| The best position for song «PoMaH» is shown only for 2011. | Высшая позиция для песни «Роман» показана только за 2011 год. |
| There is no change in our position regarding the need to resolve matters through dialogue and negotiation. | Наша позиция, касающаяся необходимости решения вопросов путем диалога и переговоров, остается неизменной. |
| It is important for Canada to ensure that our position is not misunderstood or misrepresented, and we would be vigilant in that regard. | Канаде важно удостовериться в том, что наша позиция не была неправильно понята или превратно истолкована, и мы сделаем все возможное для того, чтобы этого не случилось. |
| The position of the Government of the United Republic of Tanzania was stated clearly by my President, His Excellency Mr. Benjamin Mkapa, when he met the mission. | Позиция правительства Объединенной Республики Танзании была четко и ясно изложена нашим президентом Его Превосходительством гном Бенджамином Мкапой при его встрече с миссией. |
| Its balanced position is transparent in the terms of its resolution 1244(1999) as a whole: nowhere it professed an obsession - proper of traditional international law of the past - with territory to the detriment of the people, of the local population. | Его сбалансированная позиция является прозрачной в самой резолюции 1244 (1999) в целом: она нигде не уделяет повышенного внимания территории, что было характерно для традиционного международного права прошлых лет, в ущерб народу или местному населению. |
| 9.32 The position regarding retirement benefits and protection largely remains as explained in paragraphs 9.23 to 9.26 of the previous report. | 9.32 Положение с пенсионными пособиями и защитой пенсионеров во многом остается таким же, как оно описано в пунктах 9.23-9.26 предыдущего доклада. |
| The position of the recovered ζ ring differs significantly from that observed in 1986. | Однако положение кольца значительно отличалось от наблюдавшегося в 1986 году. |
| When the term expired, Russia's military position in the war with Poland had deteriorated to such a point that tsar Alexei Mikhailovich could not allow himself to be involved into a new conflict against powerful Sweden. | По истечении срока военное положение России в войне с Речью Посполитой существенно ухудшилось, и царь Алексей Михайлович не мог допустить нового конфликта со Швецией. |
| We support, therefore, the reform efforts of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to streamline the operations of the Organization in a way that assures its ability to pursue its goals, meet new challenges and safeguard its financial position. | Поэтому мы поддерживаем реформаторские усилия Генерального секретаря г-на Кофи Аннана по упорядочению работы Организации таким образом, чтобы она могла достигать своих целей, решать новые задачи и обеспечивать свое прочное финансовое положение. |
| For suspension seats, the vertical position shall be rigidly fixed corresponding to a normal driving position as specified by the manufacturer. | При наличии других способов регулировки сиденья оно должно приводиться в положение, определенное заводом-изготовителем транспортного средства. |
| I choose to believe that Denise won the position because of her talents. | Я предпочитаю верить, что Дениз получила эту должность из-за своего таланта. |
| They just offered Ari the studio head position. | Ари предложили должность главы студии. |
| 1998-2003 - "Projektēšanas grupa F.L.Tadao" 2003-2009 - "Sīlis, Zābers & Kļava" Since 2006 Alex is a co-founder of architectural firm "MARK", where he is currently taking position as member of the board and chief architect. | 1998-2003 год - "Projektēšanas grupa F.L.Tadao" 2003-2009 год - "Sīlis, Zābers & Kļava" В 2006 году вместе с партнерами учредил архитектурное бюро "МАRK", в котором занимает должность члена правления и архитектора-руководителя проектов. |
| In line with the results of the civilian staffing review, it is also proposed that the staffing establishment of the Water and Environmental Protection Section be realigned and that one Field Service post and one United Nations Volunteer position be abolished. | С учетом результатов обзора гражданского персонала предлагается также пересмотреть штатное расписание Секции по охране водных ресурсов и окружающей среды и упразднить 1 должность категории полевой службы и 1 внештатную добровольца Организации Объединенных Наций. |
| The Philippines disliked the idea of any UNIDO position becoming the preserve of a handful of States and did not wish to see the gradual institutionalization of a practice that ran counter to the principles enshrined in the United Nations Charter. | Филиппины решительно выступают против того, чтобы какая-либо должность в ЮНИДО стала вотчиной лишь горстки государств, и против постепенного узаконивания практики, противоре-чащей принципам, закрепленным в Уставе Орга-низации Объединенных Наций. |
