| Thus, Estonia's position on crucial matters on the agenda has already been well expressed. | Поэтому позиция Эстонии по коренным вопросам повестки дня уже достаточно полно отражена. |
| Namibia's position is very clear on this issue. | Позиция Намибии по этому вопросу предельно ясна. |
| Our position on operative paragraph 2, relating to the resolution on the Middle East adopted on 11 May 1995 by the parties to the Treaty, was explained at length during the NPT Review and Extension Conference. | Наша позиция в отношении пункта 2 постановляющей части, касающегося принятой 11 мая 1995 года участниками Договора резолюции по Ближнему Востоку, была подробно разъяснена в ходе Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО. |
| With regard to the unmanning proposal of the United Nations, my position still remains that we should not let political considerations stand in the way of progress on this sensitive issue. | Что касается предложения Организации Объединенных Наций о выводе личного состава, то моя позиция по-прежнему заключается в том, что мы не должны позволить политическим соображениям мешать прогрессу на пути к решению этой острой проблемы. |
| The UK position on corporal punishment of children is summarised in the UK 5th periodic report under the CAT, the UK 7th periodic report under the ICCPR, and the UK 5th periodic report under the CRC. | Позиция в СК по вопросу о применении телесных наказаний к детям кратко изложена в пятом периодическом докладе СК по КПП, седьмом периодическом докладе СК по МПГПП и пятом периодическом докладе СК по КПР |
| The ILC position was that a human rights treaty must contain an explicit provision authorizing the monitoring body to decide on validity. | Позиция КМП состоит в том, что договор о правах человека должен содержать конкретное положение, уполномочивающее наблюдательный орган принимать решение по вопросу о действительности. |
| The relative position of the railway sector in the transportation system has remained fairly unchanged during the past two decades. | Положение сектора железнодорожного транспорта в транспортной системе в течение последних двух десятилетий оставалось в целом неизменным. |
| There had been a legal position which had produced its effects, and situations had been created under that regime; consequently, the question could not be said to be purely abstract. | Имело место правовое положение, которое породило свои последствия, и в рамках этого режима возникли определенные ситуации; следовательно нельзя утверждать, что этот вопрос носит сугубо абстрактный характер. |
| China has made its position clear since the beginning of the crisis in the Middle East. First, China is opposed to any action that may destabilize the Middle East. | Китай ясно изложил свою позицию с самого начала кризиса на Ближнем Востоке. Во-первых, Китай выступает против любых действий, которые могли бы дестабилизировать положение на Ближнем Востоке. |
| We've increased our position substantially. | Мы существенно усилили наше положение... и, конечно, я волнуюсь. |
| In addition, it was observed that reports issued by investigators assigned to a single position within the mission environment were minimal. | Кроме того, было отмечено, что следователи, назначенные на единственную должность в миссии, практически не представляют докладов. |
| UNHCR has created the position of a Senior Planning Officer (Supply Chain) at Headquarters. | УВКБ учредило в Штаб-квартире должность Старшего сотрудника по планированию (цепочка снабжения). |
| Over the years, in most cases at least one position of minister was assigned to a woman, with some exceptions. | В последние годы за редкими исключениями на должность, как минимум, одного министра назначалась женщина. |
| He served as representative of the indigenous population of Tacana and was re-elected in 1999, serving in that position until 2002. | Он являлся представителем коренного населения Такана, был переизбран на эту должность в 1999 году и работал в ней до 2002 года. |
| From October 1944, Vorozheikin held the position of senior instructor-pilot of the Main Directorate of Combat Training of Frontal Aviation of the Red Army, while continuing to make combat missions until the end of the war. | С октября 1944 года Ворожейкин занимал должность старшего инструктора-лётчика Главного управления боевой подготовки фронтовой авиации РККА, при этом продолжал совершать боевые вылеты до конца войны. |
| Budget position (percentage of GDP) | Состояние бюджета (в про-центах от ВВП) |
| Management is monitoring the cash assistance to Government position at field offices and issues timely notices to those offices that exhibit high levels of outstanding liquidations through the year. | Руководство контролирует состояние помощи наличными средствами правительствам и своевременно направляет уведомления тем отделениям, которые имеют значительные размеры непогашенных обязательств в течение года. |
