| This step further strengthens the position of the United Nations, under whose auspices many activities and initiatives aimed at promoting and consolidating democracy throughout the world are being undertaken. | Благодаря этой инициативе была еще более упрочена позиция в этом вопросе Организации Объединенных Наций - организации, под эгидой которой осуществляются многочисленные действия и инициативы, направленные на развитие и упрочение демократии во всем мире. |
| But the European Union is dreaming if it believes that it will be able to normalize relations with Cuba while the so-called common position exists. | Но Европейский союз грезит наяву, если считает, что сможет наладить отношения с Кубой, пока существует так называемая общая позиция. |
| Therefore, the position of the people and the Government of Colombia on such dialogue is clear: the commitments imposed by international humanitarian law must be honoured, but never negotiated. | Следовательно, позиция народа и правительства Колумбии в отношении такого диалога совершенно ясна: обязательства, возложенные по международному гуманитарному праву, должны уважаться, но никогда не должны быть предметом переговоров. |
| As the report on Madagascar will be adopted during the fourteenth plenary session of the Human Rights Council in Geneva on 10 June 2010, this document provides additional replies to and the definitive position of Madagascar concerning the partly accepted recommendations. | З. Для окончательного утверждения доклада Мадагаскара в ходе четырнадцатой сессии Совета по правам человека на пленарном заседании, которое состоится 10 июня 2010 года в Женеве, в настоящем документе представлены дополнительные ответы и окончательная позиция Мадагаскара по отложенным рекомендациям. |
| (c) It is the official position of the Republic of Lithuania to ensure a peaceful environment for officers of the Russian Federation and their families residing in Lithuania, as well as the opportunity to depart the territory of Lithuania without hindrance. | с) официальная позиция Литовской Республики заключается в создании мирных условий для военнослужащих Российской Федерации и членов их семей, проживающих в Литве, а также обеспечении возможности беспрепятственно покинуть территорию Литвы. |
| The Administration shared the Board's concern; it said that it was taking remedial steps and hoped that when the Supply Information Management System becomes fully operational, the position would further improve. | Администрация согласилась с обеспокоенностью Комиссии; она указала, что принимает коррективные меры и надеется, что в будущем, после полного внедрения системы управления информацией о поставках положение улучшится. |
| 8.3. When the child restraint is tested in a vehicle or vehicle structure, the test report shall specify the manner of attaching the vehicle structure to the trolley, the position of the Child Restraint System and vehicle seat and the inclination of the vehicle seat-back. | 8.3 Если детское удерживающее устройство испытывалось в транспортном средстве или в кузове транспортного средства, то в протоколе испытания следует уточнить способ крепления кузова транспортного средства к тележке, положение детской удерживающей системы и сиденья транспортного средства, а также угол наклона спинки сиденья транспортного средства. |
| FILAMENTS AND SHIELD POSITION AND DIMENSIONS 1/ Tolerance | ПОЛОЖЕНИЕ И РАЗМЕРЫ НИТЕЙ НАКАЛА И ЭКРАНИРУЮЩЕЙ ЧАСТИ 1 |
| "Contouring control": two or more numerically controlled motions operating in accordance with instructions that specify the next required position and the required feed rates to that position. | "Управление оконтуриванием": два или более перемещения с числовым программным управлением, осуществляемые в соответствии с командами, задающими следующее требуемое положение и требуемые скорости подачи в это положение. |
| I have merely explained the position. | Я просто объяснил положение. |
| After Toro returns she resumes her position as secretary and researcher. | После возвращения Торо она возобновляет свою должность секретаря и исследователя. |
| The position has also occasionally been combined with Minister of Sports and Minister of Youth Affairs. | Иногда должность сочеталась с постом министра спорта и министра по делам молодежи. |
| 2.2 According to the author, his position was identical to that of two other engineering officers. | 2.2 По словам автора, он занимал такую же должность, что и два других инженера. |
| Judge Ebrahim-Carstens is currently a judge of the Industrial Court of Botswana, a position she has held since 1997 (as acting judge in 1997 and 1998 and thereafter as a permanent judge). | Судья Ибрагим-Карстенс в настоящее время является судьей Промышленного суда Ботсваны, занимая эту должность с 1997 года (в 1997 году в качестве исполняющего обязанности судьи, а с 1998 года и в последующем - в качестве постоянного судьи). |