| The position of the regular budget was no better than in 2006:52 Member States owed a total of $428 million, 95 per cent of which was owed by two of them. | Состояние регулярного бюджета ничуть не лучше, чем в 2006 году: задолженность 52 государств-членов составляет в общей сложности 428 млн. долл. США, причем 95 процентов этой суммы приходится на долю двух из них. |
| Although a considerable number of developing countries had seen an improvement of their external position, delegations stressed that most countries continued to depend on external resources, including foreign direct investment but especially official development assistance. | Делегации подчеркнули, что, хотя значительное число развивающихся стран улучшило состояние своего платежного баланса, большинство стран по-прежнему зависят от внешних ресурсов, включая прямые иностранные инвестиции и, в особенности, официальную помощь в целях развития. |
| Liquidity position as at 31 December 1993.105 | Таблица 10 Состояние ликвидности на 31 декабря 1993 года |
| Successful completion of the Investor-Start course will give partners an opportunity to get to the second and third levels of the educational program where they will get knowledge on how to improve their financial position. | Успешное прохождение курса «Инвестор-Старт» даст возможность партнерам перейти на вторую и третью ступени программы обучения, где они смогут получить знания о том, как увеличить свое финансовое состояние. |
| Since liquidation of obligations and status of cash position are only verified at the audit completed on 31 March, the secretariats cannot extend staff contracts without attaching conditions subject to the availability of funds. | Поскольку погашение обязательств и состояние денежных средств проверяются только на момент проведения ревизии 31 марта, секретариаты не могут продлевать действие контрактов сотрудников, не оговаривая при этом в качестве условия наличие средств[69]. |
| I gave my research to Muirfield because h-he promised me a position. | Я отдал своё исследование Мурфилду, так как он пообещал мне место. |
| I wouldn't even be in this situation had you not put me up for the SOE position to begin with and then gotten yourself killed just so I would take up your flag. | Я бы не была в ней, если бы ты не предложил меня на место в СНР, а потом умудрился бы погибнуть, чтобы я продолжила твое дело. |
| This shows that socio-political rights is the basic rights based on the human's all rights and the most important right that can make him occupy the position and play the role as the master of the state and society. | Это говорит о том, что общественно-политические права человека являются основой всех его прав и самыми главными правами, позволяющими ему занимать место хозяина, выполнять роль хозяина в государстве и обществе. |
| Writer, that's a comfortable position. | Это хорошее место быть писцом? |
| While there is nothing inherently wrong with a janitorial position, and in fact my forefathers and foremothers were able to attend college because many of their parents worked these jobs, it was a clear attempt to put me in my place. | И пусть в должности уборщика нет ничего плохого, ведь мои прадедушки и прабабушки могли посещать колледж только благодаря такой работе своих родителей, это была явная попытка поставить меня на место. |
| We have had occasion to outline India's position on Security Council restructuring on several occasions in the past, and we shall refrain from doing so in detail now. | Ранее мы уже имели в ряде случаев возможность изложить позицию Индии относительно реформирования Совета Безопасности, поэтому сейчас воздержимся от ее подробного повторения. |
| ECA supported the participation of African delegates in the Fifth Ministerial Conference of the World Trade Organization by providing position papers to enhance their understanding of the issues and to defend their negotiating positions. | ЭКА оказала поддержку делегатам африканских стран на пятой Конференции министров Всемирной торговой организации, предоставив документы с изложением позиции, с тем чтобы дать им возможность лучше вникнуть в суть проблем и отстаивать свои позиции в ходе переговоров. |
| To empower young people and persons in a position to protect them to prevent, avoid and defend against violence and reckless behaviour | обеспечить молодым людям и лицам, которые могут их защитить, возможность не допускать и избегать насилия и безрассудного поведения, а также противостоять им; |
| Fifth paragraph: delete "optional", "[and their direct participation in hostilities]" and "while giving States Parties which find themselves in a position to do so the possibility to adhere to such a protocol"; | Пункт 5: исключить "факультативный"; [и их прямого участия в военных действиях]; "и в то же время будет давать возможность государствам-участникам, которые в состоянии сделать это, присоединиться к такому протоколу". |
| Each student is in a position to choose his/ her favourite kind of sport and improve his/ her own skills. | Каждый студент имеет возможность выбрать любимый вид спорта и повышать свое мастерство. |
| For the first time in the country's history, a woman was elected to the position of Speaker of the National Assembly. | Впервые в истории страны на пост спикера Национальной ассамблеи была выбрана женщина. |
