная позиция, согласно которой оно должно было до начала осуществления визита безусловно признать стандартный круг ведения миссий по установлению фактов, проводимых Специальными докладчиками. |
Turning to the matter of agreements on sentences, which was raised by the representative of Spain, I simply want to say that our position is exactly the same as that of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. | В том, что касается вопроса о подписании соглашений о приведении приговоров в исполнение, заданного представителем Испании, я хотел бы сказать, что наша позиция по этому вопросу ничем не отличается от позиции Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |
But in protecting his position, Arafat also blocked the appointment of a successor in his lifetime. | Но, защищая свое положение, Арафат тем самым воспрепятствовал назначению преемника при своей жизни. |
Continued development of training programmes that develop women's skills and enhance their capabilities in rural manufacturing fields based on appropriate technology to improve their financial position. | Продолжение совершенствования программ профессиональной подготовки, развивающих навыки женщин и расширяющих их возможности в области сельскохозяйственного производства на основе использования приемлемых технологий, что позволит им улучшить свое финансовое положение. |
A comprehensive picture of the situation of aboriginal women should be provided, including their educational situation, their position in the labour force and a description and evaluation of past and present federal and provincial programmes for aboriginal women. | Следует дать целостную картину положения женщин из числа коренного населения, включая положение с их образованием, их место в рабочей силе, а также описание и оценку предыдущих и нынешних федеральных и провинциальных программ, ориентированных на таких женщин. |
My position is hard. | У меня трудное положение. |
I've only exchanged a false position that made me unhappy for... a true position... that has left me without any emotion. | Я только сменила ложное положение, делавшее меня несчастной, на истинное, не вызывающее никаких чувств. |
A temporary position for a Civil Engineer at the P-4 level is also proposed. | Предлагается также учредить должность инженера-строителя (С4). |
So I just wanted you to know that, come Monday morning, that assistant manager's position will be waiting for you. | И я хотел сказать, что с понедельника должность помощника управляющего ваша. |
She underlined that this new position was essential for the development of the activities of the secretariat in servicing the World Forum, and that support from non-European countries was also crucial. | Она подчеркнула, что эта новая должность крайне важна для расширения деятельности секретариата по обслуживанию Всемирного форума и что поддержка со стороны неевропейских стран также имеет принципиальное значение. |
In response to the representative of Norway, he noted that the position of Director of Human Resources had recently been advertised for both internal and external candidates. | Отвечая представителю Норвегии, он говорит, что недавно был объявлен конкурс на должность директора отдела людских ресурсов, в котором смогут принять участие как внутренние, так и внешние кандидаты. |
He named himself Supreme Director, a position which he would occupy for exactly 30 hours, which was the time the living, but wounded, O'Higgins took to return to Santiago and reclaim command. | Он провозгласил себя Верховным диктатором, эту должность он занимал ровно 30 часов, пока раненый О'Хиггинс смог вернуться в Сантьяго. |
It was hoped that banks, investors and the economy would by then be in a more robust position. | Следует надеяться, что состояние банков, инвесторов и экономики станет к тому моменту более прочным. |
However, all these questions remain within the province of municipal law and do not affect the position internationally. | Однако все эти вопросы не выходят за пределы внутреннего права и не затрагивают состояние дел на международном уровне. |
Mongolia's external trade position in 1998 was also weakened by the low price of cashmere, another major export commodity, which fell by 27 per cent. | В 1998 году состояние торгового баланса Монголии ухудшилось также из-за низких цен на кашемир, который является еще одним важным экспортным сырьевым товаром, в частности цены на него упали на 27%. |
Hence the importance of factoring in the "vulnerability" element, taking into account reserve positions, the extent of diversity in exports, the impact of debt service on fiscal position and other factors, such as the information supplied by the countries themselves. | Из этого следует, что важное значение имеет анализ такого элемента, как "уязвимость" с учетом валютных резервов, степени диверсификации экспорта, воздействия обслуживания задолженности на состояние бюджета, прочих факторов, а также информации, предоставляемой самими странами. |
