Английский - русский
Перевод слова Position

Перевод position с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Позиция (примеров 4900)
And that is a wonderful position to be in to create some serious play. И это та прекрасная позиция для того, чтобы сотворить какую-нибудь серьезную игру.
Mr. Fiallo (Ecuador) said that his delegation's position on the draft resolution did not prejudge the content of Human Rights Council resolution 24/24. Г-н Фиальо (Эквадор) говорит, что позиция его делегации по данному проекту резолюции не является суждением в отношении содержания резолюции 24/24.
This essentially philosophical position gained strength from the success of Skinner's early experimental work with rats and pigeons, summarized in his books The Behavior of Organisms and Schedules of Reinforcement. Эта философская позиция стала существенным образом сильнее благодаря успеху ранних экспериментальных работ с крысами и голубями Скиннера, которые собраны в книгах «Поведение организмов» и «Режимы подкрепления».
This position had been reiterated by the International Court of Justice in The wall advisory opinion, as well as in the Democratic Republic of the Congo v. Uganda decision. Эта позиция была подтверждена Международным Судом в его консультативном заключении по делу о строительстве Стены, а также в решении по делу Демократическая Республика Конго против Уганды.
The judge, defence and prosecution each had a specific role defined by law, and the judge's position was in no way influenced by that of the prosecutor, except when the latter dropped charges, in which case the judge acquitted the defendant. И судья, и защитник, и прокурор играют роль, четко определенную законом, и позиция судьи никоим образом не диктуется позицией прокурора, кроме случаев, когда прокурор снимает обвинение и тогда судья выносит оправдательный приговор.
Больше примеров...
Положение (примеров 5000)
This has helped the Council to achieve its pre-eminent, legitimate and premier position in dealing with human rights issues on the international stage. Это позволило Совету занять на международной арене выдающееся, законное и главенствующее положение в решении вопросов в области прав человека.
Your usefulness has diminished, along with your position in this town. Ваша полезность понизилась. Также, как и ваше положение в городе.
Uses his official position to undermine the laws, ordinances or regulations, refuses to carry out orders or judgements issued by a court or any competent body, or deliberately prevents their implementation, even though this be part of his responsibilities; Использует свое официальное положение для подрыва законов, указов или нормативных положений, отказывается выполнять распоряжения или решения суда или любого компетентного органа либо умышленно препятствует их выполнению, несмотря на то, что это является частью его обязанностей;
Fold or retract the head restraint to any position in which its minimum height is less than that specified in paragraph 5.1.1. of this regulation or in which its backset is more than that specified in paragraph 5.1.5. of this regulation; and 5.3 Свернуть или убрать подголовник в любое положение, в котором его минимальная высота меньше указанной в пункте 5.1.1 настоящих правил или в котором заднее расстояние больше расстояния, указанного в пункте 5.1.5 настоящих правил; и
I have merely explained the position. Я просто объяснил положение.
Больше примеров...
Должность (примеров 4260)
The activities of the Ombudsman who also holds the position of Commissioner for Human Rights of the Republic of Azerbaijan are very crucial. Деятельность омбудсмена, занимающего также должность Комиссара Азербайджанской Республики по правам человека, имеет весьма важное значение.
Well, nothing solid yet, but I do have an interview tomorrow For an executive assistant position. Ну, ничего конкретного еще, но завтра у меня собеседование на должность исполнительного помощника
Having returning to Ternopil, he occupied the position of Student Dean of the Institute, and resumed work on "Radio Ternopil". Вернувшись в Тернополь, занимал должность студенческого декана своего института, и возобновил работу на «Радио Тернополь».
I'm interviewing at Paige in the morning for a software analytics position. Я устраиваюсь на должность программного аналитика.
In 1906 Cather moved to New York City after being offered a position on the editorial staff of McClure's Magazine, a periodical connected with the publisher of The Troll Garden the year before. В 1906 году Кэсер переехала в Нью-Йорк, где получила должность в штате редакции McClure's Magazine, журнала, связанного с издательством, опубликовавшим «Сад троллей».