| (a) Department of Field Support: one position (P-5) and general temporary assistance (1 P-4 for eight months and 2 P-4 for six months each); | а) Департамент полевой поддержки: одна должность (С5) и временный персонал общего назначения (1 С4 в течение восьми месяцев и 2 С4 в течение шести месяцев); |
| The position in this regard is currently under examination. | Состояние дел в этом отношении в настоящее время изучается. |
| He directed his own weapon towards them and the other troops at his position went on a state of alert. | Он направил свое оружие на них, и остальные военнослужащие, находившиеся на его позиции, были приведены в состояние боевой готовности. |
| "Latched" means any coupling condition of the door latch system, where the latch is in a fully latched position, a secondary latched position, or between a fully latched position and a secondary latched position. | 3.6 "Запертое" означает любое состояние сработавшей системы защелок дверей, при котором защелка находится в полностью запертом положении, промежуточном запертом положении или между полностью запертым положением и промежуточным запертым положением. |
| The spatial expression of these links is significant since the position of any resource or activity will have implications for down-slope and down-gradient components and the respective users. | Территориальное проявление этих связей имеет важное значение, поскольку состояние ресурсов или деятельности имеет последствия для компонентов, расположенных ниже по течению или в низменных районах, и соответствующих пользователей. |
| Otherwise, if e1 fails, then the choice operator backtracks to the original input position at which it invoked e1, but then calls e2 instead, returning e2's result. | Иначе, если e1 проваливается, оператор выбора восстанавливает входную строку в состояние, предшествующее вызову e1, и вызывает e2, возвращая её результат. |
| While living with her husband in Greece, her position in the Athenian society was almost on par with Queen Amelia. | Живя с мужем в Греции, занимала в афинском обществе чуть ли не первое место, после королевы Амелии. |
| A map of heavenly bodies as could plot the position of the North Star 14,000 years future generations... | Карта содержит скрытые небесные тела... и может точно указать место, где будет Полярная звезда 14000 лет спустя и будущие поколения... |
| Our experienced and proficient personnel selection specialists are straight informating clients about their possibilities to pretend to any work position. | В "АУЛИНЕ" работают только опытные и энергичные специалисты по отбору персонала, которые достоверно информируют клиентов о их возможностях претендовать на конкретное рабочее место согласно требованиям, предъявляемым работодателем. |
| 1980 Rotor celebrated with the first position in it's zone of the Second Division, yet they were unsuccessful attempting to make for the First Division through the extra tournament (which was intended for those teams that were first in their zones). | В 1980 году "Ротор" занимает первое место в своей зоне второй лиги, но в дополнительном групповом турнире за право выхода в первую лигу выступает неудачно. |
| Position and nature of the marking | Способ маркировки и место ее проставления |
| Mr. van BOVEN said that the Committee was in a unique position to assist Bosnia and Herzegovina and would gladly help in any way the delegation might suggest. | Г-н ван БОВЕН говорит, что Комитет имеет уникальную возможность оказать помощь Боснии и Герцеговине и с радостью выполнит любую просьбу делегации. |
| The General Assembly's discussion of this question gives us the opportunity to reaffirm the position of the State of Kuwait, which is based on the following established principles. | Дискуссия в Генеральной Ассамблее по этому вопросу дает нам возможность вновь подтвердить позицию Кувейта, основанную на следующих принципах. |
| The request by the Commission concerning personnel had only been partially satisfied in the draft budget for 2002-2003; on the other hand, the Division was in a position to start gradually acquiring important advanced technical equipment, such as the recently purchased large-format scanner. | Просьба Комиссии о выделении персонала была в проекте бюджета на 2002 - 2003 годы удовлетворена лишь частично; с другой стороны, Отдел получил возможность начать постепенное приобретение важной новейшей технической аппаратуры, к которой относится недавно приобретенный крупноформатный сканер. |
| Amongst other benefits, the acquisition of functional literacy strengthens women's ability to acquire knowledge that will benefit them, enables women to operate small businesses from a stronger position and motivates families to keep their daughters in school. | Выработка навыков функциональной грамотности, помимо прочих преимуществ, повышает способность женщин к получению новых полезных для них знаний, дает им возможность более уверенно руководить малыми предприятиями и служит стимулом для родителей обеспечивать своим дочерям возможность продолжать учебу в школе. |