The position remains essentially as explained in paragraphs 452 and 453 of the initial report: the Hospital Authority remains the provider of public hospital services. | Состояние дел в этой области в основном соответствует информации, приведенной в пунктах 452 и 453 первоначального доклада: государственные больницы по-прежнему находятся в ведении Управления больничных учреждений. |
I'd like a position in your investment department. | Я бы хотел получить место в твоем отделе инвестиций. |
The position of the Word Bank has changed since then and the language of human rights now appears more often in its policy objectives. | С тех пор позиция Всемирного банка изменилась, и правозащитные аспекты занимают все большее место в ее программных целях. |
A cult favorite of fans of horror, he is best known for his novel The Werewolf of Paris, which occupies a significant position in werewolf literature, much in the same way that Dracula does for vampire literature. | Культовым для поклонников литературы ужасов, стал его известный роман «Оборотень в Париже», который занимает такое же место в этом жанре литературы, как и Дракула для литературы про вампиров. |
I've performed my position. | Разве они не сообщают мое место нахождения? |
When he was killed, Major Sheppard correctly assumed the position, until a proper replacement could be brought in. | Когда он погиб, майор Шеппард справедливо занял его место, до тех пор, пока не было возможности произвести должную замену. |
The United Nations should always be a position to assist Governments seeking to strengthen their capacity to address their social development issues. | ООН должна всегда иметь возможность помогать тем правительствам, которые стремятся расширить имеющиеся в их распоряжении средства решения социальных проблем. |
The Committee invited parties and observers in a position to do so to provide financial support for the preparation of a revised version of the guidance. | Комитет предложил Сторонам и наблюдателям, имеющим такую возможность, предоставить финансовую поддержку для подготовки пересмотренной версии руководства. |
This was reasoned by the fact that opportunity of effective error correction or error effects mitigation depends in many respects on the error position in a stream. | Это обусловлено тем, что возможность эффективного исправления или смягчения влияния ошибки во многом зависит от ее местоположения в потоке. |
The hotline was introduced in January 1999. It provides a free, non-stop and anonymous service to children and juveniles, giving them an opportunity to communicate their problems to trained counsellors in a position to listen to and advise them. | Эта телефонная линия, действующая с января 1999 года, оказывает на постоянной основе бесплатные и анонимные услуги детям и несовершеннолетним, предоставляя им возможность изложить их проблемы квалифицированным экспертам, которые выслушивают их и дают полезные советы. |
It must not be possible deliberately, from the driver's seat, to stop the movement of switched-on lamps before they reach the position of use. | Однако в случае сгруппированных фар дальнего и ближнего света наличие вышеупомянутого органа управления требуется только для включения фар ближнего света. 5.14.4 Необходимость исключить возможность преднамеренной остановки движения включенных фар с сиденья водителя до установки их в рабочее положение. |
He's telling us he'll be buried beside her rather than give up the position. | Говорит нам, что скорее ляжет рядом с ней, чем оставит пост. |
The Bureau never wanted me in this position. | Бюро никогда не хотело давать мне этот пост. |
As of June 1999, however, this position is vacant and no successor has yet been appointed. | Однако с июня 1999 года этот пост остается вакантным и на него пока еще никто не назначен. |
He held the position until 20 August 1997 when he was nominated by Mohammad Khatami as the minister of mines and metals and was confirmed by the Parliament. | 20 августа 1997 года Джахангири был назначен президентом Мохаммадом Хатами на пост министра промышленности и шахт. |
Position four, clear. | Пост четвёртый, чисто. |
The Commission considers that the Government of an affected State will be in the best position to determine the severity of a disaster situation and the limits of its national response capacity. | Комиссия считает, что правительство пострадавшего государства лучше всего сможет определить серьезность ситуации, сложившейся в результате бедствия, и пределы своих национальных возможностей реагирования. |
We cannot allow terrorism and crime to abuse the opportunities offered by our globalized world before the democratic world itself is even in a position to put these opportunities to good use in finding answers to completely new challenges. | Мы не можем позволить терроризму и преступности злоупотреблять теми возможностями, которые открывает нам глобальный мир, еще до того, как сам демократический мир сможет воспользоваться этими самыми возможностями в поисках ответов на совершенно новые проблемы. |
