| Guyana's position is that recipient countries should assist developing countries to enhance their training capacity. | Позиция Гайаны заключается в том, что страны-бенефициарии должны оказывать помощь развивающимся странам в повышении их потенциала в области подготовки кадров. |
| So your position is that your team's disobedience caused this? | Так ваша позиция в том, что непослушание вашей команды стало причиной? |
| The Department's position with regard to the United Nations information centres had indeed changed; the objective was to make better use of the scarce resources in order to create regional cooperation and synergies without, however, moving towards regionalization, which the Department could not afford. | Позиция Департамента в отношении информационных центров Организации Объединенных Наций изменилась; цель заключается в обеспечении лучшего использования дефицитных ресурсов в интересах регионального сотрудничества и взаимодействия, однако без перехода к регионализации, которую Департамент не может позволить себе. |
| It also supported the Secretary-General's proposal to establish a Reconstruction and Development Support Unit in Vienna, and was surprised by the Advisory Committee's position in that respect. | Он также с одобрением отмечает предложение Генерального секретаря о создании в Вене группы по поддержке реконструкции и развития, и его удивляет позиция Консультативного комитета в этой связи. |
| This position is based on the principle of speciality governing international organizations and on the principle that the organization's international legal personality cannot be asserted vis-à-vis third States. | Эта позиция основана на принципе специализации, регулирующем деятельность международных организаций, и на принципе невозможности утверждать международную правосубъектность организации применительно к третьим государствам. |
| Social mobility related to the degree to which people could, or believed that they could, change their position in society. | Понятие социальной мобильности связано с тем, в какой степени люди могут или считают себя способными изменить свое положение в обществе. |
| UNICEF will position itself strategically to benefit from the development of electronic "information highways". | ЮНИСЕФ намерен занять такое стратегическое положение, которое позволит ему воспользоваться преимуществами создаваемых магистральных электронных каналов передачи информации. |
| If the aiming devices do not allow a continuous movement, the position nearest to 2 degrees is chosen. | Если устройства регулировки фары не допускают непрерывного перемещения фары, то выбирают ближайшее положение к двум градусам. |
| However, some customs and observances that still exist in some families and determine the norms of the behavior of their members put women in a position that is not equal to that of men. | Однако, некоторые обычаи и обряды, которые все еще имеют место в отдельных семьях и определяют нормы поведения их членов, ставят женщину в неравное с мужчинами положение. |
| If there is no intermediate position, when unlatched, the door must move into an apparent open position. | Если промежуточного положения не имеется, то в незапертом состоянии дверь должна сдвигаться в явно открытое положение. |
| It is also proposed to redeploy one Local level position from the discontinued Counter-Narcotics Unit to provide administrative support. | Кроме того, предлагается перевести одну должность местного разряда из штата упраздненной Группы по борьбе с наркотиками для обеспечения административной поддержки. |
| Present position: Judge of the Punjab and Haryana High Court, India | Нынешняя должность: Судья Высокого суда Пенджаба и Харьяны, Индия |
| A careful review of the anticipated needs indicates that the P-4 position will be required in each of the large missions to cover their regional responsibilities and other specific needs, such as the broader linguistic requirements of the region. | Тщательный обзор предполагаемых потребностей показывает, что должность на уровне С-4 потребуется в каждой из крупных миссий для охвата их региональных обязанностей и других особых нужд, таких, как более широкие языковые нужды в регионе. |
| In 1944, Galanos got a position as a general assistant at the New York East 49th Street emporium of Hattie Carnegie, the incubator of such talents as Jean Louis, Pauline Trigère, and Norman Norell. | В 1944 году Галанос получил должность главного помощника в нью-йоркском магазине компании Хэтти Карнеги, откуда вышли такие известные американские модельеры как Жан Луи, Полин Трижер и Норман Норелл. |
