| The IMF position is not inconsistent with the three advisory opinions of the International Court of Justice which are referred to in the commentary to draft article 4. | Позиция МВФ соответствует трем консультативным заключениям Международного Суда, ссылка на которые содержится в комментарии к проекту статьи 4. |
| It's an upper-level position with lots of perks | Это топовая позиция с большими возможностями. |
| In the process, should there be any disagreement which had to be settled through discussion, the position of NLD was never taken into consideration. | В этом процессе при возникновении каких-либо разногласий, которые должны решаться путем обсуждений, позиция НЛД никогда не принимается во внимание. |
| The United Kingdom's position had not changed: the United Kingdom was no longer responsible for either territory. | Позиция Соединенного Королевства не изменилась: Соединенное Королевство более не несет ответственность за эти территории. |
| Our position on the Register, which has always been clear and well established, is based on our long-held views with regard to international disarmament and on the specific situation in the Middle East. | Наша позиция по Регистру, которая всегда является четкой и весьма определенной, основывается на наших давно устоявшихся взглядах в вопросе о разоружении на международном уровне и в отношении конкретной ситуации на Ближнем Востоке. |
| I imagine your position requires you to be very well guarded. | Я представляю, что ваше положение требует от вас быть очень осторожным. |
| Although Hancock had repulsed the Confederate attack, his position was still very unstable. | Хотя Хэнкок и отбил атаки противника, его положение оставалось ненадежным. |
| The position of the unemployed among persons with minimum incomes is particularly difficult. | Среди населения с минимальными доходами особое положение занимают безработные. |
| The right to development grew out of the economic inequality and the disadvantaged position of the underdeveloped countries. | Причиной появления права на развитие явились экономическое неравенство и неблагоприятное положение стран с низким уровнем развития. |
| Mr. Bhattacharjee, explaining his position, stated that the resolution, albeit adopted without a vote, did not reflect actual conditions in Myanmar. | Г-н Бхаттачарджи, выступая с разъяснением позиции своей делегации, говорит, что, хотя резолюция и была принята без голосования, в ней не отражено фактическое положение в Мьянме. |
| A woman held the position of assistant minister and eight women were directors in the central administration. | Женщина занимала должность помощника министра, восемь женщин являлись директорами главного управления. |
| A Senate Armed Services Committee interviews a candidate for the position of Secretary of the Navy. | В комитете Сената США расспрашивают кандидата на должность военно-морского министра. |
| He returned to competition in 1959 after Henry Banks took over the position. | Он возвратился в соревнования в 1959 после того как его должность руководителя занял Хенри Бэнкс. |
| It is also proposed to create 1 position of Air Operations Assistant in the Air Terminal Unit, previously authorized as a temporary position, given the recurrent nature of the functions performed in relation to the safety and security of the helicopter flights of the Mission. | С учетом постоянного характера выполняемых функций по обеспечению безопасности полетов вертолетов Миссии в Группе по эксплуатации грузовых терминалов аэропортов также предлагается создать одну должность помощника по воздушным перевозкам, которая прежде была утверждена как временная должность. |
| While still in law school, Andrey Kirikov was hired by Kuzbassprombank as a legal counsel, a position he held until 1998. | Ещё будучи студентом в 1995 году Андрей Кириков поступил на должность юрисконсультом в ОАО АКБ «Кузбасспромбанк», где проработал до 1998 года. |
| This is essential to placing Greece, finally, in a position to repay its debts and fulfill its obligations to its citizens. | Наконец, это существенно для того, чтобы привести Грецию в состояние погасить свои долги и выполнить свои обязательства перед своими гражданами. |
| And yet not 48 hours ago, a Swiss bank, acting on behalf of an enormous client, purchased an enormous position in the currency. | Но все же 48 часов назад швейцарский банк, действуя от имени крупного клиента, приобрёл огромное состояние в этой валюте. |
| In this context, the quantification of the impact on the balance-of-payments position and fiscal budget is particularly important, with a view to mobilizing international assistance of an adequate level and type as well as helping the affected countries frame appropriate adjustment programmes. | В этом контексте количественная оценка воздействия на состояние платежного баланса и государственный бюджет имеют особенно важное значение в целях мобилизации международной помощи адекватных размеров и надлежащего вида, а также оказания помощи пострадавшим странам в разработке соответствующих программ перестройки. |
| In assigning compensation, the courts took into account a variety of circumstances, including agreements between the spouses, the age or health of the persons affected by the divorce, the professional qualifications of the spouse who was in a vulnerable position and the person's employability. | При назначении компенсации суды принимают во внимание ряд обстоятельств, включая соглашения между супругами, возраст или состояние здоровья лиц, затронутых разводом, профессиональную квалификацию супруга, оказывающегося в уязвимом положении, и возможности его трудоустройства. |
