| This peak position remains for Farmer her highest placement in Switzerland. | Эта наивысшая позиция остается для Милен Фармер высшей в Швейцарии. |
| The position of Kosovo Albanian paramilitary units remained unclear. | Позиция военизированных формирований косовских албанцев остается неясной. |
| But for the vast majority of Member States, that position is not acceptable. | Но для подавляющего большинства государств-членов такая позиция неприемлема. |
| 'But from where he was standing, he had a perfect firing position on all three of the men. | Но там, где он стоял, великолепная огневая позиция на всех троих. |
| Was the position of Prime Minister Alexis Tsipras so weak that he had no better choice than to pass the buck to his people by resorting to the extraordinary form of democracy that is democracy by referendum? | Была ли позиция премьер-министра Алексиса Ципраса настолько слаба, что у него не было лучшего выхода, чем сваливать его ответственность на свой народ, прибегнув к чрезвычайной форме демократии - демократии путем референдума? |
| No, I didn't realize he was deciding today or I... I wouldn't have put myself in this position. okay. | Я не знал, что он должен принять решение сегодня, иначе я... не поставил бы себя в такое положение. |
| One of our strategic aims is to utilize Pakistan's unique geostrategic position to build trade, energy and communication corridors linking South Asia, West Asia, Central Asia and China. | Одна из наших стратегических задач - использовать уникальное геостратегическое положение, чтобы создать торговые, энергетические и транспортно-коммуникационные коридоры, связывающие Южную Азию, Западную Азию, Центральную Азию и Китай. |
| If the position of a sunken vessel prevents the marking from being placed on the vessel, it shall be placed on boats or buoys or displayed in any other appropriate manner. | Если положение затонувшего судна препятствует размещению сигнальных знаков на самом судне, они должны помещаться на лодках, буях или других соответствующих средствах. |
| The strain Relais & Restaurant is a high-level restaurant that enjoys a unique and enviable position: the panoramic view only on Lake Como and its splendid space outdoors is a few kilometers from Lecco, one of the most 'beautiful towns and characteristics of Lombardy. | Штамма Relais и ресторан высокого уровня, ресторан, который пользуется уникальный и завидное положение: панорамный вид только на озере Комо и его великолепные пространства на открытом воздухе это несколько километров от Лекко, один из самых красивых городах и характеристики Ломбардии. |
| The proposed development of a United Nations space policy to improve coordination between Member States and the United Nations system in applying space science and technology to the development needs of all countries should allow COPUOS to maintain and even strengthen its prominent position. | Предлагаемая разработка космической политики Организации Объединенных Наций для улучшения координации деятельности государств-членов и системы Организации Объединенных Наций в применении космической науки и техники с целью удовлетворения потребностей всех стран в области развития должна позволить КОПУОС сохранить и даже усилить свое ведущее положение. |
| Among the 32 existing raions, only one woman was elected for the position of president. | Лишь в одной из 32 существующих территориальных единиц на должность президента была избрана женщина. |
| Every citizen is entitled to membership in any political organization provided that his position does not require neutrality as to expression of political allegiance (sect. 5). | Членом той или иной политической организации может стать любой гражданин, за исключением случаев, когда занимаемая им должность не совместима с проявлением конкретных политических симпатий (см. статью 5). |
| The Committee notes that the vacancy rate for UNOWA as at the end of August 2011 is 2.5 per cent, reflecting only one vacant position, that of a National Professional Officer. | Комитет отмечает, что норма вакансий для ЮНОВА по состоянию на конец августа 2011 года составляла 2,5 процента, т.е. вакантной была лишь одна должность национального сотрудника. |
| Also decides to establish one Senior Political Affairs Officer position at the P-5 level and one Political Affairs Officer position at the P-4 level in the Department of Political Affairs of the Secretariat at Headquarters; | постановляет также создать одну должность старшего сотрудника по политическим вопросам уровня С5 и одну должность сотрудника по политическим вопросам уровня С4 в Департаменте по политическим вопросам Секретариата в Центральных учреждениях; |
| There she served as the Vice President and in February 2010, Nowotny was unanimously elected to the position of President of the European Research Council after the resignation of the founding president, Fotis Kafatos. | В Совете она занимала должность вице-президента, а в феврале 2010 года - была единогласно избрана на пост президента после отставки президента-учредителя Фотиса Кафатоса. |
| The regional fiscal position slightly deteriorated in 2012, and public debt remains high in the Caribbean countries. | Состояние бюджетов стран региона в 2012 году немного ухудшилось, объемы государственного долга в странах Карибского бассейна по-прежнему велики. |
| This has helped strengthen the fiscal position and policy-making space of countries. | Это помогает укреплять состояние бюджета и возможности стран по выработке политики. |