| On 27 September 2008, Fa was succeeded as President by Dorsami Naidu, who held the position continuously until 14 June 2014, when he was succeeded by Peter Knight. | 27 сентября 2008 года президентом Общества был избран Дорсами Найду, который занимал эту должность непрерывно до 14 июня 2014 года, когда его сменил Питер Найт. |
| Investment decisions are postponed, implying slower growth and an even more precarious fiscal position. | Решения по инвестициям откладываются, что означает замедление экономического роста и еще более ненадежное состояние бюджета. |
| The liquidity position of UNHCR was satisfactory as at 31 December 1995, due partly to substantial cancellation of the prior year's unliquidated obligations, which suggested possible over-budgeting in previous years (see paras. 37-39). | Состояние ликвидности БАПОР на 31 декабря 1995 года являлось удовлетворительным, что отчасти объясняется существенным аннулированием непогашенных обязательств за предыдущий год, что наводит на мысль о возможном завышении бюджетных ассигнований в предыдущие годы (см. пункты 37-39). |
| The United States Government appears to adopt the position that the definition of what constitutes a state of war, an enemy combatant and other international laws governing armed conflict have undergone a modification in a post-September 11th world. | По-видимому, правительство Соединенных Штатов занимает позицию, согласно которой определение того, что представляют собой состояние войны, вражеский комбатант и прочие законы международного права, регулирующие вооруженный конфликт, претерпело изменение в мире после событий 11 сентября. |
| He also spoke in praise of Russia, declaring "The Allies cannot return home without restoring order in Russia and placing her in a position to again take her proper place among the nations of the world." | Он также сказал в адрес России следующее: "Союзники не могут вернуться домой, не наведя порядка в России, и вернув её в такое состояние, когда она снова займёт надлежащее ей место среди стран мира." |
| Prevention of the use of scientific/technological developments for purposes contrary to the enjoyment of human rights The position is as explained in paragraph 610 of the initial report. | Состояние дел в этой области соответствует информации, приведенной в пункте 610 первоначального доклада. |
| The implementation of the State Programme will lead to the establishment of an efficient education system and high standards of teaching and training, enabling Kazakhstan to assume a worthy position in the modern world. | В результате реализации Программы будет сформирована эффективно функционирующая система образования, достигнут качественно высокий уровень обучения и подготовки кадров, позволяющий Казахстану занять достойное место в современном мире. |
| Satellites are assigned seemingly large three-dimensional orbital positions since there is a significant amount of inaccuracy concerning their exact location, the locations of objects around them, and the ability to precisely control their position and to manoeuvre to avoid collisions. | Спутникам присваиваются, пожалуй, широкие трехмерные орбитальные позиции, ибо имеет место значительная неточность в том, что касается их точного местоположения, местоположений объектов вокруг них, а также способности точно контролировать их местоположение и производить маневры во избежание столкновений. |
| Return to your position. | Рама, брось его вернись на место! |
| Irina's best position at the individual event 15 km F at the Winter Universiade was 4th in Pragelato 2007. | Лучший результат Терентьевой на зимней универсиаде-4 место в индивидуальной гонке 15 км свободным стилем в Прагелато в 2007 году. |
| Although exposed to the intense grenade attack, he then succeeded in reaching a 60mm mortar position despite sustaining a severe stomach wound as he was within 5 yards of the gun pit. | Выйдя на открытое место среди многочисленных взрывающихся гранат, он добрался до позиции 60-мм миномёта, несмотря на то, что в 5 ярдах от неё получил серьёзное ранение в живот. |
| UNDP is therefore in a position to respond to the concerns of these Territories that are raised through these institutions. | Поэтому ПРООН имеет возможность реагировать на проблемы этих территорий, обсуждаемые на уровне таких организаций. |
| Obligations of international assistance and cooperation require States in a position to assist to do so. | Обязательства, касающиеся международной помощи и сотрудничества, требуют, чтобы государства, имеющие возможность оказывать помощь, делали это. |