Больше примеров...
Состояние (примеров 186)
I have some wealth, some position... У меня есть некоторое состояние, положение в обществе...
To sum it up, the Organization's cash position was weak and getting weaker. Итак, состояние денежной наличности Организации является неблагополучным и становится все более неблагополучным.
In accordance with the United Nations System Accounting Standards, the statement shows, in a new format compared with the previous biennium, changes in fund balances that link the income and expenditure position with that of the fund balances. В соответствии с общими стандартами учета системы Организации Объединенных Наций в ведомости в новом формате по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом показаны изменения в остатках средств, которые связывают состояние поступлений и расходов с состоянием остатков средств.
From that perspective, the deep-seated origins of such perception are, irrespective of a society's stage of development, rooted in ancient religious practices fostered by a culture that relegates women to a subservient position. С этой точки зрения, каким бы ни было состояние развития общества, оно глубоко уходит корнями в религиозно-секулярную практику, подпитываемую той или иной культурой, которая ставит женщину в положение подневольного существа.
Forced to toil and suffer, so that those of coin and position can see their fortunes grow beyond need or purpose! Вынужденных гнуть спину и страдать, чтобы те, в чьих руках власть и богатство, приумножали своё состояние сверх всякой нужды и меры!
Больше примеров...
Место (примеров 1479)
Managing editors are the second highest ranking position at a newspaper. Место главного редактора занимает вторую позицию в газете.
The position of small and medium-sized States in an expanded Security Council should figure prominently in our discussions. Заметное место в наших обсуждениях должно занимать положение малых и средних государств в расширенном Совете Безопасности.
Among the coordination tools the international community has placed at the disposal of the Office of the Coordinator for Humanitarian Affairs, the United Nations Consolidated Inter-Agency Appeals Process has a prominent position. Среди инструментов координации, предоставленных международным сообществом в распоряжение Управления координации гуманитарной деятельности, совместные межучережденческие призывы Организации Объединенных Наций занимают видное место.
In instances in the past where it might have been the perception of delegations that the activities of the Office had overstepped its mandate, he felt that he had adequately clarified the position. Ранее имели место случаи, когда у делегаций могло сложиться впечатление о том, что деятельность Управления выходит за рамки его мандата, и он считал, что в тех случаях он недостаточно четко изложил свою позицию.
The test of "obvious futility" is higher than that of "no reasonable prospect of success", while the test of "no reasonable possibility of an effective remedy" occupies an intermediate position. Критерий «очевидной бесполезности» стоит выше критерия «никакой разумной надежды на успех», в то время как критерий «никакой разумной возможности эффективного средства правовой защиты» занимает место между ними.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1058)
The Advisory Committee is of the view that the capacity exists within the current staffing of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate to carry out its mandated tasks and, as such, does not recommend approval of the additional position requested. Консультативный комитет считает, что нынешнее штатное расписание Исполнительного директората Контртеррористического комитета дает возможность для выполнения предусмотренных его мандатом задач, и поэтому он не рекомендует одобрение испрашиваемой дополнительной должности.
The Committee is expected to facilitate coordination of assistance required by States in implementing the provisions of the resolution from States in a position to offer such assistance. Предполагается, что Комитет будет содействовать обеспечению координации помощи, необходимой государствам для осуществления положений резолюции, которую будут предоставлять государства, имеющие возможность для оказания такой помощи.
So by getting himself assigned, he put himself in the perfect position to steal the files from Ms. White and later find and murder Openshaw. То есть это назначение дало ему прекрасную возможность украсть документы у мисс Уайт, а потом найти и убить Опеншоу.
In this connection we reiterate and support fully the collective African position that Africa should be given the opportunity to serve two terms in the office of Secretary-General. В этой связи мы вновь подтверждаем и полностью поддерживаем коллективную позицию Африки, заключающуюся в том, что нашему континенту должна быть предоставлена возможность нахождения ее представителя на посту Генерального секретаря в течение двух сроков.
