| The player's finishing position in each moto determines how many points he or she gets. | Финишная позиция игрока в каждом мото определяется, сколько очков он получает. |
| Their support has been critical, and their clear position on the need to maintain sanctions has also been helpful. | Их поддержка имеет важнейшее значение, а их четкая позиция в отношении необходимости сохранения режима санкций также полезна. |
| The representative of one administering Power had stated that his Government's record on decolonization had been good and that its position with regard to the dispatch of visiting missions to the Territories under its administration had not changed. | Представитель одной из управляющих держав заявил, что усилия его правительства в области деколонизации хорошо известны и что его позиция в отношении направления выездных миссий в находящиеся под его управлением территории не изменилась. |
| He stated that the position of the European Union was consistent with decision X/16 of the Tenth Meeting of the Parties, on implementation of the Montreal Protocol in the light of the Kyoto Protocol. | Он заявил, что позиция Европейского союза согласуется с положениями решения Х/16 десятого Совещания Сторон об осуществлении Монреальского протокола с учетом Киотского протокола. |
| Therefore, conduct "regarding the interpretation" of the treaty and conduct "in the application" of the treaty both imply that one or more States parties assume, or are attributed, a position regarding the interpretation of the treaty. | Поэтому и поведение «относительно толкования» договора, и поведение «при применении» договора предполагает, что одно или несколько государств-участников занимают определенную позицию в отношении толкования договора или им приписывается эта позиция |
| At each designated seating position, if the seat back is adjustable, it is set at an initial inclination position closest to 25 degrees from the vertical, as measured by the three-dimensional H-point machine, as specified in Annex 13. | 3.4.1 На каждом месте, предназначенном для сидения, спинка сиденья, если она регулируется, устанавливается в исходное наклонное положение под углом, наиболее близким к 25º от вертикали, измеряемым с помощью объемного механизма определения точки Н, как это предусмотрено в приложении 13. |
| Cautious macroeconomic management during China's boom, including early self-adjustment, put China in a favorable position. | Осторожное макроэкономическое руководство во время китайского экономического бума, в том числе своевременное саморегулирование, поставило Китай в выгодное положение. |
| Considered a crucial social mechanism by which women are forced into a subordinate position compared with men, violence against women has increasingly been resorted to in the Caribbean in retaliation to the emancipation of women and their change of role in society. | Насилие в отношении женщин, которое считается одним из основополагающих социальных механизмов, при помощи которого женщин вынуждают занимать подчиненное положение по сравнению с мужчинами, все чаще применяется в странах Карибского бассейна в ответ на эмансипацию женщин и изменение их роли в обществе. |
| Each chapter analyses current land tenure legislation in the region under consideration, the role of the State in various countries, the strength of market forces in determining land tenure patterns, the position of different donor agencies and the nature of important civil society initiatives. | В каждой главе анализируется нынешнее земельное законодательство в том или ином рассматриваемом регионе, роль государства в различных странах, мощь рыночных сил с точки зрения их влияния на выбор систем землевладения, положение различных учреждений-доноров и характер важных инициатив гражданского общества. |
| I had position and respect! | У меня было положение, меня уважали! |
| He also served as Lord Chancellor, the most senior position in the British legal system. | Саймон также занимал должность лорда-канцлера, самую высшую позицию в британской правовой системе. |
| His delegation would also like to know whether the position of secretary of the Unit had been filled. | Делегации Соединенных Штатов Америки хотелось бы также узнать, заполнена ли должность секретаря ОИГ. |
| Furthermore, it is proposed that a new general temporary assistance position of Judicial Officer at the P-4 level be established to provide sufficient support to MINUSTAH. | Кроме того, предлагается учредить новую должность сотрудника по вопросам судебной системы класса С4 временного персонала общего назначения для оказания МООНСГ достаточной поддержки. |