| Research that is undertaken by the private sector may provide a crucial contribution to those who can afford it, but LDC farmers are not always in a position to benefit from this. | Исследования, проводимые частным сектором, могут оказаться чрезвычайно полезными для тех, кто способен воспользоваться их результатами, однако фермеры НРС не всегда имеют возможность воспользоваться плодами таких исследований. |
| The session presented the sides with the opportunity to argue their position on issues including statehood and self-determination in the presence of international legal experts, who offered clarifications based on the prevailing international legal doctrine and practice. | Это мероприятие дало возможность сторонам обозначить свою позицию по ряду вопросов, включая государственность и самоопределение, в присутствии международных экспертов в области права, которые предоставили разъяснения на основе существующей международно-правовой доктрины и практики. |
| The position of the Committee has always been that matters pertaining to the delineation of boundaries between the two sides belonged in the permanent status negotiations. | Израильское правительство рассматривало также возможность создания того, что оно называет «план простроченной линии» или «иерусалимский конверт», т.е. стены, отделяющей город от Западного берега. |
| He was unanimously supported for this position because of his excellent qualities; and his election is also a tribute to his country, Guyana. | Он получил единодушную поддержку при избрании на этот пост благодаря его прекрасным качествам; и факт его избрания также означает дань уважения к его стране Гайане. |
| In 1970, Wilkinson started teaching World Religions and Ethics at Gustavus Adolphus College, St. Peter, Minnesota but soon enough, in 1971, assumed the position of the college men's tennis team that he retained for 39 years, till 2009. | В 1970 году Уилкинсон пришёл в колледж Густава-Адольфа (Сент-Питер, Миннесота) как преподаватель мировых религий и этики, но вскоре занял пост тренера мужской теннисной сборной этого вуза и оставался на этой должности 39 лет - до 2009 года. |
| In addition, Switzerland has established the position of peacebuilding adviser, also in charge of dealing with the past strategies, at Swiss embassies in several conflict and post-conflict countries, as well as a regional adviser for Eastern Europe. | Кроме того, Швейцария учредила должности советников по миростроительству - отвечающих также за вопросы, связанные с наследием прошлого - при швейцарских посольствах в нескольких странах, переживающих или переживших конфликты, а также пост регионального советника для Восточной Европы. |
| An Eritrean military defector, who left his key position within Asha Golgol in early 2013, recognized the machines as being the same as others located at the weapon systems facility inside Asha Golgol. | Дезертир из Эритреи, который оставил свой ключевой пост в Аша Голгол в начале 2013 года, признал, что эти станки аналогичны тем, которые находятся на объекте систем вооружения в Аша Голгол. |
| In the November 2006 election for the position of Governor, John deJongh of the Democratic Party won a run-off against the Independent Party candidate with 57 per cent of the vote. | В ноябре 2006 года на последнем туре выборов на пост губернатора кандидат от Демократической партии Джон деДжонг, набравший 57 процентов голосов, победил кандидата от Независимой партии. |
| By retaining immediate authority in these areas, UNMIK will be in the best possible position to protect the rights and interests of these communities. | Сохраняя за собой главные полномочия в этих областях, МОООНК сможет наилучшим образом защищать права и интересы этих общин. |
| In the Boyce and Joseph case, Barbados had commuted the death sentences because it could not envisage that the Inter-American Court could decide within the time limit, a position later upheld by the Caribbean Court of Justice. | В деле «Бойса и Джозефа» Барбадос заменил смертные приговоры, поскольку он не мог предусмотреть, что Межамериканский суд сможет принять решение в определенные сроки, причем эта позиция была позднее поддержана Карибским судом. |
| For the moment, he was not in a position to answer Mr. Shahi's question on racist propaganda on the Internet but hoped to be able to provide the Committee with details in writing in the near future. | На данный момент он не может ответить на вопрос г-на Шахи, касающийся пропаганды расизма в Интернете, однако надеется, что в скором времени он сможет представить Комитету письменные разъяснения по данному вопросу. |