| His position ever since he's been here has been - | Его состояние, с тех пор как он здесь, было |
| The Security Council also welcomes the continuation of the ceasefire and the establishment of the Verification and Monitoring Team, Joint Monitoring Commission and the Civilian Protection Monitoring Team and encourages member States in a position to do so to contribute financial and logistical resources. | Совет Безопасности приветствует также тот факт, что сохраняется состояние прекращения огня и учреждены Группа по контролю и наблюдению, Совместная комиссия по наблюдению и Группа по наблюдению за защитой гражданского населения, и призывает государства-члены, которые в состоянии это сделать, предоставить финансовые и материально-технические ресурсы. |
| Through this position as a trade intermediary, the Dorji family amassed wealth reputedly greater than that of the royal family. | Благодаря позиции торгового посредника семья Дорджи имела состояние, по некоторым сведениям, превосходившее состояние королевской семьи. |
| Under article 2, every citizen under equal terms is entitled to every working position, and every citizen has the right to appropriate salary. | В соответствии со статьей 2 каждому на равных условиях доступно любое рабочее место и каждый гражданин имеет право на соответствующую оплату труда. |
| Pass every point in a square UP, so that no point passes through any position previously occupied. | Двигай все точки в квадрате ВВЕРХ, чтобы ни одна точка не прошла через место, где раньше была другая. |
| Within Monaco's system of justice, the court of appeal has a position which is, in many ways, noteworthy because it performs a regulatory function at both the legal and the judicial level. | В монегасской судебной системе Апелляционный суд во многих отношениях занимает видное место, поскольку он выполняет регулирующую функцию как в юридическом, так и судебном планах. |
| The Government of Equatorial Guinea is in a position to demonstrate to the international community that the Spanish Government and certain Spanish political circles are not playing an impartial role in the process of political democratization under way in Equatorial Guinea. | Правительство Экваториальной Гвинеи готово продемонстрировать международному сообществу, что правительство и определенные политические круги в Испании не являются беспристрастными наблюдателями в связи с демократическим политическим процессом, который имеет место в Экваториальной Гвинее. |
| (a) Preliminarily, it should be noted that not all the conventions place the said provision in the same position in the overall structure of the treaty and that, when the relevant provisions include a title, this title varies; | а) в предварительном порядке следует отметить, что не все конвенции отводят соответствующему положению такое же место в общей структуре договора и что, когда такое положение снабжено заголовком, этот заголовок бывает разным; |
| As the United Kingdom took a leading position on many issues, it should give serious thought to making a declaration under article 14. | Поскольку Соединенное Королевство занимает ведущую позицию по многим вопросам, ему следует всерьез рассмотреть возможность сделать заявление по статье 14. |
| We have had occasion to outline India's position on Security Council restructuring on several occasions in the past, and we shall refrain from doing so in detail now. | Ранее мы уже имели в ряде случаев возможность изложить позицию Индии относительно реформирования Совета Безопасности, поэтому сейчас воздержимся от ее подробного повторения. |
| The Committee also recommends that the State party consider reviewing its position concerning the lack of formal recognition of regional and minority languages in the Constitution of the State party. | Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность изменения позиции, не предполагающей достаточного официального признания региональных языков и языков меньшинств в Конституции государства-участника. |
| While her delegation would reserve its comments on the JIU programme of work for the Committee's informal consultations, its position had always been that JIU should focus on issues of efficiency rather than on more academic issues. | Хотя ее делегация резервирует возможность высказать свои замечания о программе работы ОИГ в ходе неофициальных консультаций Комитета, ее позиция всегда заключалась в том, что ОИГ должна уделять основное внимание вопросам эффективности, а не чисто теоретическим вопросам. |
| The members of the Collaborative Partnership on Forests are in a unique position to benefit from this mechanism in order to further support countries in building capacity for sustainable forest management and effectively implement the forest instrument, including through further development and implementation of national forest programmes. | Члены Совместного партнерства по лесам имеют уникальную возможность воспользоваться этим механизмом в целях оказания странам дальнейшего содействия в деле укрепления потенциала в области неистощительного ведения лесного хозяйства и эффективного осуществления документа по лесам, в том числе в рамках дальнейшей разработки и осуществления национальных программ по лесам. |
| Negotiations were concluded in October 1977, and Dash joined the government, taking the four portfolios plus a Deputy Prime Minister position (marking the first time the country had more than one Deputy PM). | Переговоры были завершены в октябре 1977 года, и ДДП получила четыре места в правительстве плюс пост заместителя премьер-министра (восемнадцатое правительство Израиля было первым, в котором было больше одного вице-премьера). |