| The loss of husbands or sons, in addition to the severe effects this has on the emotional well-being and the economic and social position of the women, results in a loss of protection and rights that were previously "accessible" through the husband. | Утрата мужа или сына не только оказывает сильное воздействие на эмоциональное состояние и социально-экономическое положение женщины, но и приводит к лишению защиты и прав, которые ранее были "доступны" для нее благодаря мужу. |
| They gave their final position 70 miles from here. | Они дали свои точные координаты, указав место в 70 милях отсюда. |
| Under article 2, every citizen under equal terms is entitled to every working position, and every citizen has the right to appropriate salary. | В соответствии со статьей 2 каждому на равных условиях доступно любое рабочее место и каждый гражданин имеет право на соответствующую оплату труда. |
| For the group photograph, the position of each Head of State/Government and each head of delegation will be prearranged. | Место каждого главы государства, главы правительства и каждого главы делегации для групповой фотосъемки будет определено заранее. |
| The Government of Equatorial Guinea is in a position to demonstrate to the international community that the Spanish Government and certain Spanish political circles are not playing an impartial role in the process of political democratization under way in Equatorial Guinea. | Правительство Экваториальной Гвинеи готово продемонстрировать международному сообществу, что правительство и определенные политические круги в Испании не являются беспристрастными наблюдателями в связи с демократическим политическим процессом, который имеет место в Экваториальной Гвинее. |
| Get back to your position! | Почему ты сдвинулась с места? Вернись на своё место? |
| It was hoped that the Director-General elect would be placed in a position where he could address the problem. | Он выражает надежду, что вновь избранный Генеральный директор будет иметь возможность уделить внимание этой проблеме. |
| Regional integration could help formulate a coherent position enabling the States of a given region to negotiate to achieve fair conditions, thereby maintaining their autonomy. | Региональная интеграция может помочь в выработке согласованной позиции, которая даст странам региона возможность вести переговоры и добиваться справедливых условий, сохраняя свою самостоятельность. |
| During this period the person can find a job and regularize her own position, deciding to remain in Italy if she so wishes. | Такому лицу может быть предоставлена работа и возможность легализовать свое положение, при наличии решения остаться в Италии. |
| This image registration capability enables developers to position and orient virtual objects, such as 3D models and other media, in relation to real world images when they are viewed through the camera of a mobile device. | Возможность регистрации изображений позволяет разработчикам располагать и ориентировать виртуальные объекты, такие, как 3D-модели и медиаконтент, в связке с реальными образами при просмотре через камеры мобильных устройств. |
| Finland asked whether France intended to review its position with respect to children belonging to minority groups and consider withdrawing its reservation to article 30 of the Convention on the Rights of the Child (CRC). | Финляндия задала вопрос о том, намеревается ли Франция пересмотреть свою позицию в отношении детей, принадлежащих к группам меньшинств, и рассмотреть возможность снятия своей оговорки по статье 30 Конвенции о правах ребенка (КПР). |
| He held that position until 1988, when he was replaced by Ivo Latin. | Занимал этот пост до 1988 года, пока его не сменил Иво Латин. |
| He has just left his position as the director of the Joint Staff in Washington, D.C., to assume command here at HQ ISAF. | Он оставил свой пост директора генштаба в Вашингтоне, для принятия командования здесь в штаб-квартире ISAF. |
| Mr. Skračić: Let me take this opportunity to congratulate you, Mr. Chairman, on your election to this most important position. | Г-н Скрачич: Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот очень важный пост. |
| Now, if this collaboration leads to ascertain my position... | Если это сотрудничество поможет мне отстоять мой пост, я позабочусь чтобы ты получил достойную компенсацию. |
| A human rights activist who previously chaired the Permanent Human Rights Assembly, one of Bolivia's oldest and most respected civil society organizations, has been appointed to the position. | Этот пост занял один из правозащитников, ранее возглавлявший Постоянную ассамблею по правам человека, которая является одной из старейших и авторитетнейших в стране организаций гражданского общества. |
| Should the Security Council decide to authorize the potential new operations, there will be a need for immediate cash requirements before the General Assembly is in a position to review and approve the related budgets and the amounts to be assessed. | Если Совет Безопасности примет решение санкционировать упомянутые возможные новые операции, то будет необходимо удовлетворить неотложные потребности в наличных средствах до того, как Генеральная Ассамблея сможет рассмотреть и утвердить соответствующие бюджеты и суммы, подлежащие начислению в виде взносов. |