| Once a plaintiff establishes disparate impact, the practice may withstand scrutiny only if the employer proves that the practice is "job related for the position and consistent with business necessity." | Если доказано, что та или иная практика влечет за собой неравные последствия, она может быть признана оправданной лишь в том случае, если работодатель сможет доказать, что она "связана с профессиональными требованиями к соответствующей должности и обусловлена коммерческой необходимостью". |
| Although competition and duplication are widespread in the United Nations procurement environment, as depicted in chapter I of this report, it remains a matter of doubt whether IAPSO can carve out of this procurement market setting, a niche position that guarantees its continuing future viability. | Хотя, как указывалось в главе I настоящего доклада, в системе закупок Организации Объединенных Наций конкуренция и дублирование широко распространены, остаются сомнения в том, сможет ли МУУЗ найти на нынешнем рынке закупочных операций нишу, гарантирующую ему дальнейшую жизнеспособность в будущем. |
| Observer status would enhance the position of IHFFC and demonstrate to Member States the importance of accepting its competence upon ratification of the First Additional Protocol. | Статус наблюдателя усилит позицию МГКУФ и продемонстрирует государствам-членам важность признания ее компетенции при ратификации Первого дополнительного протокола. |
| They must not involve the status of Kosovo or change the United Nations position of neutrality. | Они не должны ни затрагивать статус Косово, ни влиять на нейтральную позицию Организации Объединенных Наций с целью ее изменения. |
| A special responsibility in that regard devolved upon the permanent members of the Security Council, who enjoyed that privileged position because of their greater ability to preserve international peace. | В этой связи особая ответственность возлагается на постоянных членов Совета Безопасности, которые имеют привилегированный статус, поскольку располагают более широкими возможностями для сохранения международного мира. |
| I discussed the legal position of the Convention with the House of Representatives at the plenary session on international equal rights policy on 10 October 2007. | Я обсудил юридический статус Конвенции с Палатой представителей на пленарном заседании 10 октября 2007 года, посвященном международной политике в области равных прав. |
| The army had not yet apparently acquired the status of neutrality which its position demanded and its members sometimes refused to submit to civilian authority for reasons clearly connected with its politicization. | Представляется, что армия еще не приобрела полагающийся ей нейтральный статус и ее служащие иногда отказываются подчиняться гражданской власти по причинам, явно связанным с ее политизацией. |
| Vehicle is equipped with a set of onboard devices, which set reads its position, velocity, movement direction, and connected sensors state. | На транспортное средство устанавливается комплект бортового оборудования, который определяет его местоположение, скорость, направление движения, а также состояние подключенных датчиков. |
| Satellites are assigned seemingly large three-dimensional orbital positions since there is a significant amount of inaccuracy concerning their exact location, the locations of objects around them, and the ability to precisely control their position and to manoeuvre to avoid collisions. | Спутникам присваиваются, пожалуй, широкие трехмерные орбитальные позиции, ибо имеет место значительная неточность в том, что касается их точного местоположения, местоположений объектов вокруг них, а также способности точно контролировать их местоположение и производить маневры во избежание столкновений. |
| So, the principle of the AI-IP system is that each client retrieves its own position AIS transponder), sends this information to the server and optionally requests information about other vessels in the area. | Таким образом, работа системы АИ-МП построена на следующем принципе: каждый клиент устанавливает свое местоположение), посылает эту информацию на сервер, и факультативно запрашивает информацию о других судах в конкретном районе. |
| Position (actual) (accuracy: 15-100 m) | Местоположение (нынешнее) (с точностью до 15-100 м) |
| Occupying an idyllic position in the historic centre of Rome, the hotel is within a 10 minute walk of the Quirinale Palace, Trevi Fountain, Spanish Steps, and the main shopping area of the city. | Местоположение семейного отеля Des Artistes чрезвычайно удобно: он находится всего в 500 метрах от вокзала Термини. Вам понравятся изысканные номера с антикварной мебелью и солнечная терраса на крыше. |
| He changed his position after hearing that children wanted to play Kingdom Hearts on the handheld system. | Он изменил своё мнение, когда услышал из разговора детей, что они хотели бы Kingdom Hearts на Game Boy Advance. |