| Costa Rica is deeply grateful for the support it received in achieving this significant position and we hope that in the performance of our duties we will make a constructive contribution towards the launching of the Group of 77 into the new international realities. | Коста-Рика глубоко признательна за поддержку, полученную при избрании на этот важный пост, и мы надеемся, что при выполнении наших обязанностей мы внесем конструктивный вклад в приобщение Группы 77 и Китая к новым международным реальностям. |
| For example, the position of chief executive of the Zambia Competition Authority is ranked at the level of a principal secretary, yet the pay and various allowances associated with this position far exceed that of principal secretaries in Government. | Например, пост руководителя органа по вопросам конкуренции Замбии приравнивается к "главному секретарю", однако получаемая им заработная плата и другие надбавки намного превышают вознаграждение главных секретарей в правительстве. |
| Due to serious setbacks to our troops in Guantanamo and Santiago, my position in Cuba is untenable. | Я добровольно складываю с себя полномочия и оставляю свой пост. |
| Professor Fayez Hajj Chahine Law Firm is a prominent Law Firm in Lebanon where the two major partners have respectively assumed the prestigious position of Dean of the Faculty of Law and Political Science at Saint-Joseph University in Beirut. | Юридическая фирма профессора Файеза Хаджа Шахина является известной компанией в Ливане, в которой два основных партнера занимали престижный пост декана факультета права и политологии в Университете Святого Иосифа в Бейруте. |
| And he thinks from a lying down position he can eat more mashed potatoes. | И он считает, что лежа он сможет съесть больше картофельного пюре. |
| His organization took the position that a constitutional assembly on status was the direct mechanism through which the people would express their will. | Организация, которую представляет оратор, придерживается той точки зрения, что учредительное собрание по вопросу о статусе было бы прямым механизмом, посредством которого народ сможет выразить свою волю. |
| We do believe that under the present circumstances only a firm position taken by the Security Council will finally be heeded by the Abkhaz separatists and have an impact on them. | Мы считаем, что в нынешних условиях только решительная позиция Совета Безопасности сможет заставить, наконец, абхазских сепаратистов задуматься и оказать на них воздействие. |
| Taking into account the complexity and volume of the data involved, the Sub-commission considered that it was not in a position to complete the preparation of the recommendations by the end of the tenth session. | Принимая во внимание объем и сложность данных, приводимых в заявке, подкомиссия пришла к выводу о том, что она не сможет завершить подготовку рекомендаций к концу десятой сессии. |
| Difficult and complex as this task may be, only the Government of Indonesia is in a position to take effective measures to this end, and we call on it to make further efforts in this respect. | При всей сложности и трудности этой задачи только правительство Индонезии сможет принять эффективные меры для достижения этой цели, и мы призываем его предпринять дальнейшие усилия в этом отношении. |
| It must reclaim its position on vital matters such as the appointment of the Secretary-General and the relationship between the United Nations and the Bretton Woods institutions. | Она должна вновь вернуть себе свой статус в решении жизненно важнейших вопросов, таких как назначение Генерального секретаря и взаимоотношения между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями. |
| CMA stated that it had a religious base (the sharia), which deliberately puts women in a position of inferiority, dependence and submission in respect of men. | ВКБ сообщает, что он строится на религиозных принципах (исламском законе шариата), которые преднамеренно низводят статус женщины до неполноценности, зависимости и покорности перед мужчиной. |
| In light of the amendment to the Constitution of 2001, please describe the legal position of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in the legal system of Slovakia. | В контексте поправки к Конституции 2001 года просьба описать правовой статус Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в правовой системе Словакии. |
| As regards the position of foreign nationals reference is made to the eleventh periodic report of Norway, paragraphs 23 to 40. | Статус иностранных граждан см. в пунктах 23-40 одиннадцатого периодического доклада Норвегии. |
| The Advisory Committee's position regarding the Board's recommendation that the Fund Regulations should be amended to allow part-time staff to "buy" full-time participant status was unchanged; it did not support the proposed amendment. | Позиция Консультативного комитета в отношении рекомендации Правления о внесении поправок в Положения, с тем чтобы разрешить сотрудникам, работающим на основе неполной занятости, «покупать» статус участников, работающих на основе полной занятости, остается неизменной; он не поддерживает предложенную поправку. |
| All counties, municipalities and towns are familiar with the situation of mine suspected areas, their borders, position and the number of warning signs. | Всем областям, общинам и городам известно состояние предположительно минных районов, их границы, местоположение и число предупредительных знаков. |