The possibility of making the declaration referred to in articles 21 and 22 of the Convention is being examined in accordance with internal procedures by the authorities concerned with a view to Peru's adopting a position on the propriety of doing so. Что касается заявления, предусмотренного в статьях 21 и 22 Конвенции, то следует отметить, что в настоящее время эта возможность рассматривается соответствующими органами с целью разработки позиции Перу в этом вопросе.
Больше примеров...
Пост (примеров 834)
Actually, Sire, if you would still consider it... I would like to accept the position you offered previously in the Finance Ministry. Вообще-то, господин, если ты не передумал... я бы принял пост в министерстве финансов, что ты ранее мне предлагал.
Costa Rica is deeply grateful for the support it received in achieving this significant position and we hope that in the performance of our duties we will make a constructive contribution towards the launching of the Group of 77 into the new international realities. Коста-Рика глубоко признательна за поддержку, полученную при избрании на этот важный пост, и мы надеемся, что при выполнении наших обязанностей мы внесем конструктивный вклад в приобщение Группы 77 и Китая к новым международным реальностям.
We are especially proud that a fellow African has been elected to that demanding position, and we are confident that your diplomatic skill and experience will help you to lead the Assembly towards a successful conclusion of its deliberations. Мы испытываем особое чувство гордости в связи с тем, что африканец был избран на такой ответственный пост, и мы уверены в том, что ваше дипломатическое мастерство и опыт помогут Вам привести эту сессию Ассамблеи к ее успешному завершению.
In 2009, Sabahi left his position as secretary-general of al-Karama to focus on his plan to run for the upcoming presidential election. В 2009 Сабахи покинул пост генерального секретаря «аль-Карамы», чтобы сфокусироваться на будущих президентских выборах.
Position four, clear. Пост четвёртый, чисто.
Больше примеров...
Сможет (примеров 182)
I don't want you to put yourself in a position where he can harm you. Я не хочу, чтобы ты оказалась в ситуации, когда он сможет навредить тебе.
Ms. JAVATE DE DIOS expressed the hope that the Government would be able to arrest any further deterioration in women's economic, political and social position. Г-жа ХАВАТЕ ДЕ ДИОС выражает надежду на то, что правительство России сможет предотвратить дальнейшее ухудшение экономического, политического и социального положения женщин.
But the European Union is dreaming if it believes that it will be able to normalize relations with Cuba while the so-called common position exists. Но Европейский союз грезит наяву, если считает, что сможет наладить отношения с Кубой, пока существует так называемая общая позиция.
Detailed designs will give the Organization a stronger bargaining position in its negotiations with prospective construction contractors and improve the ability of the strategic heritage plan project team to assure quality control. Благодаря подробной проектной документации Организация сможет занять более сильную позицию во время переговоров с предполагаемыми строительными подрядчиками и укрепить способность группы по осуществлению стратегического плана сохранения наследия обеспечивать контроль качества выполненных работ.
He hoped the Commission would also find ways to reach out to local civil society, the private sector and others in a position to contribute. Оратор надеется, что Комиссия также сможет изыскать пути для установления контактов с представителями местного гражданского общества, частным сектором и другими лицами, которые могут внести свой вклад в ее работу.
Больше примеров...
Статус (примеров 376)
Constantinople jostled with other major historical cities, such as Baghdad, Chang'an, Kaifeng and Merv for the position of world's most populous city until the 12th century. Вплоть до XII века состязался с другими крупными городами, такими как Багдад, Чанъань, Кайфэн и Мерв, за статус самого густонаселённого в мире.
What impact, if any, does the new role of emerging economies as outward investors have on their IIA negotiation position? Какое влияние новый статус внешних инвесторов, появляющийся у стран с формирующимися рынками, оказывает на их позиции на переговорах по МИС?