| In the intervening days, I have refined my position. | В последующие дни я немного уточнил свое мнение. |
| The Legal Counsel's opinion on the Parking Programme for Diplomatic Vehicles was only one position; other views on the matter were possible. | Мнение Юрисконсульта в отношении программы парковки дипломатических автомобилей не является единственным; возможны и другие мнения по данному вопросу. |
| I would not take a position on tomorrow's meeting before knowing your opinion. | Чтобы предпринять какие-то шаги, мне нужно знать... нужно знать ваше мнение. |
| The view was expressed that there was a need to utilize outer space on the basis of an active and selfless international cooperation that took into account the particular needs of developing countries, especially those arising from the geographical position of certain developing countries. | Было высказано мнение, что использование космического пространства должно осуществляться на основе активного и бескорыстного международного сотрудничества с учетом особых потребностей развивающихся стран, в частности тех, которые обусловлены географическим положением некоторых развивающихся стран. |
| The Government has a major role in determining the business of the two Houses of Parliament: it initiates most legislation; and explains and defends its position in public debates within Parliament. | Правительство играет важную роль в формировании программы работы обеих палат Парламента: оно инициирует основную часть законопроектов и разъясняет и защищает свою позицию во время парламентских публичных прений. |
| Transport-related issues such as access to jobs, markets and social/educational facilities play an important role in perpetuating the disadvantaged position of women, in particular that of young girls, in society. | Транспортные проблемы, связанные, в частности, с доступом к месту работы, рынкам и социальным/образовательным учреждениям, играют важную роль в том, что женщины, особенно молодые девушки, неизменно оказываются в обществе в невыгодном положении. |
| On the other hand, the role of local councils would be considerably increased in a system that strictly adheres to the principle of representation and would make the position of the mayor dependent on the council's decision. | С другой стороны, роль местных советов значительно возрастает в рамках системы, которая строго увязана с принципом представительства, и в этом случае нахождение мэра у власти зависит от решения совета. |
| The Committee considers that in their reports States parties should give attention to the position of aliens, both under their law and in actual practice. | Законодательство и прецедентное право также могут играть важную роль в обеспечении прав иностранцев. |
| Measures such as the development of streamlined service modules, organizational restructuring and the introduction of results-based management had enhanced the Organization's position as a key player in poverty eradication and industrial capacity-building. | Такие меры, как разработка оптимизированных модулей услуг, реорганизация и внедрение принципов управления, основанных на конкретных результатах, усилили ведущую роль Организации в деятельности по искоренению нищеты и созданию промышленного потенциала. |
| "Attacker" is a position. | Нападающий - это расположение на поле. |
| And, also, if you're laughing in the jungle, you'll give away your position to the enemy. | И ещё, если вы смеётесь в джунглях, то выдадите своё расположение врагу. |
| Under "9.1.0.34.1" Modify text in the second column to read: "Position of exhaust pipes". | 9.1.0.34.1 Изменить текст во второй колонке следующим образом: "Расположение выхлопных труб". |
| Article 10: Position on the carriageway | Статья 10: Расположение на проезжей части |
| Pliny mentions certain Purple Islands, the position of which with reference to the Fortunate Islands or Canaries might seem to indicate Madeira islands. | Плиний упоминает Пурпурные Острова, чье расположение соответствует Счастливым островам, или Канарам, что может относиться к островам Мадейры. |
| You're in this position because you're not telling the truth. | Ты оказался в такой ситуации, потому что не говоришь правду. |
| The outcome of arbitration was less predictable than the solution of disputes by other means, especially for States in a strong political and economic position. | Обращение к арбитражной процедуре менее предсказуемо, чем урегулирование конфликтной ситуации другими способами, особенно для государств, занимающих достаточно прочные экономические и политические позиции. |