| In particular, I would like to congratulate Mr. Tanaka, a widely respected diplomat, on his assumption of the position of Under-Secretary-General for Disarmament Affairs; we appreciate his presence with us today. | В частности, я хотел бы поздравить г-на Танаку, уважаемого дипломата, с его назначением на должность заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения; мы признательны за то, что сегодня он присутствует здесь с нами. |
| By referring merely to the findings of the "renewed investigation in early 1997", paragraph 92 deals with a period during which the position of the Secretary of the Board/Committee was filled only on an interim basis. | Со ссылкой лишь на выводы, сде-ланные "в ходе новой проверки в начале 1997 го-да", в пункте 92 рассматривается период, в течение которого должность секретаря Коллегии/Комитета была заполнена лишь на временной основе. |
| There is no evidence that the position of complicity and confidence between Japan and Thailand, which was then achieved, was altered before December 1941. | Нет никаких доказательств того, что состояние сговора и доверительные отношения между Японией и Таиландом существовавшие на тот момент, к декабрю 1941 года изменились. |
| 1.1 The latest position of Hong Kong's constitutional development will be addressed in HKSAR's Third Report under the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), which is expected to be submitted within 2010. | 1.1 Нынешнее состояние конституционного развития Гонконга будет рассмотрено в третьем докладе САРГ в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах (МПГПП), который, как ожидается, будет представлен до конца 2010 года. |
| Their position apparently is not taken into account by the competent authorities of the Government of the Sudan who are maintaining a confusing situation on the legislative level. | Их позиция явно не принимается во внимание компетентными органами правительства Судана, которые поддерживают состояние неопределенности на законодательном уровне. |
| UNDP was unable to implement successfully a cash position worksheet tool that was embedded in the cash management module of the Atlas system, owing to technical complexities, the basis of accounting by UNDP and the difficulty in projecting the payments incurred by United Nations agencies. | ПРООН не удалось успешно внедрить инструмент рабочих ведомостей, отражающих состояние денежной наличности, который является частью модуля управления денежной наличностью в системе «Атлас», из-за технической сложности, используемых в ПРООН методов учета и сложности прогнозирования платежей, производимых учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| Article 392, paragraph 4 of the Labor Code, as complemented by Law 9,799/99 ensures the woman, during pregnancy, the right to be transferred to another position when her health conditions so require, as well as to return to the previous position. | Согласно пункту 4 статьи 392 Кодекса законов о труде с дополнениями, внесенными Законом Nº 9799/99, женщинам предоставлено право в период беременности перейти на другое рабочее место, если этого требует состояние ее здоровья, а также вернуться на прежнее место. |
| "If the position has not been filled..."I should like to present my qualifications for your consideration. | Если место ещё вакантно, предлагаю к рассмотрению свою кандидатуру. |
| "I should give the position back to her." | "Мне надо уступить ей место". |
| The Cuban Government's unshakeable political will was reflected in the position achieved by women in Cuban society, their cultural, technical and professional level and their high rates of economic, political and social participation. | Несгибаемая политическая воля правительства Кубы находит свое выражение в том, какое место занимают женщины в кубинском обществе, их культурном, техническом и профессиональном уровне, а также высоких показателях участия в экономической, политической и общественной жизни. |
| The forage has been displaced to a new position. | Его переместили в новое место. |
| Tunisia occupies an eminent position in respect of economic competitiveness, according to the report of the Davos World Economic Forum (2006-2007), which placed Tunisia 30th in terms of economic competitiveness globally among 125 nations. | Согласно докладу Всемирного экономического форума в Давосе (2006 - 2007 годы), Тунис занимает почетное 30-е место среди 125 стран с точки зрения конкурентоспособности экономики. |
| It therefore invites the State party to reconsider its position and to envisage the possibility of making the declaration. | Поэтому он предлагает государству-участнику пересмотреть свою позицию и рассмотреть возможность сделать такое заявление. |
| My country has had the opportunity, on a number of occasions during informal discussions in the course of the fifty-ninth session of the General Assembly, to state its position on the issue of Security Council reform. | В ходе неофициальных обсуждений, проходивших в рамках сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, моя страна неоднократно имела возможность высказать свою позицию по вопросу реформы Совета Безопасности. |