He tends to take his position very seriously. Считает свой статус весьма хлопотным.
We contend that the misleading label qualifies as fraud under the FFCA, and theretofore supports my client's position as a whistle-blower. Мы утверждаем, что надпись вводит в заблуждение и должна рассматриваться как мошенничество, что подтверждает статус моей клиентки, как осведомителя.
There was a need to develop the capacities of domestic small and medium-sized enterprises so that they were able to move from the position of being third-tier partners to being second-tier partners for foreign enterprises. Необходимо развивать потенциал отечественных малых и средних предприятий, с тем чтобы они имели возможность изменить свой статус и стать для иностранных предприятий не третьестепенными, а хотя бы второстепенными партнерами.
Больше примеров...
Местоположение (примеров 165)
This closed-loop scheme requires each station to report its position after a timer has expired or it has moved 50 m or more, and to stop transmitting within 5 s when instructed to do so. Эта схема с замкнутым контуром требует, чтобы каждая станция сообщала свое местоположение после истечения таймера или после перемещения на 50 м и более, или прекратила передачу в течение 5 с, когда ему было дано указание.
A position in spacetime is called an event, and requires four numbers to be specified: the three-dimensional location in space, plus the position in time (Fig. 1). Позиция в пространстве-времени называется событием, и требует указания четырёх чисел: трехмерное местоположение в пространстве, а также положение во времени (рис.
The white point in the centre of the post indicates the position and the post itself allows the user to read the direction of impact. However, the manufacturer of the display software can design the shape of the symbol and the background colour. Белая точка в центре стойки указывает на местоположение, а сама стойка позволяет пользователю определить направление зоны действия сигнала.. Тем не менее, производитель программного обеспечения для дисплея может сам спроектировать как форму символа сигнала так и цвет фона.
The team made a detailed register of the verification work, recording each position visited, confirming the geographic location accurately by the use of both map and global positioning system, recording the number of photographs taken of the position and noting any remarks about the position. Группа подробно зафиксировала работу по проверке, отметив каждый посещенный объект, четко подтвердив географическое местоположение с использованием карты и глобальной системы определения координат, отметив количество фотографий, сделанных на каждом объекте, и какие-либо дополнительные замечания об этом объекте.
The skipper at his own discretion decides between the two kinds of orientation conforming of navigation conditions. (b) Inland ECDIS should provide for true motion and relative motion with the own ship's position in the screen center or off-centered. СОЭНКИ ВС должна обеспечивать истинное или относительное движение судна на карте, размещая местоположение судна в центре экрана или вне центра".
Больше примеров...
Мнение (примеров 463)
I'm not sure I know your position on anything anymore. Я теперь не уверена, что я знаю твое мнение о чем-либо теперь.
It also notes the author's position that there is no certainty that the relevant bills will pass into law and no clarity as to their consequences for victims. Он также принимает во внимание мнение автора об отсутствии уверенности в том, что соответствующие законопроекты будут приняты в качестве законов и что у нее нет ясности относительно их последствий для жертв.
We reject the view that the willingness of UNITA to inflict misery on the people of Angola gives it a privileged position in the political system. Мы отвергаем мнение о том, что стремление УНИТА причинять горе народу Анголы дает ему право занимать привилегированное положение в политической системе.
The delegate held the position that the Intergovernmental Working Group should adjourn its session until the conclusion of the work of the Preparatory Committee for the Durban Review Conference. Она высказала мнение о том, что Межправительственная рабочая группа должна отложить работу сессии до завершения работы Подготовительного комитета Конференции по обзору Дурбанского процесса.
The Government having contested the allegations relating to the violation of the right to be informed of the reasons for the arrest and to be notified of the charges, the Working Group is not in a position to give its opinion on these violations. Правительство оспорило утверждение о нарушении права быть проинформированным о причинах ареста и предъявленных обвинениях, в силу чего Рабочая группа не в состоянии принять мнение по поводу этих нарушений.