| President Afwerki in turn explained to the mission the views of his Government of the current situation and its position on the documents in question. | Президент Афеворк в свою очередь ознакомил членов миссии с оценкой его правительства сложившейся ситуации и его отношением к соответствующим документам. |
| OIOS has subsequently informed the Board that only two Professional posts were vacant as at 30 June 2012: one relates to a position in Syria which is frozen until the current security situation is resolved and recruitment action to fill the second vacancy is nearing completion. | Впоследствии УСВН информировало Комиссию о том, что по состоянию на 30 июня 2012 года лишь две должности сотрудников категории специалистов оставались вакантными: одна должность в Сирии, которая была заморожена до урегулирования нынешней ситуации в плане безопасности, и вторая вакантная должность, процесс заполнения которой завершается. |
| He took the opportunity to convey the position of his Government on the present situation relating to the United Nations Special Commission (UNSCOM), which I feel I should convey to you. | Пользуясь возможностью, он изложил позицию своего правительства по поводу нынешней ситуации в отношении Специальной комиссии Организации Объединенных Наций (ЮНСКОМ), и я считаю необходимым ознакомить Вас с ней. |
| It is our position that the contents of that book are protected. | Подождите. Эта наша точка зрения, что содержимое той книги защищено привилегией доктора и пациента. |
| An accidental viewpoint is a single visual position that produces an ambiguous image. | Случайная точка зрения - это отдельная позиция, в которой воспроизводится двойственность изображения. |
| The film's critics argued that it had misused and fabricated data, relied on out-of-date research, employed misleading arguments, and misrepresented the position of the Intergovernmental Panel on Climate Change. | Критики фильма утверждали, что в нём были неправильно использованы и сфабрикованы данные, приводились вводящие в заблуждение доводы, опирающиеся на устарелые результаты исследований, и точка зрения Межправительственной группы экспертов по изменению климата была искажена. |
| However, despite the strengthening of the position of women in modern Greek society, the male view continues to prevail and dominate in representations and practices. | Вместе с тем, несмотря на улучшение положения женщин в современном греческом обществе, в сознании и на практике по-прежнему превалирует и доминирует мужская точка зрения. |
| Psychologism in the philosophy of mathematics is the position that mathematical concepts and/or truths are grounded in, derived from or explained by psychological facts or laws. | Психологизм в философии математики - это точка зрения, согласно которой понятия и/или истины укоренены в психологических фактах или законах, происходят из них или объясняются ими. |
| This enables them to position themselves in this market. | Это позволяет им позиционировать себя на данном рынке. |
| The Board considers that the considerable number of measures introduced, in particular over this last reporting period, help to position the CDM as a benchmark offset system within an increasingly diverse carbon market. | Совет считает, что значительное число реализованных мер, в частности за последний отчетный период, помогает позиционировать МЧР как эталонную компенсационную систему со все более разнообразным углеродным рынком. |
| For instance, it is thought that the competition authority is better able to position itself and exert optimal influence on competition policy if it shares a close relationship with Government rather than remaining at arms length. | Например считается, что орган по вопросам конкуренции сможет лучше позиционировать себя и будет оказывать оптимальное влияние на политику в области конкуренции в том случае, если он будет поддерживать тесные связи с правительством, а не оставаться независимым от него. |
| The US needs to position itself to respond effectively and flexibly to the twists and turns that a potential transition in Burma may take over time, with an eye toward pressing the Burmese leadership to move in positive directions. | США должны позиционировать себя так, чтобы эффективно и гибко реагировать на те изменения, к которым с течением времени может привести потенциальный переход власти в Бирме, а также постоянно подталкивать бирманское руководство к движению в позитивном направлении. |
| It was decided to position this model mostly for students - the largest target audience for this portable computer. | Ноутбук было решено позиционировать для самой большой аудитории - студентов. |