| Many States provide for a privileged status position to be accorded to certain religious or belief communities or - in most cases - to only some of them. | Многие государства предусматривают возможность предоставления привилегированного статуса некоторым религиозным или идейным общинам или, что происходит в большинстве случаев, небольшому их числу. |
| Calls on development partners and all United Nations Member States in a position to do so to increase funding to the Special Voluntary Fund to conduct research and training, to undertake pilot innovations and to explore other funding modalities; | призывает партнеров по развитию и все государства - члены Организации Объединенных Наций, имеющие такую возможность, увеличить объемы финансирования Специального фонда добровольных взносов на проведение исследований и организацию подготовки кадров, осуществление экспериментальных инновационных проектов и изучение других форм финансирования; |
| It was alleged that the military regime is considering promoting Judge Qayyum to the position of Chief Justice of the Lahore High Court, despite his lack of appropriate qualifications. | Как утверждалось, режим рассматривает возможность назначения судьи Каума на пост председателя Высокого суда Лахора, несмотря на отсутствие у него соответствующей квалификации. |
| He says that he was interrogated throughout this incarceration about his political activities, and was offered a diplomatic position abroad in exchange for altering his political views. | Он сообщает, что в течение всего периода содержания под стражей его допрашивали на предмет его политической деятельности и предлагали дипломатический пост за границей, если он изменит свои политические взгляды. |
| The CHAIRPERSON said that the candidacy for the position of External Auditor submitted by Panama had been withdrawn, leaving only one candidate, the Auditor General of South Africa. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что поскольку пред-ставленная Панамой кандидатура на пост Внешнего ревизора была снята, остается только один кандидат, а именно - Генеральный аудитор Южной Африки. |
| Costa Rica is deeply grateful for the support it received in achieving this significant position and we hope that in the performance of our duties we will make a constructive contribution towards the launching of the Group of 77 into the new international realities. | Коста-Рика глубоко признательна за поддержку, полученную при избрании на этот важный пост, и мы надеемся, что при выполнении наших обязанностей мы внесем конструктивный вклад в приобщение Группы 77 и Китая к новым международным реальностям. |
| We are especially proud that a fellow African has been elected to that demanding position, and we are confident that your diplomatic skill and experience will help you to lead the Assembly towards a successful conclusion of its deliberations. | Мы испытываем особое чувство гордости в связи с тем, что африканец был избран на такой ответственный пост, и мы уверены в том, что ваше дипломатическое мастерство и опыт помогут Вам привести эту сессию Ассамблеи к ее успешному завершению. |
| Prior to joining Secretary-General Ban's senior management team, Mr. Akasaka held the position of Deputy Secretary-General of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) from August 2003 until March 2007. | До этого назначения, г-н Акасака занимал пост заместителя Генерального секретаря Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) с августа 2003 года по март 2007 года. |
| His organization took the position that a constitutional assembly on status was the direct mechanism through which the people would express their will. | Организация, которую представляет оратор, придерживается той точки зрения, что учредительное собрание по вопросу о статусе было бы прямым механизмом, посредством которого народ сможет выразить свою волю. |
| In the Boyce and Joseph case, Barbados had commuted the death sentences because it could not envisage that the Inter-American Court could decide within the time limit, a position later upheld by the Caribbean Court of Justice. | В деле «Бойса и Джозефа» Барбадос заменил смертные приговоры, поскольку он не мог предусмотреть, что Межамериканский суд сможет принять решение в определенные сроки, причем эта позиция была позднее поддержана Карибским судом. |