| Concerning funding by GEF, the Committee had agreed to recommend to the Meeting of the Parties a decision requesting GEF to clarify its position regarding existing and future funding activities. | В отношении финансирования ФГОС Комитет согласился рекомендовать Совещанию Сторон принять решение просить ФГОС уточнить свое состояние в отношении текущих и будущих мероприятий по финансированию. |
| At the same time, she agrees to take any distress that such a position may involve, namely: | С тем вместе принимает на себя ПЭРЭНОСИТЬ все, ЧТО такое СОСТОЯНИЕ может иметь ТЯГОСТНОГО, а именно: |
| Since liquidation of obligations and status of cash position are only verified at the audit completed on 31 March, the secretariats cannot extend staff contracts without attaching conditions subject to the availability of funds. | Поскольку погашение обязательств и состояние денежных средств проверяются только на момент проведения ревизии 31 марта, секретариаты не могут продлевать действие контрактов сотрудников, не оговаривая при этом в качестве условия наличие средств[69]. |
| In a policy framework that aims at linking the development of productive capacities with employment creation in order to reduce inequality, fiscal policies acquire a central position. | В экономической политике, направленной на увязывание развития производственного потенциала с созданием новых рабочих мест для снижения неравенства, финансово-бюджетная политика занимает центральное место. |
| (b) The principle of sovereignty occupies an important position in international air custom, which was later regulated by the Chicago Convention, whereas this principle does not exist with regard to outer space, including the Moon and other celestial bodies; | Ь) принцип суверенитета занимает важное место в обычном международном воздушном праве на основе норм Чикагской конвенции, в то время как такого принципа не существует в отношении космического права, включая Луну и другие небесные тела; |
| Assume your individual position. | Займите Ваше персональное место. |
| She ran straight into enemy fire, blew up a Taliban position, then dragged two soldiers out of harm's way. | Она бросилась прямо под вражеский огонь, взорвала позицию талибов, потом оттащила двух солдат в безопасное место. |
| The position of the Permanent Forum, as a subsidiary body of the Economic and Social Council at a high level in the United Nations hierarchy, was witness to the increasing profile of indigenous issues. | Важное место, занимаемое Форумом в иерархической структуре Организации Объединенных Наций как вспомогательного органа Экономического и Социального Совета, указывает на все большее значение, которое придается этой теме. |
| It wants to correct position, And I shall give to him this possibility. | Он хочет исправить положение, и я дам ему эту возможность. |
| nor in a position to grant. | Я ни не желаю, ни имеющий возможность грант. |
| We are in a position to provide official data which have been collected on the typologies of crime introduced by Act No. 228/2003 on "Measures against the trafficking in human beings", which has modified Arts. 600,601, 601 and 416 of the criminal code. | Сегодня имеется возможность предоставить официальные данные по типологии преступлений, установленной Законом 228/2003 "О мерах противодействия торговле людьми", которым были внесены соответствующие изменения в статьи 600,601 и 416 Уголовного кодекса. |
| Ambassador Baali observed that in the absence of a specific monitoring mechanism to ensure the effective implementation of the arms embargo, the Committee would continue to rely on the cooperation of States and organizations in a position to provide it with information on violations of the arms embargo. | Посол Баали отметил, что в связи с отсутствием конкретного механизма контроля для обеспечения эффективного осуществления эмбарго на поставки оружия Комитет будет по-прежнему рассчитывать на сотрудничество государств и организаций, которые имеют возможность представлять ему информацию о нарушениях эмбарго на поставки оружия. |
| He had already had occasion to point out that the position of the Indian authorities on the question seemed regressive. | Действительно, г-н ван Бовен уже имел возможность подчеркнуть, что, как представляется, позиция властей Индии по данному вопросу стала более гибкой. |
| In November 2003 he was given the position of President of European Marketing at Sony Europe. | В ноябре 2003 года он был назначен на пост президента маркетингого подразделения European Marketing в Sony Europe, который до сих пор и занимает. |
| At the end of the war, he took an important position in the Treasury Department in the government of Mariano Arista. | В конце войны он занял ответственный пост в Министерстве финансов в правительстве Мариано Ариста. |
| The position of a lieutenant governor was created in the 1874 constitution; prior to then, the speaker of the senate would act as governor in cases of vacancy. | Пост вице-губернатора был учреждён конституцией штата 1874 года; до этого в случаях вакантности должности спикер сената исполнял обязанности губернатора. |