That issue had been a key component of the Special Committee's deliberations, and Canada believed that the Special Committee was in a position to find a solution to that serious problem. | Этот вопрос стал главной темой обсуждений в Специальном комитете, и Канада надеется, что Комитет сможет найти решение этой серьезной проблеме. |
For that reason, his delegation was unable to approve the second part of the Secretary-General's request and, in that respect, effectively shared the position expressed by the representative of France. | По этой причине его делегация не сможет одобрить вторую часть просьбы Генерального секретаря и в этой связи практически разделяет позицию, занятую представителем Франции. |
What the Secretariat was seeking was a bridging authority which would allow it to maintain the Mission until the Fifth Committee was in a position to review the budget on the basis of the Advisory Committee's definitive report. | Секретариат хотел бы, чтобы он был наделен полномочиями, позволяющими ему продолжать обеспечение функционирования Миссии до тех пор, пока Пятый комитет не сможет пересмотреть бюджет на основе окончательного доклада Консультативного комитета. |
Observer status would enhance the position of IHFFC and demonstrate to Member States the importance of accepting its competence upon ratification of the First Additional Protocol. | Статус наблюдателя усилит позицию МГКУФ и продемонстрирует государствам-членам важность признания ее компетенции при ратификации Первого дополнительного протокола. |
Official position and responsibility 128 - 134 25 | Официальный статус и ответственность 128 - 134 26 |
Now, Mr Carson, no-one disputes your position as head of this household, but I'm not sure you're entitled to dress down Mrs Patmore in this way. | Послушайте, мистер Карсон, никто не оспаривает ваш статус главы домашнего хозяйства, но я сомневаюсь, что вы вправе отчитывать миссис Патмор. |
Throughout Maldivian history, the role and status of women and the position of women in societies has been to a large extent created and reinforced by gender prejudices and stereotypes. | На протяжении мальдивской истории роль и положение женщин и их статус в обществе в значительной степени создавались и укреплялись за счет гендерных предубеждений и стереотипов. |
In light of the amendment to the Constitution of 2001, please describe the legal position of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in the legal system of Slovakia. | В контексте поправки к Конституции 2001 года просьба описать правовой статус Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в правовой системе Словакии. |
The controller confirmed their position and instructed them to climb to an altitude of 8400 meters. | Диспетчер подтвердил их местоположение и дал указание подниматься до высоты 8400 метров. |
Each satellite determined its own position using the Global Positioning System (GPS). | Каждый спутник определяет свое местоположение с помощью Глобальной системы определения местоположения (ГПС). |
Its position in the water, its position in the structure... and a description of each face... on which clamps were attached. | местоположение в воде, местоположение в конструкции... и описание каждой грани, к которой были прикреплены скобы. |
It consists of satellite ephemeris (information that allows the satellite position to be determined) and time calibration data used to determine beacon locations, the current status of the space and ground segments and coordination messages required to operate the COSPAS-SARSAT system. | Такая информация включает в себя спутниковые эфемериды (информация, позволяющая определять местоположение спутника) и временные калибровочные данные, используемые для определения местоположения маяков, состояние космического и наземного сегментов в настоящий момент и координационные сообщения, требуемые для функционирования системы КОСПАС-САРСАТ. |
Occupying an idyllic position in the historic centre of Rome, the hotel is within a 10 minute walk of the Quirinale Palace, Trevi Fountain, Spanish Steps, and the main shopping area of the city. | Местоположение семейного отеля Des Artistes чрезвычайно удобно: он находится всего в 500 метрах от вокзала Термини. Вам понравятся изысканные номера с антикварной мебелью и солнечная терраса на крыше. |
The Department maintained its position that a waiver given one year should not automatically be taken as an entitlement the next year. | Департамент подтвердил свое мнение, что исключение, сделанное в одном году, не должно автоматически превращаться в предоставление аналогичного права на следующий год. |
Will the other men share sentiment towards my "honored" position? | Будут другие люди разделять мнение по отношению к моей "заслуженной" позиции? |
Therefore, it was further expressed that the Committee was not in a position to make recommendations to the General Assembly or its United Nations bodies in regard to the observance of holidays in the calendar which were not yet recognized as official. | Поэтому было также выражено мнение о том, что Комитет не может выносить рекомендации Генеральной Ассамблее или органам Организации Объединенных Наций в отношении соблюдения в расписании заседаний праздничных дней, которые еще не утверждены в качестве официальных. |