| They desire first and foremost to return to the position they were in before 1978 - a level playing field where they can govern themselves and grow. | Он страстно желает прежде всего вернуться в то состояние, в каком он пребывал до 1978 года, - на ту точку отсчета, с которой он сможет сам управлять собою и развиваться. |
| (a) Establishing a contact person within each agency who is in a position to take action when a request is made. | а) назначение в каждом ведомстве контактного лица, которое сможет принимать меры в ответ на поступившую просьбу. |
| Although capital punishment existed in his country, he supported the position expressed by the representative of Italy and hoped that a discussion of the matter might enable his country to draw helpful conclusions. | Хотя в его стране смертная казнь применяется, он поддерживает позицию, выраженную представителем Италии, и надеется, что из дискуссии по этому вопросу его страна сможет извлечь полезные выводы. |
| Can't a guy just buy some bagels for his friends so they'll owe him a favor, which he can use to get someone fired who stole a co-manager position from him anymore? | Разве парень не может купить своим друзьям бублики, чтобы они стали должны ему услугу, которую он сможет использовать, чтобы выжить кое-кого, укравшего у него позицию со-менеджера? |
| (b) The husband's social circumstances, health and financial position must be such as to permit polygamy. | Ь) социальный статус мужа, его здоровье и финансовое положение должны быть приемлемы для разрешения полигамии. |
| CMA stated that it had a religious base (the sharia), which deliberately puts women in a position of inferiority, dependence and submission in respect of men. | ВКБ сообщает, что он строится на религиозных принципах (исламском законе шариата), которые преднамеренно низводят статус женщины до неполноценности, зависимости и покорности перед мужчиной. |
| Thus, in States that follow the unitary approach the seller and lessor can achieve the same preferred priority position in relation to all other claimants as the retention-of-title seller or finance lessor in a non-unitary system. | Таким образом, в государствах, соблюдающих унитарный подход, продавец и арендодатель могут получить такой же преференциальный приоритетный статус в отношении всех других заявителей требований, что и продавец, удерживающий правовой титул, или финансовый арендодатель в рамках неунитарной системы. |
| These institutes are open to the regions and interact economically and culturally with their surroundings, consolidating the position of the university as a focal point. | Будучи открытыми по отношению к своим районам местонахождения, эти институты находятся в экономическом и культурном взаимодействии с внешним окружением, что в целом как бы придает вузу статус центра влияния. |
| His diplomatic position was such that his name is still on the oldest extant piece of English statute law, the Statute of Marlborough of 1267, where the formal title mentions as a witness "the Lord Ottobon, at that time legate in England". | Его дипломатический статус был таков, что его имя было отмечено в самой старой сохранившейся части английского статутного права, "Статуте Мальборо" 1267 года, где упомянут "Оттобон, в то время легат в Англии". |
| Not yet, my lord, but we've located their position and my droids are moving in now. | Нет пока, мой господин, но мы определили их местоположение, и мои дроиды уже на подходе. |
| Mirrors 12.1.1.1. Drawing(s) showing the position of the mirror relative to the vehicle structure: | 12.1.1.1 Чертеж(и), указывающий (указывающие) местоположение зеркала по отношению к конструкции транспортного средства: |
| The white point in the centre of the post indicates the position and the post itself allows the user to read the direction of impact. However, the manufacturer of the display software can design the shape of the symbol and the background colour. | Белая точка в центре стойки указывает на местоположение, а сама стойка позволяет пользователю определить направление зоны действия сигнала.. Тем не менее, производитель программного обеспечения для дисплея может сам спроектировать как форму символа сигнала так и цвет фона. |
| The beacon utilizes either an external or internal electronic navigation receiver, such as a Global Positioning System receiver, and can transmit its position with an accuracy of 100 metres. | В этих радиобуях используется внешний или внутренний навигационный приемник, в частности приемник Глобальной системы позиционирования, с помощью которого можно определить местоположение с точностью до 100 метров. |
| The position of the mariner's own ship shall be presented "centred" or "off centred" on the display in accordance with the radar requirements. | а) Местоположение своего судна должно быть отображено в центре экрана либо смещено в соответствии с требованиями к радиолокационным установкам. |
| Likewise, the Advisory Committee is still not in a position to pronounce itself on these issues. | Аналогичным образом Консультативный комитет по-прежнему не может высказать свое мнение по этим вопросам. |
| The observer for Nigeria felt that the reference in Mr. Chernichenko's paper to the non-dominant position of minorities was not applicable to many African countries where the ethnic minority could be in a dominant position as was the case of Rwanda and Burundi. | Наблюдатель от Нигерии выразил мнение о том, что ссылка в документе г-на Черниченко на недоминирующее положение меньшинств является неприменимой ко многим африканским странам, в которых этническое меньшинство может занимать доминирующее положение, что наблюдается в Руанде и Бурунди. |