| If one takes the position that the State of nationality of such a corporation may not bring a claim as the corporation no longer exists at the time of presentation of the claim, then no State may exercise diplomatic protection in respect of an injury to the corporation. | Если предположить, что государство национальности такой корпорации не может предъявить требование, поскольку корпорация более не существует в момент предъявления требования, то ни одно государство не сможет осуществить дипломатическую защиту в отношении вреда, причиненного корпорации. |
| Since the British also knew that by law the fleet could only land at Cádiz, as well as its place and approximate time of departure from South America, it was not difficult to position a squadron to intercept it. | Поскольку англичане знали, что по действующим законам флот сможет войти только в порт Кадиса, а также знали пункт и приблизительное время отправления его из Южной Америки, то было не трудно расположить британскую эскадру так, чтобы можно было перехватить испанские корабли. |
| However, should it be unable to do so because of other commitments, it reserved the right to state its position | Однако если делегация не сможет сделать это по причине наличия у нее других обязательств, она оставляет за собой право позднее изложить свою позицию по любым соглашениям, которые могут быть достигнуты в ходе таких обсуждений. |
| Such a preferred priority position is also afforded to sellers that simply take a security right in the property being supplied. | Такой преференциальный приоритетный статус предоставляется также продавцам, которые просто приобретают обеспечительное право в поставляемом имуществе. |
| The references should make it clear that the position of individual shipments is dependent on whether they are arranged through liner services, by chartering etc. | С помощью соответствующих ссылок следует разъяснить, что статус отдельных партий груза зависит от того, организована ли их перевозка на основе услуг по линейным перевозкам, чартера и т.п. |
| Constantinople jostled with other major historical cities, such as Baghdad, Chang'an, Kaifeng and Merv for the position of world's most populous city until the 12th century. | Вплоть до XII века состязался с другими крупными городами, такими как Багдад, Чанъань, Кайфэн и Мерв, за статус самого густонаселённого в мире. |
| They hold that status under the 1981 Act mostly by birth, naturalization or residence in the territory and their position in this respect is the same as that of the inhabitants of all other United Kingdom dependent territories. | Они имеют этот статус в соответствии с Законом 1981 года - главным образом по рождению, в результате натурализации или регистрации на территории - и их положение в этом отношении не отличается от положения жителей всех остальных зависимых территорий Соединенного Королевства. |
| The remark concerning the fact, that people of the Roma populations scarcely use the opportunity to regularize their own position on the territory, doesn't seem to show that there is a sort of discrimination against them. | Как представляется, замечание о том, что население рома редко пользуется возможностью юридически оформить свой статус на территории страны, едва ли можно рассматривать как свидетельство определенной дискриминации по отношению к ним. |
| Fido, do we have a position on them? | Файдо, у нас есть их местоположение? |
| By combining the Doppler measurements with satellite GPS data, a communicator was able to determine its own position, generally with an accuracy of better than 1,000 metres. | Путем совмещения результатов измерения доплеровского сдвига со спутниковыми данными ГПС коммуникатор может определить свое собственное местоположение, обычно с точностью до менее 1000 метров. |
| Please state your current... position. | Доложите своё текущее... местоположение. |
| Signal Position (WGS - 84) | Местоположение сигнала (ВГС-84) |
| Position report, Navigator. | Доложите местоположение, Навигатор. |
| It is time to turn this widely shared position into practice. | Уже пора претворить это широко разделяемое мнение в практику. |
| As States not parties to the Treaty were not even able to state their views on the Treaty and how to improve it, I wish today to express Cuba's position on nuclear weapons and their elimination. | Поскольку государства, не являющиеся участниками Договора, даже не имели возможности высказать свое мнение о Договоре и о путях его улучшения, я хочу сегодня выразить точку зрения Кубы по вопросу о ядерном оружии и его ликвидации. |
| Other delegations, while also subscribing to the goal of universality of the Convention and the implementation of the short-term measures, reiterated their position that longer-term solutions were required to address the shortcoming of the existing protective legal regime of United Nations and associated personnel. | Другие делегации, которые также поддержали цель обеспечения универсального участия в Конвенции и осуществления краткосрочных мер, вновь высказали мнение о необходимости долгосрочных решений для устранения недостатков в действующем правовом режиме защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