Больше примеров...
Роль (примеров 720)
Corporate reports play an important role to deliver material information on the company's performance and financial position as well as on its impact on society. Корпоративная отчетность играет важную роль источника ценной информации о результатах работы и финансовом положении компаний, а также об их влиянии на общество.
The Media Experts Commission (see para. 6 above) is in a position to exercise an important role in monitoring and adjudicating on election-related media activity. Комиссия экспертов по средствам массовой информации (см. пункт 6 доклада) должна сыграть важную роль в деле контроля за деятельностью средств массовой информации в связи с выборами и в обеспечении их функционирования.
Each chapter analyses current land tenure legislation in the region under consideration, the role of the State in various countries, the strength of market forces in determining land tenure patterns, the position of different donor agencies and the nature of important civil society initiatives. В каждой главе анализируется нынешнее земельное законодательство в том или ином рассматриваемом регионе, роль государства в различных странах, мощь рыночных сил с точки зрения их влияния на выбор систем землевладения, положение различных учреждений-доноров и характер важных инициатив гражданского общества.
The draft Pacific regional position will be a crucial element for the Inter-regional Preparatory Meeting in the Bahamas in January 2004, as it will central to the formulation of an AOSIS negotiating position. Проект тихоокеанской региональной позиции будет вынесен на обсуждение участников межрегионального подготовительного совещания, которое пройдет на Багамских Островах в январе 2004 года, а также будет играть центральную роль при выработке позиции АОСИС на переговорах.
A tribute for this, quite naturally, goes to the international community's support and the civilized world's firm position on Georgia's sovereignty and territorial integrity, as well as the inadmissibility of Russia's occupation of the territories of Georgia. Вполне естественно, что важную роль здесь играет поддержка международного сообщества и твердая позиция цивилизованного мира по вопросу о суверенитете и территориальной целостности Грузии, а также по вопросу о недопустимости оккупации Россией территорий Грузии.
Больше примеров...
Расположение (примеров 215)
In other cases, the number and the position of the actuators may be chosen in agreement between the manufacturer and the technical services. В других случаях число и расположение исполнительных механизмов могут выбираться по договоренности между изготовителем и техническими службами.
Same position to make them look like each other? Расположение тел намекает на их сходство?
Well, it states that the more accurately we measure the velocity of a particle, the less accurately we can measure its position in space. Он гласит, что чем точнее мы определяем скорость частицы, тем менее точно можно определить её расположение в пространстве.
Position: on handlebars, right side. Расположение: на руле, с правой стороны.
The impressive slopes of the Dents de Lanfon and their position above Lac d'Annecy make them a classic destination for climbers. Склоны Зубов Ланфона и их расположение вблизи озера Анси делает их классическим местом для занятий альпинизмом.
Больше примеров...
Ситуации (примеров 514)
The negative position of some delegations is of course also an expression of their own national position, and everybody understands that each delegation is under instructions of its own, and these instructions arise out of concern for the strategic situation in the world. Негативная позиция некоторых делегаций, является, конечно, также выражением их собственной национальной позиции, и все понимают, что каждая делегация связана своими собственными инструкциями, и эти инструкции проистекают из озабоченности по поводу стратегической ситуации в мире.
The statement made by the Bulgarian Ambassador at the fifty-first session of the United Nations Commission on Human Rights on the position of the Bulgarian national minority in the Federal Republic of Yugoslavia is a flagrant example of distorting the factual situation, abounding in falsehoods and unsubstantiated allegations. Заявление о положении болгарского национального меньшинства в Союзной Республике Югославии, с которым посол Болгарии выступил на пятьдесят первой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, представляет собой пример грубого искажения фактической ситуации; это заявление преисполнено лжи и необоснованных обвинений.