| Since 1812, as Chairman of the Committee has evolved into an independent position, which until 1865 necessarily coincide with the presidency of the Council of State. | С 1812 года пост председателя Комитета превратился в самостоятельную должность, которая до 1865 года обязательно совмещалась с председательством в Государственном совете. |
| In 1993, he became an assistant coach for the Celtics, a position he held until 1997. | В 1993 году он стал ассистентом главного тренера «Селтикс» и занимал этот пост до 1997 года. |
| The symbolically important position of Speaker of the House, previously held by a woman, has once again been conferred on a man. | На пост спикера парламента, который имеет символическое значение и который ранее занимала женщина, теперь назначен мужчина. |
| The next day, Kerry requested duty in Vietnam, listing as his first preference a position as the commander of a Fast Patrol Craft (PCF), also known as a "Swift boat." | Во время пребывания в команде Гридли, Керри получил первое назначение на пост командира патрульного катера PCF, известного как «скорый катер». |
| Moreover, given the large number of pending issues, the Committee was hardly in a position at present to discuss the proposal. | Кроме того, из-за большого числа нерешенных вопросов Комитет вряд ли сможет обсудить это предложение в настоящий момент. |
| CERD also encouraged Slovakia to ensure that NCHR was able to function in compliance with the Paris Principles and in a position to apply successfully for accreditation. | КЛРД также призвал Словакию обеспечить способность НЦПЧ осуществлять деятельность в соответствии с Парижскими принципами и достичь положения, при котором он сможет получить аккредитацию. |
| Mr. Braad, explaining his delegation's position, said that his Government did not know yet whether it would be able to ratify the new instrument. | Г-н Браад, разъясняя позицию своей делегации, говорит, что его правительство еще не знает, сможет ли оно ратифицировать этот новый документ. |
| Lastly, it trusted that, when the Advisory Committee was finally in a position to submit its report on the item, an opportunity would be provided for delegations to comment on it. | И наконец, она верит, что, когда Консультативный комитет наконец сможет представить свой доклад по этому вопросу, делегации будут иметь возможность его прокомментировать. |
| Your account can therefore sustain 19 pips of movement against you for a 3 unit position. | Таким образом, для позиции в З лота, Ваш счёт сможет поддержать движение рынка в 19 пипов в неблагоприятном для Вас направлении. |
| Group Chairs will be ratified by the Plenary and receive Rapporteur status in recognition of the position held. | Председатели групп будут утверждаться Пленарной сессией и будут получать статус докладчиков в силу занимаемой ими должности. |
| The position of the third party would follow article 5, unless there exists third-party consent in accordance with article 88a(3). | Статус третьей стороны будет соответствовать статье 5, если только третья сторона не дала своего согласия в соответствии со статьей 88а(3). |
| In this respect, the woman's position of a marriage partner was not appropriately addressed in most of the cases of all forms of domestic violence. | В связи с этим при рассмотрении случаев проявления той или иной формы насилия в семье супружеский статус женщины должным образом не учитывался. |
| Although, in most cases, only one religion has been accorded such an official position, there are also examples of two or more State religions existing in one country. | Хотя в большинстве случаев подобный официальный статус присваивается только одной религии, известны примеры, когда в стране существует две и более государственных религии. |
| In the early 1990s, however, the attitude of the Netherlands had changed and the islands of the Antilles had been given the opportunity to seek a position similar to that of Aruba, which had gained separate status in 1986. | В начале 90-х, однако, отношение Нидерландов изменилось, и Антильским островам дали возможность получить, как и Арубе в 1986 году, отдельный статус. |
| We were at EMCON so no one would know our position! | Мы включили радиомаскировку, чтобы никто не знал наше местоположение! |
| Reflectors on the stylus or marker reflect the laser beam back to the source and the (X, Y) position can be triangulated. | Отражатели на стилусе или маркере возвращают лазерный луч назад к источнику, что позволяет триангулировать местоположение (Х, У). |
| The position of the fixing holes is selected in such a way that the holes of each previous row coincide with holes of each successive row of the roofing. | Местоположение крепежных отверстий выбирается таким образом, чтобы гарантировать совпадение этих отверстий в каждом последующем ряду кровельного покрытия с отверстиями в каждом предыдущем ряду покрытия. |
| When a pointer, finger or marker disrupts the laser curtain, an X, Y position can be traced. | Когда указатель, палец или маркер пересекают лазерную сетку, устройство может вычислить их местоположение. |