| Some members reiterated the view that the international security forces in Timor-Leste should be placed under United Nations command, while they also expressed their intention to respect the position of the Government of Timor-Leste in this regard. | Некоторые члены Совета вновь выразили мнение, согласно которому международные силы безопасности в Тиморе-Лешти следует поставить под командование Организации Объединенных Наций, заявив при этом о своем намерении уважать позицию правительства Тимора-Лешти в этом вопросе. |
| The majority opinion was given by the Deputy President, Justice Cheshin, whose position was that the law does not harm constitutional rights, and that even if some such harm occurs, it is proportionate. | Мнение большинства изложил бывший заместитель председателя Суда судья Чешин, позиция которого заключалась в том, что закон не ущемляет конституционных прав и что, даже если определенный ущерб такого рода имеет место, он носит соразмерный характер. |
| The Secretariat could, in addition, play a "broker role" to help find those Parties and other entities in a position to provide the assistance needed. | Кроме того, секретариат мог бы сыграть «роль посредника», оказывающего содействие в поиске таких Сторон и других субъектов, которые имеют возможность предоставить необходимую помощь. |
| It was necessary therefore to ensure that it was in a position to discharge that role, by ensuring that it had sufficient financial and human resources available and used them effectively. | Поэтому необходимо обеспечить, чтобы она имела возможность выполнять эту роль, т.е. чтобы она располагала необходимыми финансовыми и кадровыми ресурсами и эффективно их использовала. |
| There were at least three arguments in support of that position. Firstly, globalization entailed greater regional linkages in a framework of "open regionalism". | В поддержку этой позиции можно привести как минимум три аргумента: в первую очередь, глобализация усиливает роль связей внутри регионов в рамках "открытого регионализма". |
| I believe that this action is consistent with the expressed desire of Member States to enhance the leadership position of the resident coordinator, but the decision on whether to grant the proposed level of accreditation would remain with individual Member States. | Я считаю, что эта мера согласуется с выраженным государствами-членами желанием повысить руководящую роль координатора-резидента, однако право решать, предоставлять или нет предлагаемый уровень аккредитации, останется за каждым в отдельности государством-членом. |
| However, the band's vocalist Živić left the band just several weeks before the band started recording in the studio, and Kojić took over the lead vocalist position. | Однако, вокалист Ненад, покинул группу всего за несколько недель до записи, и Койот взял на себя роль вокалиста. |
| The position of the data in the data table remains unchanged. | Расположение данных в таблице не изменяется. |
| To make the criterion objective and measurable the discomfort metric option defines geometrical requirements, the size and location of the seat back contour, when the head restraint is in the non-use position. | Для того чтобы этот критерий был объективным и поддающимся измерению, в варианте показателя дискомфорта определяются геометрические требования, размер и расположение контура спинки сиденья, когда подголовник находится в неиспользуемом положении. |
| Position: on handlebars, left side. | Расположение: на руле, с левой стороны. |
| The hotel's enviable central position allows easy access to a wealth of attractions. | Завидное, центральное расположение отеля позволит Вам с лёгкостью добраться до всех многочисленных достопримечательностей города. |
| As a civilian I can't really say I fully understand, but I think I've understood the general position. | Как не военный человек я не могу сказать что вполне, но все-таки понял общее расположение. |
| The result is remaining uncertainty in the terms of liability and legal position. | Результатом является сохраняющаяся неопределенность с точки зрения ответственности и юридической ситуации. |
| The Chinese delegation wishes to explain its position on the nuclear situation on the Korean peninsula. | Делегация Китая хотела бы разъяснить свою позицию в отношении ядерной ситуации на Корейском полуострове. |
| With regard to the specific situation in Belarus, IRU was not in a position to comment. | Что касается конкретной ситуации в Беларуси, то МСАТ был не в состоянии ее прокомментировать. |