To that end, it is proposed that the position of the Head of the Kandahar Regional Office be reclassified from the P-5 to the D-1 level, based on a review of the province and the prevailing complex security situation in the region. В этой связи предлагается реклассифицировать должность начальника регионального отделения в Кандагаре с уровня C-5 до уровня Д-1 с учетом положения в провинции и сложной ситуации с точки зрения безопасности в регионе.
That futile effort easily collapsed against the background of the position of the international community and the diametrically opposite facts of the situation. Эта бесплодная затея сразу же провалилась, натолкнувшись на позицию международного сообщества и реальные факты, говорящие о совершенно иной ситуации на местах.
It must remain in a position to respond to the most immediate needs at the onset of a crisis and to maintain its autonomous operational capability to intervene anywhere within 48 hours of the outbreak of an emergency. Он должен быть в состоянии удовлетворять самые насущные потребности людей в самом начале кризиса и сохранять собственный оперативный потенциал для оказания помощи людям в любой точке земного шара в течение 48 часов после возникновения чрезвычайной ситуации.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 47)
An accidental viewpoint is a single visual position that produces an ambiguous image. Случайная точка зрения - это отдельная позиция, в которой воспроизводится двойственность изображения.
According to a third point of view, it was too early to take a position on whether or not the Assembly would have main committees. Третья точка зрения заключалась в том, что сейчас пока рано думать о том, следует ли Ассамблее иметь главные комитеты.
The view was expressed that the MDBs' position on the use of some procurement methods in the Model Law in projects financed by them should be reflected in the commentary to article 26. Была высказана точка зрения о том, что позиция многосторонних банков развития по вопросу об использовании некоторых предусмотренных в Типовом законе методов закупок в рамках финансируемых ими проектов должна быть отражена в комментарии к статье 26.
The view that the concept of proportionality should be abandoned altogether was an extreme position; however, in view of the importance of avoiding escalation in the application of countermeasures, and of certainty of applicable law, it might be necessary to reformulate the concept. Точка зрения о том, что от концепции соразмерности следует отказаться полностью, представляет собой крайнюю позицию; однако с учетом важности недопущения эскалации в принятии контрмер и определенности применимого права, возможно, было бы необходимым изменить содержание этой концепции.
That's an extremely cowardly position. Это чрезвычайно трусливая точка зрения.
Больше примеров...
Позиционировать (примеров 45)
UNIDO should strategically position the Green Industry Initiative as a way of promoting economic development and poverty reduction through sustainable industrial development. ЮНИДО следует стратегически позиционировать Инициативу по развитию "зеленой" промышленности в качестве средства содействия экономическому развитию и сокращению масштабов нищеты путем устойчивого промышленного развития.
The Council recommends that the Centre develop technical cooperation projects and activities in niche areas to position and differentiate itself from other international organizations having similar mandates. Совет рекомендует Центру развивать проекты по техническому сотрудничеству и вести соответствующую деятельность в узких областях и позиционировать себя таким образом, чтобы отличаться от других международных организаций, имеющих похожие мандаты.
In this respect, the regional programme has continued to position itself strategically in key focus areas where it enjoys the clearest comparative advantage: democratic governance and poverty reduction. В этой связи региональная программа продолжает позиционировать себя стратегически в тех приоритетных областях, в которых она обладает очевидными сравнительными преимуществами: демократическое управление и сокращение масштабов нищеты.
Quite apart from the United Nations ability to position itself, there was the question of whether its operational system could become the leading force in emerging issues. Совершенно независимо от способности Организации Объединенных Наций позиционировать себя стоит вопрос в отношении того, может ли ее оперативная система стать руководящей силой в решении возникающих проблем.
The project resulted in the demonstration of the viability of hybrid solar thermal power generation in Egypt and enabled the country to position itself internationally as a source of expertise on solar thermal power. В результате реализации проекта была продемонстрирована жизнеспособность гибридной солнечной теплосиловой установки в Египте, и эта страна получила возможность позиционировать себя на международном уровне как источник опыта и знаний в области солнечных тепловых электростанций.
Больше примеров...