In the light of the allegations made, the Working Group believes that it is in a position to render an opinion, notwithstanding that the Government has failed to offer its version of facts and explanation on the circumstances of the case. | В свете полученных сообщений Рабочая группа считает, что она вправе сформулировать свое мнение, несмотря на то, что правительство не предложило своей версии фактов и объяснений обстоятельств дела. |
IF I COULD PROPOSE SOMETHING... I'D BE MORE THAN WILLING TO FORGET THE WHOLE THING IF... YOU'LL SAY YOU'RE SORRY, AND RECON- SIDER ME FOR THAT POSITION. | Я мог бы предложить кое-что, и мне бы очень хотелось забыть обо всём этом... если бы ты извинился и пересмотрел своё мнение относительно меня и той должности. |
The position of the regional company would have to be considered in this context. | В этом контексте необходимо рассмотреть роль и место региональной компании. |
The Working Group maintains its consistently held position that military courts and tribunals and military assuming the role of justice provider is unacceptable, as these fall far below the requirements of international human rights standards. | Рабочая группа по-прежнему придерживается своей последовательной позиции о неприемлемости того, что военные суды и трибуналы, а также военнослужащие берут на себя роль органов правосудия, поскольку это далеко не соответствует требованиям международных стандартов в области прав человека. |
The Malawi Human Rights Commission stated that it would play a consultative and coordinating role with the Government and non-governmental organizations, to ensure that the universal periodic review recommendations, including those rejected, were discussed and all stakeholders reached a common position. | Комиссия по правам человека Малави заявила, что она будет играть консультативную и координирующую роль при правительстве и неправительственных организациях для обеспечения того, чтобы рекомендации универсального периодического обзора, включая отклоненные рекомендации, были обсуждены и все заинтересованные стороны пришли к общей позиции. |
Is the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in a position to identify an acceptable level of unemployment for a State party, given the complexities of the issue and, in particular, the Committee's role in promoting the Covenant? | Может ли Комитет по экономическим, социальным и культурным правам определить приемлемый уровень безработицы применительно к конкретному государству-участнику, учитывая сложность этой проблемы и, в частности, роль Комитета в поощрении осуществления Пакта? |
Emphasis was placed on the central position of the General Assembly and the need for continuing reform of the Organization in order to enable it to deal successfully with both old and new challenges. | Подчеркивались центральная роль Генеральной Ассамблеи и необходимость продолжения реформы Организации, с тем чтобы она могла успешно решать как старые, так и новые задачи. |
Our position, plans towards Neapolis... | Наше расположение, планы по поводу Неаполя... |
Caesar's position was typical of his style, with him commanding the right side and the cavalry and archers flanked. | Расположение войск Цезаря было характерно для его обычного стиля ведения боя: он командовал правой половиной своего войска, а кавалерия и лучники располагались на флангах. |
Hinge attitude must simulate the vehicle position (door fully closed) relative to the hinge centreline. | Петли должны устанавливаться так, чтобы их расположение соответствовало положению транспортного средства (полностью закрытая дверь) относительно оси петель. |
The IDF position was, itself, dictated by the lay of the terrain in the area. | Расположение этой позиции, в свою очередь, было продиктовано особенностями рельефа местности в этом районе. |
The minefield diagram indicates the location of the mines, the outline of the minefield, the location of rows, the distance between the rows and between the mines in a row, and the position of passages left free; | На схеме минного поля отражается расположение мин, указываются контуры минного поля, расположение рядов, расстояние между ними и минами в ряду, положение оставленных проходов. |
Support for Portugal's position had dropped steadily as understanding of the true nature of the situation had increased. | Позиция Португалии стала пользоваться все меньшей поддержкой по мере расширения понимания подлинного характера сложившейся ситуации. |
We hope the United Nations will not to be placed in a position to participate in the errors of intervention by the invocation of the responsibility to protect. | Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций не окажется в такой ситуации, когда ей не придется участвовать в ошибочных интервенциях на основании ответственности за защиту. |