| The Russian position on the situation in and around the province is a consistent one, and it is unchanged. | Внимательно выслушали мы и выступление г-на Хисени. Российская позиция в отношении нынешней ситуации в крае и вокруг него остается неизменной и последовательной. |
| However, on 21 May 2006 the President of the Commission addressed a detailed letter to the Secretary-General setting out the position as it then stood, which obviated a further report covering the period to 30 May 2006. | Однако 21 мая 2006 года Председатель Комиссии направил на имя Генерального секретаря подробное письмо с изложением существовавшей на тот момент ситуации, из-за которой отпадала необходимость в представлении еще одного доклада, охватывающего период до 30 мая 2006 года. |
| He argues that, as the same position was adopted in this case by the Regional Trial Court the presumption of innocence was no longer effective and the author did not receive a fair trial. | Автор сообщения утверждает, что поскольку такая же точка зрения была принята по его делу региональным судом первой инстанции, принцип презумпции невиновности более не обеспечивается, и он был лишен справедливого судебного разбирательства. |
| The film's critics argued that it had misused and fabricated data, relied on out-of-date research, employed misleading arguments, and misrepresented the position of the Intergovernmental Panel on Climate Change. | Критики фильма утверждали, что в нём были неправильно использованы и сфабрикованы данные, приводились вводящие в заблуждение доводы, опирающиеся на устарелые результаты исследований, и точка зрения Межправительственной группы экспертов по изменению климата была искажена. |
| However, despite the strengthening of the position of women in modern Greek society, the male view continues to prevail and dominate in representations and practices. | Вместе с тем, несмотря на улучшение положения женщин в современном греческом обществе, в сознании и на практике по-прежнему превалирует и доминирует мужская точка зрения. |
| A third position is voiced by Prelom kolektiv from Belgrade. | Третья точка зрения обозначена группой Прелом из Белграда, представленной в данном номере газеты. |
| Another hypothesis is that ASL exhibits free word order, in which syntax is not encoded in word order whatsoever, but can be encoded by other means (e.g. head nods, eyebrow movement, body position). | Другая точка зрения - свободный порядок слов, и синтаксис выражается не через порядок слов, а через немануальные компоненты (движения бровей, положение тела). |
| Canada remained committed to enabling the United Nations to position itself more successfully at the country level as a consistent, reliable and effective partner with the capacity to achieve sustainable development results. | Канада, как и прежде, готова сделать все необходимое для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла более успешно позиционировать себя на страновом уровне как последовательного, надежного и эффективного партнера, способного достичь уверенных результатов в области развития. |
| The Public Sector Alliances and Resources Mobilization Office spearheading this function will seek to position UNICEF as a knowledge broker and partner of choice in leading the collective commitment to achievement of results for children and women. | Отдел контактов с государственным сектором и мобилизации ресурсов, возглавляющий осуществление этой функции, будет пытаться позиционировать ЮНИСЕФ в качестве центра по обмену знаниями и предпочтительного партнера в деле организации коллективных усилий по достижению результатов в интересах детей и женщин. |
| Quite apart from the United Nations ability to position itself, there was the question of whether its operational system could become the leading force in emerging issues. | Совершенно независимо от способности Организации Объединенных Наций позиционировать себя стоит вопрос в отношении того, может ли ее оперативная система стать руководящей силой в решении возникающих проблем. |
| Thus, Khamenei can present himself as a defender of the clergy, which, given widespread doubt about his clerical credentials since he took power 21 years ago, enhances his position. | Так Хаменеи может позиционировать себя как защитника духовенства, которое, при широко распространённых сомнениях в его духовных полномочиях с тех пор, как он принял власть 21 год назад, может усилить его позиции. |
| In relation to a Dove campaign launched in 1957, Ogilvy explained, I could have positioned Dove as a detergent bar for men with dirty hands, but chose instead to position it as a toilet bar for women with dry skin. | По словам Огилви, в связи с кампанией «Голубь», начатой в 1957 году, «я мог бы позиционировать«Дава»как стиральный порошок для мужчин с грязными руками, но вместо этого решил разместить его в качестве туалета для женщин с сухой кожей. |