| It should be possible to identify the position of the hump even under such conditions. | Но даже в таких условиях должна быть возможность определить местонахождение искусственных неровностей, т.е. для этого необходима соответствующая вертикальная разметка. |
| Mr. Ban Ki-moon brings to the position a wealth of experience as an accomplished diplomat, administrator and scholar. | Г-н Пан Ги Мун принесет с собой на этот пост богатый опыт искусного дипломата, администратора и ученого. |
| Barrot received the transportation portfolio, a minor post far below the type of position - competition or domestic affairs - that Chirac demanded. | Барро получил транспортный портфель, незначительный пост, гораздо ниже той позиции - внутренних дел или конкуренции, - которую требовал Ширак. |
| The very fact that a woman can hold that position - | Тот факт, что женщина может получить такой пост... |
| As we hear the door we also see the boy leave his standing position at the top of the alley. | Пока мы слышим дверь, в то же время видим юношу Он оставляет свой пост на дороге |
| When in 1872 Harvard University decided to establish an arboretum, Prof. Francis Parkman, at that time a professor of horticulture at Harvard's recently established Bussey Institution, probably suggested his young neighbor Sargent for the position. | Когда в 1872 году Гарвардский университет объявил о создании арборетума (во многом благодаря щедрой денежной помощи Ханнивелла), Френсис Паркмен, в это же время бывший профессором садоводства в гарвардском Институте Басси, предложил на пост руководителя арборетума и профессора ботаники своего соседа Сарджента. |
| We therefore hope that this year the Committee will be able to recommend to the General Assembly the adoption of a more resolute position on this issue. | Поэтому мы надеемся, что в нынешнем году Комитет сможет рекомендовать Генеральной Ассамблее занять более решительную позицию по этому вопросу. |
| Mr. Braad, explaining his delegation's position, said that his Government did not know yet whether it would be able to ratify the new instrument. | Г-н Браад, разъясняя позицию своей делегации, говорит, что его правительство еще не знает, сможет ли оно ратифицировать этот новый документ. |
| If I got her into that position, she wouldn't be able to sustain it! | Даже если я поставлю её в такую позу, она не сможет так стоять! |
| Difficult and complex as this task may be, only the Government of Indonesia is in a position to take effective measures to this end, and we call on it to make further efforts in this respect. | При всей сложности и трудности этой задачи только правительство Индонезии сможет принять эффективные меры для достижения этой цели, и мы призываем его предпринять дальнейшие усилия в этом отношении. |
| Given the backing of all eurozone countries and the ECB "the EMU would achieve a similarly strong position vis-a-vis financial investors as the US where the Fed backs government bonds to an unlimited extent." | При поддержке со стороны всех стран еврозоны и ЕЦБ, «Европейский валютный союз сможет занять такие же сильные позиции в глазах финансовых инвесторов, как облигации США, где ФРС не ограничивает размеры гарантий по государственным облигациям». |
| Revelations that could affect my position. | Откровения, которые могут пошатнуть мой статус. |
| The representative of American Samoa said that the position of the people of American Samoa had been consistent, with their desire to retain their political status with the United States. | Представитель Американского Самоа заявил, что позиция народа Американского Самоа соответствует его желанию сохранить свой политический статус в отношениях с Соединенными Штатами. |
| In this way the atmosphere of insecurity and fear is underlined among Serbs in Macedonia whose position has not been adequately constitutionally defined yet, despite the promises and alleged readiness of competent authorities. | Вследствие этого сербы в Македонии живут в атмосфере опасности и страха, а их статус до сих пор не получил четкого конституционного определения, несмотря на обещания соответствующих властей, которые лишь заявляют о своей готовности сделать это. |
| Through their involvement in play and recreation, children learn by doing; they explore and experience the world around them; experiment with new ideas, roles and experiences and in so doing, learn to understand and construct their social position within the world. | Благодаря своему участию в играх и развлекательных мероприятиях дети познают мир на практике, изучают окружающий их мир и накапливают соответствующий опыт, экспериментируют с новыми идеями, правами и опытом и при этом учатся понимать и повышать свой социальный статус в мире. |