| Ahmed Haroun, also indicted by the ICC in 2007, remained in his position as Minister of State for Humanitarian Affairs. | Ахмад Харун, которому МУС также предъявил обвинение в 2007 году, по-прежнему занимал пост министра по гуманитарным делам. |
| General Eisenkot used the language quoted above while he was in active service in a senior command position and clarified that this was not a theoretical idea but an approved plan. | Генерал Айзенкот использовал вышеприведенные формулировки, находясь на действительной военной службе и занимая высокий командный пост, и уточнил, что это не теоретическая идея, а утвержденный план. |
| Without the approval of this position, the Section would suffer a lack of leadership, management and coordination with the focal points in the field. | Если эта должность не будет утверждена, Секция не сможет обеспечить руководство, управление и согласование усилий с координаторами на местах. |
| Although the first Deputy Governor would be from the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office, either a local or a person based in the United Kingdom could hold that position in the future. | Первым заместителем губернатора будет сотрудник министерства иностранных дел и по делам Содружества, а в будущем эту должность сможет занимать один из местных жителей или чиновник из Соединенного Королевства. |
| Difficult and complex as this task may be, only the Government of Indonesia is in a position to take effective measures to this end, and we call on it to make further efforts in this respect. | При всей сложности и трудности этой задачи только правительство Индонезии сможет принять эффективные меры для достижения этой цели, и мы призываем его предпринять дальнейшие усилия в этом отношении. |
| Several delegations had suggested that the fixed period for notification in such cases should be replaced by a reasonable period of time; an independent third party would clearly be in the best position to assess whether a given period was reasonable. | Несколько делегаций выступили с предложением изменить конкретный срок предоставления ответа на уведомление продолжительностью в шесть месяцев на разумный период времени; в такой ситуации наиболее авторитетно оценить, является ли предоставленный период разумно достаточным, сможет лишь независимая третья сторона. |
| Most importantly, Liberia still has some way to go before it is in a position to make a successful application to participate in the Kimberley Process. | Еще большее значение имеет то обстоятельство, что Либерии необходимо еще приложить определенные усилия, прежде чем она сможет рассчитывать на участие в Кимберлийском процессе. |
| The Commission needs to reaffirm the position of the family and to recommend means to secure its stability. | Комиссии следует вновь подтвердить статус семьи и рекомендовать меры, позволяющие обеспечить ее стабильность. |
| After this visit, the Special Representative of the Secretary-General requested that alternative premises be found that truly reflected the position and standing of UNMEE within Ethiopia. | После этого посещения Специальный представитель Генерального секретаря распорядился найти альтернативные помещения, которые отражали бы истинное положение и статус МООНЭЭ в Эфиопии. |
| b) Priority position of acquisition secured creditors and acquisition financiers | Ь) Приоритетный статус обеспеченных кредиторов, финансирующих приобретение, и лиц, финансирующих приобретение |
| Mr. Al Yazan Al Jazairy's position as a minor has not been respected. | Статус г-на Аль-Язана Аль-Джазаири как несовершеннолетнего не был принят во внимание. |
| The remark concerning the fact, that people of the Roma populations scarcely use the opportunity to regularize their own position on the territory, doesn't seem to show that there is a sort of discrimination against them. | Как представляется, замечание о том, что население рома редко пользуется возможностью юридически оформить свой статус на территории страны, едва ли можно рассматривать как свидетельство определенной дискриминации по отношению к ним. |
| The position of the ocular points in relation to the R point shall be adjusted as indicated in the table below by X coordinates from the three-dimensional reference system. | Местоположение окулярных точек по отношению к точке R корректируется в соответствии с указаниями, содержащимися в приведенной ниже таблице, по оси координат Х в трехмерной системе координат. |
| Changes are being made in the Ministry of Public Education's organizational and programmatic structure that will alter the Gender Equity Office's strategic position and, very probably, its role in promoting gender equality in the education system. | Кроме того, вводятся изменения в организационную программную структуру МП, которые затрагивают стратегическое местоположение нынешнего бюро гендерного равенства и, вероятнее всего, его функцию по продвижению механизмов равенства в гендерной области в образовательной системе. |
| Position (actual, own vessel)), (100 m) | Местоположение (нынешнее, собственного судна) (с точностью до 100 м) |