| We therefore support the position of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) that recent actions by the Bosnian Serbs to obstruct the normal functioning of the airport are totally unacceptable. | В этой связи мы поддерживаем мнение Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) относительно того, что недавние действия боснийских сербов, препятствующие нормальному функционированию аэропорта, являются абсолютно неприемлемыми. |
| Serbia voiced its position on Kosovo and Metohija just a month and a half ago in a fully legitimate and very powerful fashion. | Сербы абсолютно законно и однозначно выразили свое мнение по Косово и Метохии полтора месяца назад. |
| However, Brazil expressed the then generally held United Nations position that an indigenous people was a minority that would one day blend into the general population of the State, ceasing to exist as a people. | Вместе с тем Бразилия выразила превалировавшее того в Организации Объединенных Наций мнение о том, что коренные народы представляли собой меньшинства, которым было суждено раствориться в населении соответствующих стран и таким образом полностью исчезнуть. |
| The assets of UNDP position it to play a unique role in this venture. | Благодаря преимуществам, которыми она обладает, ПРООН призвана играть уникальную роль в этом процессе. |
| This move was intended to strategically position the organization for an enhanced role and impact in international development. | Эта мера была принята с целью обеспечить стратегическое размещение организации в таком месте, где она сможет играть более активную роль и более эффективно влиять на международные события. |
| The US economy has many other strengths, including its superior financial system and leading position in high-tech capital goods, but the fact remains that America's advantage in these areas has so far not been nearly as striking as the Wal-Mart phenomenon. | Экономика США имеет множество других преимуществ, включая лучшую финансовую систему и ведущую роль в высокотехнологичных средствах производства, но факт остается фактом, что преимущество Америки в этих областях даже близко не было столь потрясающим, как феномен «Wal-Mart». |
| Ms. BOUM (Cameroon) said that, in her experience, the Expert Consultant's role was to intervene at the start of the debate in order to determine whether the Commission should adopt a position on the views being expressed. | Г-жа БУМ (Камерун) говорит, что, согласно ее собственному опыту, роль эксперта-консультанта состоит в том, чтобы выступать в начале прений для определения того, следует ли Комиссии занимать какую-то позицию по высказываемым мнениям. |
| The Council also plays a leading role in the follow-up to United Nations conferences and is thus naturally in a position to enhance that role over the next two years. | Совет играет также ведущую роль в деле выполнения решений конференций Организации Объединенных Наций и в силу этого он, естественно, может укрепить эту роль в течение двух последующих лет. |
| The design of the building and its position (at a river crossing point), indicate that it was a khan. | Конструкция здания и его расположение (у переправы через реку) указывают, что здание представляло собой караван-сарай. |
| Moreover, thanks to 40.000 m2 of park which surrounds the hotel, you will enjoy a spectacular view from an excellent position. | Отель, имеющий удобное расположение, окружён зелёным парком, площадью 40.000 м? . Вы сможете насладиться прекрасным видом, который открывается с балкона. |
| So perhaps the more precisely you attempt to take my measure, the less precisely you will know my position. | Тогда, возможно, чем точнее вы хотите определить мою скорость... тем менее точно вы определите моё расположение. |
| Inserts all fields of the marked record into the current document at the cursor position. | Вставка всех полей отмеченной записи в расположение курсора в текущем документе. |
| The location of factory in a Mariupol city was advantageous from geographical position which provided the closeness of raw materials and fuel resources, presence of marine auction port, labor force of peasants from the nearest villages. | Расположение завода в городе Мариуполе было выгодным из-за географического положения, которое обеспечивало близость сырьевых и топливных ресурсов, наличие морского торгового порта, рабочей силы крестьян из ближайших сел. |
| Within 30 days of the delivery of the Ombudsman's final position the institution concerned is obliged to notify the Ombudsman of the specific measures taken to correct the situation. | В течение тридцати дней после получения уведомления омбудсмена учреждение, допустившее нарушение или отклонение от норм, обязано сообщить омбудсмену о конкретных мерах, принятых для исправления ситуации. |
| The market is also highly competitive and single aircraft operators can find themselves in a position where taking certain risks could well be one of only a few options available in order to stay afloat economically. | На этом рынке наблюдается значительная конкуренция, и операторы, эксплуатирующие только один летательный аппарат, могут оказываться в ситуации, когда определенный риск может вполне являться одним из немногих возможностей выбора для того, чтобы сохранить финансовую жизнеспособность. |