| Its operational principle is simple: GPS navigation devices are receiving the sygnals from special satellites, processing the, and, on the base of data received, able to calculate the current position, movement velocity, its direction. | Схема их работы проста: навигационные приборы GPS принимают сигналы со специальных спутников, обрабатывают их и, исходя из полученных данных, могут вычислить текущее местоположение, скорость передвижения, его направление. |
| It was therefore for the plenary Assembly to take a position by adopting a resolution on that outstanding item. | Таким образом, именно на пленарном заседании Генеральная Ассамблея должна высказать свое мнение, приняв резолюцию по этому нерешенному вопросу. |
| I appreciate your position, Senor de Quintas. | Я ценю ваше мнение, Сеньор де Куинтас. |
| Given the importance of these items, the Human Resources Network is currently formulating a consolidated position that will incorporate UNICEF input. | Учитывая важность этих вопросов, Сеть по вопросам людских ресурсов в настоящее время вырабатывает единую позицию, в которой будет учтено мнение ЮНИСЕФ. |
| Please read through the forums and see what, if any, our position may already be for features and then follow the procedure given there. | Пожалуйста, сначала просмотрите форумы, чтобы выяснить, каково наше мнение по поводу данной функции (если такое мнение у нас есть) и только после этого следуйте процедуре, которая там будет описана. |
| IF I COULD PROPOSE SOMETHING... I'D BE MORE THAN WILLING TO FORGET THE WHOLE THING IF... YOU'LL SAY YOU'RE SORRY, AND RECON- SIDER ME FOR THAT POSITION. | Я мог бы предложить кое-что, и мне бы очень хотелось забыть обо всём этом... если бы ты извинился и пересмотрел своё мнение относительно меня и той должности. |
| They have taken this position since the end of the Alfredo Stroessner dictatorship in 1989. | Эту роль она играет со времени конца диктатуры Альфредо Стресснера в 1989 году. |
| The Committee is particularly concerned about the position and the continued practice of the State party of excluding competent non-citizens from acting as mediators in family dispute settlement courts (art. 5). | Комитет особо озабочен позицией и продолжающейся практикой государства-участника, которая состоит в отказе компетентным негражданам выполнять роль посредников в судах по урегулированию семейных споров (статья 5). |
| UNDP's lead roles in early recovery and CWGER coordination define its relationship to the humanitarian community and uniquely position UNDP to link early recovery with its long-term disaster recovery programmes. | Лидирующая роль ПРООН в восстановлении на раннем этапе и координации действий ТРГВР определяет ее отношения с гуманитарным сообществом и обеспечивает ПРООН уникальную возможность увязывать восстановление на раннем этапе с ее долгосрочными программами преодоления последствий бедствий. |
| He also referred to the unique position of IFRC in acting as a bridge between intergovernmental organizations and civil society, through the national Red Cross Societies. "24. | Он упомянул также уникальную роль Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, действующей через национальные общества Красного Креста в качестве связующего звена между межправительственными организациями и гражданским обществом. |
| Aid for trade, along with the commitment of landlocked developing countries to necessary reforms, is also important in linking to or advancing the position of landlocked developing countries in the global and regional value chains. | Инициатива по оказанию помощи в торговле наряду с приверженностью развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, необходимым реформам играет также важную роль в интеграции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в глобальные и региональные производственно-сбытовые цепочки или укреплении их позиций в рамках этих цепочек. |
| Thanks to its central position, the hotel enables you to discover the vibrant Bavarian capital with ease. | Центральное расположение отеля позволит Вам с лёгкостью познакомится с оживлённой жизнью баварской столицы. |
| Position and orientation of microphone (according to diagrams in appendix of annex 3) | Расположение и направленность микрофона (в соответствии со схемами, приведенными в добавлении к приложению З) |
| The position of the cross and the writings show that in the 13th Century, the Vishap was still in the upright position. | Расположение крестов и текста свидетельствовало о том, что в XIII веке вишап Nº 1 ещё находился в вертикальном положении. |
| In this confusing and dangerous situation, on his own initiative, he closed his driver's hatch and moved forward through the ambush position to try to establish some form of communications, halting just short of a barricade placed across the road. | Находясь в этом запутанном и опасном положении, он, действуя по собственной инициативе, закрыл люк своего автомобиля и двинулся вперёд через расположение засады, чтобы попытаться установить хоть какую-то связь и остановился не дойдя до баррикады, находящейся поперек дороги. |