| (c) position, direction of navigation (if applicable); | местоположение, направление движения (в соответствующем случае); |
| Reflectors on the stylus or marker reflect the laser beam back to the source and the (X, Y) position can be triangulated. | Отражатели на стилусе или маркере возвращают лазерный луч назад к источнику, что позволяет триангулировать местоположение (Х, У). |
| Vessels proceeding downstream and navigating by radar shall reply by radiotelephone to the vessels proceeding upstream and communicate their category, name, position and either confirm the side on which it is proposed to pass or indicate another side. | Идущие вниз по течению при помощи радиолокатора суда должны ответить по радиотелефонной связи идущим вверх судам и указать свою категорию, название, местоположение и подтвердить предложенную или указать другую сторону расхождения. |
| Hotel Residence Paradiso's position favours leisurely strolls along the beach or Viale Regina Margherita - the heart of Rimini's lively scene. | Его местоположение чрезвычайно удобно для неспешных прогулок по пляжу или оживленной улице Виале-Реджина-Маргерита, которая считается центром светской жизни в Римини. |
| Representatives of the Abkhazian de facto authorities registered the same position. | Представители властей Абхазии де-факто высказали аналогичное мнение. |
| The delegate held the position that the Intergovernmental Working Group should adjourn its session until the conclusion of the work of the Preparatory Committee for the Durban Review Conference. | Она высказала мнение о том, что Межправительственная рабочая группа должна отложить работу сессии до завершения работы Подготовительного комитета Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
| Mr. Swe said that his delegation strongly agreed with the position of the representative of Malaysia and would vote against all country-specific draft resolutions. | Г-н Шве говорит, что делегация его страны всецело разделяет мнение, высказанное представителем Малайзии, и будет голосовать против проектов резолюций по отдельным странам. |
| We share the position that, while the matter should continue to enjoy high priority on the agenda of the Security Council, consideration by the General Assembly is required. | Мы разделяем мнение о том, что, хотя этот вопрос должен и впредь занимать приоритетное место в повестке дня Совета Безопасности, его рассмотрение Генеральной Ассамблеей также необходимо. |
| It still considered that the Advocacy and Evaluation Unit was more programme-related; however, the Board is of the view that this position is not compliant with rule 2.2. | Было высказано мнение о том, что Группа пропаганды и оценки скорее относится к программным функциям, однако Комиссия считала, что это мнение не соответствует правилу 2.2. |
| The position and importance of coal has declined in the past decade owing to a bias for noble fuels. | Роль угля и его значение за последнее десятилетие снижались под влиянием одностороннего предпочтения незагрязняющих видов топлива. |
| The General Assembly must take the initiative and strengthen its central position in the multilateral system. | Генеральная Ассамблея должна взять на себя инициативу и усилить свою центральную роль в многосторонней системе. |
| However, though UNIFIL, through its presence, is often in a position to play an important deterrent role, the fact that its actions here as elsewhere are necessarily governed by its mandate should not be overlooked. | Однако, хотя благодаря своему присутствию ВСООНЛ часто в состоянии выполнять важную сдерживающую роль, не следует упускать из вида тот факт, что их действия здесь и в любой другой точке должны соответствовать определенному для них мандату. |
| It is fitting to recall here that due to our country's strategic position, bordering nine countries and at the crossroads of three African regions, the Democratic Republic of the Congo has a crucial role to play in the global fight against this pandemic. | Здесь уместно напомнить, что ввиду особого стратегического положения нашей страны, которая граничит с девятью странами и находится на пересечении трех африканских регионов, Демократической Республике Конго надлежит сыграть важнейшую роль в глобальной борьбе с этой пандемией. |
| Specifically, the note stated that while UNESCO was the lead agency and coordinator with regard to education for sustainable development at the global level, it was not in a position to take the lead at the regional level. | В частности, в записке указывается, что, хотя ЮНЕСКО является руководящим учреждением и координатором по вопросам просвещения в интересах устойчивого развития на глобальном уровне, она не может взять на себя руководящую роль на региональном уровне. |
| Many bloggers used their blog sidebar (sidebar) location of a number of thread hanging stickers to proclaim or position, but also tantamount to supporting the event. | Многие блоггеры использовали свой блог, боковая панель (Sidebar) расположение ряда потоков подвесной наклейки провозгласить или позиции, но и равносильно поддержке этого мероприятия. |
| Same position to make them look like each other? | Расположение тел намекает на их сходство? |
| Cam phase shift angle: Position, size and number: | 5.3.2 Угол сдвига фаз клапанного распределения: 6.1 Расположение, размеры и количество: |