The particular position of women and gender-specific harm may be invisible where a whole society is facing gross violations of human rights and of international humanitarian law, as there is a sense of unity that prevents identification of and focus on women's situations. | Конкретное положение женщин и специфический в гендерном положении ущерб могут быть незамеченными, когда все общество находится в ситуации грубых нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, поскольку чувство единства мешает выделять положение женщин и уделять им особое внимание. |
On several occasions I have conveyed to the Security Council my concern about the lack of progress in the work of the Committee, and my position that continued support by the United Nations should depend on the cooperation of both sides in reversing this situation. | Я неоднократно доводил до сведения Совета Безопасности свою озабоченность относительно отсутствия прогресса в деятельности Комитета, и моя позиция состоит в том, что продолжение поддержки со стороны Организации Объединенных Наций должно зависеть от того, готовы ли обе стороны сотрудничать в изменении данной ситуации. |
In 1999 and early 2000, an organizational analysis at the UNU Centre has helped to improve specific knowledge about staffing within individual units and will lead to a redefinition of unit functions and the preparation of position descriptions that are more goal- and output-oriented. | Проведенный в течение 1999 - начале 2000 годов в Центре УООН организационный анализ помог получить более полное представление о ситуации с кадрами в рамках отдельных подразделений, на основании чего будут пересмотрены их функции и подготовлено описание должностей, в большей степени ориентированных на достижение конкретных целей и результатов. |
Does anyone have a position on our patient's medical condition? | У кого-нибудь есть точка зрения на медицинское состояние нашего пациента? |
The position is very debatable for the following reasons: | Эта точка зрения является весьма спорной по следующим причинам: |
Our present position is that independence and sovereignty is not a sword but is rather the shield of a nation that must be strong but not heavy. | Наша точка зрения такова, что независимость и суверенитет - это не меч, а скорее щит нации, который должен быть крепок, но не тяжел. |
Views: As agreed in Belgrade, the IRU and its member associations will submit a separate paper concerning its position on issues 1 and 3 referred to above. | Точка зрения: Как было согласовано в Белграде, МСАТ и его объединения-члены представят отдельный документ, содержащий подробное описание позиции по вышеуказанным пунктам 1 и 3. |
It was pointed out in the Sixth Committee that, under the judicial practice of some countries, acts that did not intend to produce legal effects sometimes produced them, which would seem to contradict the accepted position that the act is based on the State's intention. | В Шестом комитете указывалось, что некоторые государства могут совершать односторонние акты, не зная об этом, и что это согласуется с некоторыми постулатами юриспруденции; эта точка зрения, как представляется, противоречит принятому постулату в отношении того, что акт основывается на намерении государства. |
That, we believe, will enable our country to position itself within the global economy and to compete favourably in the world markets. | Нам кажется, это позволит нашей стране позиционировать себя в глобальной экономике и конкурировать на благоприятных условиях на мировых рынках. |
The Board considers that the considerable number of measures introduced, in particular over this last reporting period, help to position the CDM as a benchmark offset system within an increasingly diverse carbon market. | Совет считает, что значительное число реализованных мер, в частности за последний отчетный период, помогает позиционировать МЧР как эталонную компенсационную систему со все более разнообразным углеродным рынком. |
He concurred with the Chairperson-Rapporteur that the Expert Mechanism had no intention of trying to position itself as a monitoring body for the implementation of the Declaration, simply because it is not mandated to do so. | Он согласился с Председателем-докладчиком в отношении того, что Экспертный механизм никоим образом не намерен позиционировать себя в качестве контрольного органа по осуществлению Декларации уже в силу того, что он не уполномочен действовать подобным образом. |
(Amplified voice) And by capitalizing... (Camera shutters clicking) On both superstars and up-and-coming talent, my new music city music festival will help position Nashville as one of America's premiere destination cities. | Делая ставки, на выступлениях звезд сцены и восходящих талантов, новый городской музыкальный фестиваль поможет позиционировать Нэшвилл, как один из крупных туристических городов Америки. |
In relation to a Dove campaign launched in 1957, Ogilvy explained, I could have positioned Dove as a detergent bar for men with dirty hands, but chose instead to position it as a toilet bar for women with dry skin. | По словам Огилви, в связи с кампанией «Голубь», начатой в 1957 году, «я мог бы позиционировать«Дава»как стиральный порошок для мужчин с грязными руками, но вместо этого решил разместить его в качестве туалета для женщин с сухой кожей. |