| Position of loading and unloading pipes on deck | Расположение погрузочно-разгрузочных трубопроводов на палубе |
| Clearly, such acts will not change the known position of the international community regarding the situation in the occupied territories. | Совершенно очевидно, что такие действия не изменят общеизвестной позиции международного сообщества в отношении ситуации на оккупированных территориях. |
| Women have thus been excluded from reparations programmes, despite the terrible impact of violence on women, leaving them in a precarious position, with the responsibility for children and other dependants, without income-generating skills and subjected to stigma and poverty. | Тем самым женщины не охватывались программами возмещения, несмотря на ужасные последствия насилия для женщин, оставляя их в тяжелой ситуации, учитывая их ответственность за детей и прочих иждивенцев, отсутствие у них профессии, позволяющей получать доход, а также стигматизацию и бедность. |
| Owing to the political stalemate on the ground, the Special Envoy has not been allowed to return since March 2004 and he resigned from his position in January 2006. | Вследствие возникшей на местах тупиковой политической ситуации Специальный посланник не может получить приглашение посетить страну с марта 2004 года, поэтому в январе 2006 года он ушел в отставку с этого поста. |
| One of its goals is to contribute towards the strengthening of the United Nations and its capacity and position to respond to emergency situations and humanitarian needs, including situations of displacement. | Одна из ее целей состоит в укреплении Организации Объединенных Наций и повышении ее способности и роли в реагировании на чрезвычайные ситуации и гуманитарные потребности, включая ситуации, связанные с внутренним перемещением людей. |
| In terms of training offers, what was envisaged were situations of training in connection with a particular job, as well as training that is aimed to improve the position of persons who are in a disadvantaged situation due to their gender. | Что касается предложений в области профессиональной подготовки, то были рассмотрены ситуации, касающиеся профессиональной подготовки в связи с конкретными профессиями, а также профессиональной подготовки, направленной на улучшение положения лиц, находящихся в неблагоприятном положении из-за своей принадлежности к определенному полу. |
| The position is very debatable for the following reasons: | Эта точка зрения является весьма спорной по следующим причинам: |
| And yet, I had an unusual position toward this. | Впрочем, моя точка зрения на эту проблему довольно своеобразна. |
| That practice was consistent with paragraph (5) of the commentary to guideline 1.1.3, which set out the correct position in law. | Указанная практика созвучна пункту 5 комментария к руководящему положению 1.1.3, в котором изложена юридически грамотная точка зрения. |
| Of course, our previously expressed views concerning the most important aspects of Security Council reform, and especially the underlying principles of our position, remain valid. | Безусловно, наша прежняя точка зрения на самые важные элементы реформы Совета Безопасности, и в особенности принципы, положенные в основу нашей позиции, остаются неизменными. |
| Admittedly, some substantivists took the view that that could be reconciled with the substantive position. | Следует признать, что некоторые сторонники материально-правового подхода выразили мнение о том, что эта точка зрения могла бы быть увязана с материально-правовым толкованием. |
| Lower Berlin Sap listening post to position 6-0. | Более низкий пост подслушивания Берлин Сок, чтобы позиционировать 6-0. |
| The design of the system makes it possible to position the projector more accurately relative to a target. | Данная конфигурация системы позволяет точнее позиционировать проектор относительно подвижной мишени. |
| UNIDO should strategically position the Green Industry Initiative as a way of promoting economic development and poverty reduction through sustainable industrial development. | ЮНИДО следует стратегически позиционировать Инициативу по развитию "зеленой" промышленности в качестве средства содействия экономическому развитию и сокращению масштабов нищеты путем устойчивого промышленного развития. |
| He concurred with the Chairperson-Rapporteur that the Expert Mechanism had no intention of trying to position itself as a monitoring body for the implementation of the Declaration, simply because it is not mandated to do so. | Он согласился с Председателем-докладчиком в отношении того, что Экспертный механизм никоим образом не намерен позиционировать себя в качестве контрольного органа по осуществлению Декларации уже в силу того, что он не уполномочен действовать подобным образом. |
| Particular attention is given to the position of shotblasting wheels, to achieve the best efficiency and uniformity on the surfaces to be processed. | Разделение режимов обработки позволяют позиционировать турбины для наиболее эффективной обработки поверхности и унифицировать обработку. |