| The position and identification of the own vessel. | Местоположение и идентификационное обозначение собственного судна |
| Even its geographic position is very suggestive, surrounded with tropical gardens that gently slope down to the private beach of Mazzarò's Bay. | Местоположение отеля чрезвычайно выгодно: его окружает тропический сад, который спускается по пологому склону прямо к частному пляжу на берегу залива Маццаро. |
| This assignment is an important indicator of women's exclusion; on the other hand, it places a heavy burden on men, because in the modern society one person most often is not in the position maintain the family alone. | Такое мнение - важный показатель, объясняющий исключение женщин из этой категории; с другой стороны, это налагает более тяжелое бремя на мужчин, потому что в современном обществе человек в большинстве случаев не в состоянии содержать семью в одиночку. |
| He was not in a position at the current time to comment on any deliberate actions to deprive UNDP of funds since that question was the primary subject of the external investigation. | В настоящее время он не может высказать свое мнение о каких-либо целенаправленных мерах по лишению ПРООН средств, поскольку этот вопрос является основным предметом внешнего расследования. |
| It should also be noted that resident coordinators and the host Governments are consulted on the formulation of a particular vacancy announcement for the resident coordinator position. | Следует также отметить, что при составлении текста объявления о замещении тех или иных вакантных должностей координаторов-резидентов запрашивается мнение координаторов-резидентов и правительств принимающих стран. |
| In addition, the Advisory Committee reiterates its position that the continuing requirement for posts that have been vacant for two years or longer should be reviewed and the posts proposed for retention or for abolition (para. 30) | Кроме того, Консультативный комитет вновь подтверждает свое мнение о том, что следует пропагандировать сохраняющуюся потребность в должностях, которые были вакантны в течение двух лет и более, и представить предложения по сохранению или сокращению этих должностей (пункт 30) |
| Those dissenting from the general trend have been prepared simply to make their position or reservation known and placed on the record. | В этом отношении консенсус необязательно может отражать единодушное мнение и его не следует путать с единогласным принятием решения, т.е. |
| We share the view that the position and role of the President of the General Assembly need to be strengthened. | Мы разделяем мнение о том, что необходимо укрепить и сам пост, и роль Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| This role places them in a pivotal position - the transition presents particular hazards as well as particular opportunities for them. | Эта роль ставит их на центральное место: с одной стороны, переходный период связан с особыми опасностями, а с другой - он предоставляет им особые возможности. |
| The Ministry of Education, Culture and Science also plays an important role, especially in maintaining the leading position of the Netherlands in astronomy and astrophysics. | Важную роль играет также Министерство образования, культуры и науки, особенно в обеспечении ведущих позиций Нидерландов в области астрономии и астрофизики. |
| The Ministry of Foreign Affairs has entrusted the position of general manager of foreign service personnel to a female diplomat, who plays a major role in the decision-making and social coordination bodies of the department. | Министерство иностранных дел возложило общее руководство за дипломатические кадры на женщину-дипломата, которая играет важную роль в органах управления и социального партнерства этого министерства. |
| The town was chosen owing to its good position on the Drwêca (on the trade route leading from Masovia to Prussia) and a customs house between Dobrzyñ and Che³mno Land (mentioned in 1252). | Город занимал очень удачную позицию на реке Дрвенца как передовой пункт на торговых путях между Мазовией и Пруссией и играл роль таможенного пункта между Добжинем и Хелминской землей (упоминание 1252 года). |
| The location was chosen largely for its defensive position. | Вероятно, такое расположение выбрано в целях обороны. |
| we have the chance to hear from them the projector's position. | Мы могли бы узнать от них, точное расположение прожектора. |
| The ship's captain, Joseph Pierpont, published his experience in several American newspapers the following year giving an accurate position of Johnston and Sand Island along with part of the reef. | Капитан судна, Джозеф Пирпонт, опубликовал свой отчёт в нескольких американских газетах и на следующий год дал точное расположение острова Джонстон и острова Песчаного вместе с частью рифа. |
| There is also an entire class of intransitives that convey the object's spatial position. | Также в языке был целый класс непереходных глаголов, которые передавали пространственное расположение объекта. |