| The upswing in lending rates further undermined the position of firms that were already in financial distress, and this in turn caused the quality of bank loan portfolios to deteriorate. | Внезапное повышение кредитных ставок еще в большей степени ухудшило положение компаний, уже находившихся в крайне тяжелой финансовой ситуации, и это в свою очередь явилось причиной снижения качества портфелей банковских кредитов. |
| In the light of the Agency's financial position the lack of a strategy to fund these liabilities increases the likelihood that the Agency may not be able to fulfil the liabilities. | С учетом финансовой ситуации, в которой находится Агентство, отсутствие стратегии финансирования этих обязательств повышает вероятность того, что оно может оказаться не в состоянии их выполнить. |
| As regards the situation of child soldiers, let me reiterate my country's position that including the post of child protection adviser in the staff of all United Nations peacekeeping forces and peace-building missions should become standard practice. | Что касается ситуации, касающейся детей-солдат, то я хотел бы вновь подтвердить позицию моей страны относительно того, что включение должности советника по вопросам защиты детей в штатное расписание всех миротворческих сил Организации Объединенных Наций и миссий в области миростроительства должно стать обычной практикой. |
| Our present position is that independence and sovereignty is not a sword but is rather the shield of a nation that must be strong but not heavy. | Наша точка зрения такова, что независимость и суверенитет - это не меч, а скорее щит нации, который должен быть крепок, но не тяжел. |
| Such a position was in fact supported by the Special Rapporteur's conclusion in paragraph 38 that, as a general rule, national courts did not set out criteria for identifying a person as an "official". | Эта точка зрения подтверждается и самой Специальным докладчиком в пункте 38, где сказано, что национальные суды, как правило, не устанавливали критерии для определения какого-либо лица в качестве "должностного лица". |
| He argues that, as the same position was adopted in this case by the Regional Trial Court the presumption of innocence was no longer effective and the author did not receive a fair trial. | Автор сообщения утверждает, что поскольку такая же точка зрения была принята по его делу региональным судом первой инстанции, принцип презумпции невиновности более не обеспечивается, и он был лишен справедливого судебного разбирательства. |
| According to a third point of view, it was too early to take a position on whether or not the Assembly would have main committees. | Третья точка зрения заключалась в том, что сейчас пока рано думать о том, следует ли Ассамблее иметь главные комитеты. |
| Right now the default position about when a new technology comes along, is we - people talk about the precautionary principle, | Сейчас обыкновенная точка зрения насчёт новой появившейся технологии - использовать принцип предосторожности. |
| We don't have a team of salespeople and marketeers that can tell us how to position this drug against the other. | У нас нет команды продавцов и маркетологов, которые рассказали бы, как позиционировать это лекарство по отношению к другим. |
| It further requires that UNCTAD differentiate itself and position itself strategically, and be a credible, trusted and sought-after source of analytical information and policy advice in the interrelated areas of trade, investment, finance, technology and sustainable development. | Кроме того, ЮНКТАД следует дифференцироваться и позиционировать себя стратегически, выступая надежным, достоверным и востребованным источником аналитической информации и политических рекомендаций во взаимосвязанных областях международной торговли, инвестиций, финансов, технологии и устойчивого развития. |
| In this respect, many firms see Pro-export - the national trade and investment promotion agency - as the key institution to promote and position the Colombian 3-D animation business in international markets, through trade-fair participation and the organization of industry-specific events to promote local talent. | В этой связи многие фирмы рассматривают национальное агентство по поощрению торговли и инвестиций "Проэкспорт" как ключевое учреждение, призванное поощрять и позиционировать колумбийскую индустрию трехмерной анимации на международных рынках через участие в выставках-ярмарках и организацию отраслевых мероприятий для поощрения развития местных талантов. |
| Quite apart from the United Nations ability to position itself, there was the question of whether its operational system could become the leading force in emerging issues. | Совершенно независимо от способности Организации Объединенных Наций позиционировать себя стоит вопрос в отношении того, может ли ее оперативная система стать руководящей силой в решении возникающих проблем. |
| The project resulted in the demonstration of the viability of hybrid solar thermal power generation in Egypt and enabled the country to position itself internationally as a source of expertise on solar thermal power. | В результате реализации проекта была продемонстрирована жизнеспособность гибридной солнечной теплосиловой установки в Египте, и эта страна получила возможность позиционировать себя на международном уровне как источник опыта и знаний в области солнечных тепловых электростанций. |