| The orientation and position of the acetabulum is one of the main morphological traits that caused dinosaurs to walk in an upright posture with their legs directly underneath their bodies. | Ориентация и расположение вертлужной впадины - одна из главных морфологических черт, приведших к тому, что динозавры ходили в вертикальном положении с расположением ног прямо под туловищем. |
| Size, Orientation, & Position | Размер, ориентация и расположение |
| Apart from this instance there are two other instances where the position of women does not tally with that of their male counterparts. | Помимо этого, существуют две другие ситуации, в которых положение женщин не соответствует положению мужчин. |
| In the light of the security environment in our region, Pakistan is not in a position to adhere to the NPT. | С учетом ситуации в области безопасности в нашем регионе Пакистан не может присоединиться к ДНЯО. |
| It contends that the Optional Protocol process was never intended to place a State in the position of having to defend the laws or practices of another State before the Committee. | Оно утверждает, что процессуальные нормы Факультативного протокола никогда не предполагали создания ситуации, когда государство вынуждено защищать в Комитете законы или практику другого государства . |
| The resolution also provided for the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo to monitor the situation with regard to arms supply and the position and movements of armed groups. | В резолюции также предусматривается наделение Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго функциями мониторинга ситуации в отношении поставок оружия и позиций и передвижений вооруженных группировок. |
| Significant advancement of economical situation in the republic has been indicated by Bashkortostan move from 14th to 11th position in Russia regions creditability rating. | Существенное улучшение экономической ситуации в нашей республике подчеркивает перемещение Башкортостана с 14 на 11 позицию в рейтинге кредитоспособности регионов. |
| It is our position that the contents of that book are protected. | Подождите. Эта наша точка зрения, что содержимое той книги защищено привилегией доктора и пациента. |
| Mr. Nolte (Special Rapporteur) noted that the position being expressed was not simply the view of a small number, as was confirmed once again by the many sources cited in the footnote. | Г-н Нольте (Специальный докладчик) отмечает, что в изложенной позиции отражена точка зрения отнюдь не нескольких человек, как о том свидетельствует указанный в сноске перечень многочисленных источников. |
| This has been the position of the Government of India and we would like to reiterate this so that it is clearly noted in the official records of the Committee. | Эта точка зрения является позицией правительства Индии, и мы хотели бы вновь о ней заявить, с тем чтобы она была ясно отражена в официальных отчетах Комитета. |
| Admittedly, some substantivists took the view that that could be reconciled with the substantive position. | Следует признать, что некоторые сторонники материально-правового подхода выразили мнение о том, что эта точка зрения могла бы быть увязана с материально-правовым толкованием. |
| Mr. Yalden's point regarding the position of the Permanent Mission was understandable, but if the Committee were to accept that a change of government meant that it must receive a new report, it could find itself in a dead end. | Точка зрения г-на Ялдена в отношении позиции Постоянного представительства понятна, однако если Комитет согласится с тем, что смена правительства означает необходимость представления нового доклада, то такой подход заведет его в тупик. |
| The Forum aims to position itself as an influential, long-lasting global collaboration network. | Форум намеревается позиционировать себя как влиятельную сеть глобального сотрудничества, рассчитанную на длительное существование. |
| UNIDO should strategically position the Green Industry Initiative as a way of promoting economic development and poverty reduction through sustainable industrial development. | ЮНИДО следует стратегически позиционировать Инициативу по развитию "зеленой" промышленности в качестве средства содействия экономическому развитию и сокращению масштабов нищеты путем устойчивого промышленного развития. |
| For instance, it is thought that the competition authority is better able to position itself and exert optimal influence on competition policy if it shares a close relationship with Government rather than remaining at arms length. | Например считается, что орган по вопросам конкуренции сможет лучше позиционировать себя и будет оказывать оптимальное влияние на политику в области конкуренции в том случае, если он будет поддерживать тесные связи с правительством, а не оставаться независимым от него. |
| During the early stages of World War II and the Poland Campaign, Katowice was essentially abandoned, as the Polish Army had to position itself around Kraków. | На ранних этапах Второй мировой войны от Катовиц по сути отказались, поскольку польская армия должна была позиционировать себя вокруг Кракова. |
| Hewlett-Packard's micro-mover technology can accurately position the platter to 3 nm so densities of more than 1 Tbit (125 GB) per square inch will be possible if the technology can be perfected. | Технология микропереноса (micro-mover) корпорации Hewlett-Packard позволяет позиционировать пластину с точностью до 3 нанометров, за счёт чего становится возможной плотность более 1 терабита (128 Гб) на квадратный дюйм, если технология будет усовершенствована. |