| The General box holds the title of the legend, which is displayed at the top of the legend box. The Position box can be used to place the legend at various locations on the chart. Use the central button to hide the legend. | Поле Общий содержит заголовок пояснений, который отображается вверху поля описаний. Поле Расположение используется для помещения пояснений в различные места диаграммы. Для сокрытия пояснений пользуйтесь центральной кнопкой. |
| EXactly what I would do if I was a man in your position. | Именно так бы поступил и я, окажись я в Вашей ситуации. |
| In his wildest dreams Larry would never have imagined he'd once again be in this position, where precious minutes count. | В своих самых страшных снах Ларри и представить себе не мог, что снова будет в такой ситуации когда дорога каждая минута. |
| The President: I thank the representative of the Argentine Republic - in particular, in this difficult situation - for understanding the position I have taken. | Председатель: Я благодарю представителя Аргентинской Республики, особенно с учетом этой сложной ситуации, за понимание занятой мною позиции. |
| The Philippines calls upon Member States in a position to do so to allow access and provide safe passage to citizens of third-party States who are fleeing the situation in Libya. | Филиппины призывают государства-члены, которые в состоянии это сделать, предоставить доступ к гражданам третьих стран, желающим покинуть Ливию из-за сложившейся ситуации, и обеспечить им безопасный выезд из этой страны. |
| Moreover, he noted also that no description of how to adjust backset position (if the backset is adjustable as a pre-crash sensing), was provided in the text. | Кроме того, он отметил также, что в тексте отсутствует описание способов регулировки заднего расстояния (если заднее расстояние регулируется автоматически в предаварийной ситуации). |
| Each response included a statement of its position regarding the Commission's procedures and operation and raised specific issues of law, verification, valuation or fact. | В каждом из ответов излагалась точка зрения на процедуры и методы работы Комиссии, а также поднимались конкретные вопросы права, проверки, стоимостной оценки или факта. |
| A third position is voiced by Prelom kolektiv from Belgrade. | Третья точка зрения обозначена группой Прелом из Белграда, представленной в данном номере газеты. |
| Admittedly, some substantivists took the view that that could be reconciled with the substantive position. | Следует признать, что некоторые сторонники материально-правового подхода выразили мнение о том, что эта точка зрения могла бы быть увязана с материально-правовым толкованием. |
| Right now the default position about when a new technology comes along, is we - people talk about the precautionary principle, | Сейчас обыкновенная точка зрения насчёт новой появившейся технологии - использовать принцип предосторожности. |
| It was pointed out in the Sixth Committee that, under the judicial practice of some countries, acts that did not intend to produce legal effects sometimes produced them, which would seem to contradict the accepted position that the act is based on the State's intention. | В Шестом комитете указывалось, что некоторые государства могут совершать односторонние акты, не зная об этом, и что это согласуется с некоторыми постулатами юриспруденции; эта точка зрения, как представляется, противоречит принятому постулату в отношении того, что акт основывается на намерении государства. |
| A perfect way to position yourself for a run is all I meant. | Лучший способ позиционировать себя для пробега - это всё, что я имел в виду. |
| The Forum aims to position itself as an influential, long-lasting global collaboration network. | Форум намеревается позиционировать себя как влиятельную сеть глобального сотрудничества, рассчитанную на длительное существование. |
| Some users claim it is easier to finely position the pointer than when using a touchpad because there is virtually no "dead zone". | Некоторые пользователи находят, что проще позиционировать курсор, используя джойстик, нежели touchpad, потому что у него полностью отсутствует «мёртвая зона». |
| The Board considers that the considerable number of measures introduced, in particular over this last reporting period, help to position the CDM as a benchmark offset system within an increasingly diverse carbon market. | Совет считает, что значительное число реализованных мер, в частности за последний отчетный период, помогает позиционировать МЧР как эталонную компенсационную систему со все более разнообразным углеродным рынком. |
| The project resulted in the demonstration of the viability of hybrid solar thermal power generation in Egypt and enabled the country to position itself internationally as a source of expertise on solar thermal power. | В результате реализации проекта была продемонстрирована жизнеспособность гибридной солнечной теплосиловой установки в Египте, и эта страна получила возможность позиционировать себя на международном уровне как источник опыта и знаний в области солнечных тепловых электростанций. |