| We think that IAEA ought to be placed in a similar position toward the CTBT organization as the United Nations Centre for Human Rights has toward several human rights treaties monitoring bodies. | Мы полагаем, что по отношению к организации ДВЗИ МАГАТЭ следует придать аналогичный статус, что и статус Центра Организации Объединенных Наций по правам человека в отношении ряда органов по наблюдению за осуществлением договоров по правам человека. |
| So, the principle of the AI-IP system is that each client retrieves its own position AIS transponder), sends this information to the server and optionally requests information about other vessels in the area. | Таким образом, работа системы АИ-МП построена на следующем принципе: каждый клиент устанавливает свое местоположение), посылает эту информацию на сервер, и факультативно запрашивает информацию о других судах в конкретном районе. |
| The white point in the centre of the post indicates the position and the post itself allows the user to read the direction of impact. However, the manufacturer of the display software can design the shape of the symbol and the background colour. | Белая точка в центре стойки указывает на местоположение, а сама стойка позволяет пользователю определить направление зоны действия сигнала.. Тем не менее, производитель программного обеспечения для дисплея может сам спроектировать как форму символа сигнала так и цвет фона. |
| A validation protocol contains information about the input document and describes the validation parameters and the validation results at the document, message and report level, including the type and position of errors, and the affected variable, if any. | Протокол проверки содержит информацию о входном документе и описывает параметры проверки и результаты проверки на уровне документа, сообщения и отчета, включая тип и местоположение ошибки, и затрагиваемую переменную, если таковая имеется. |
| Provide information - including the ship's identity, type, position, course, speed, navigational status and other safety related information - automatically to appropriately equipped shore stations, other ships and aircraft; | автоматической передачи информации, включая название судна, тип, местоположение, курс, скорость, пригодность к судоходству и другую связанную с безопасностью информацию, надлежащим образом оснащенным береговым станциям, другим кораблям и воздушным судам; |
| Position on the LPD of the points of application of the test forces. | Местоположение точек, к которым прилагаются испытательные нагрузки, на БЗУ |
| Well, you should rethink your position. | Что ж, может, тебе стоит пересмотреть своё мнение. |
| The Special Representative of the Secretary-General reiterated his view that the reconciliation process needed to be led by Afghans, be based on the Constitution and be conducted from a position of strength. | Специальный представитель Генерального секретаря вновь высказал мнение о том, что процесс примирения должен возглавляться афганцами, основываться на Конституции и осуществляться с позиции силы. |
| Letter dated 29 January (S/1999/102) from the representative of Ethiopia addressed to the President of the Security Council, transmitting the position of the Government of Ethiopia in connection with Security Council resolution 1226 (1999). | Письмо представителя Эфиопии от 29 января на имя Председателя Совета Безопасности, препровождающее мнение правительства Эфиопии в отношении резолюции 1226 (1999) Совета Безопасности. |
| Various options were discussed but it was felt that anything else other than payment to the head of household would cause considerable resistance in the camps and risked putting women in an even more precarious position. | Обсуждались различные варианты, однако было выражено мнение о том, что выплата средств кому-либо, кроме главы семьи, может вызвать существенное противодействие в лагерях, а женщины могут оказаться в еще более уязвимом положении. |
| You take the anti-recycling position? | А у вас прямо противоположное мнение? |
| In other words, the traditional role and place of women in society is not compatible with a position in politics, thus not permitting them to attain such positions to the extent that they well deserve. | Иными словами, традиционная роль и место женщины в обществе несовместимы с положением политика, что не позволяет им выходить на тот уровень, которого они вполне заслуживают. |
| Maori girls received particular attention because, since they were seen as the primary caretakers of children, they were in the best position to inculcate European values in the next generation. | Особое внимание обращалось на девочек маори, поскольку им предназначалась роль нянек, и в связи с этим они получали лучшую возможность усвоить и передать следующему поколению европейские ценности. |
| AI stated that Prosecutor's office, which plays a central role in the investigation of allegations of torture, is not in a position to impartially investigate crimes allegedly committed by police because of close links between prosecutors and the police. | МА заявила, что прокуратура, которой принадлежит ключевая роль в расследовании утверждений о применении пыток, не в состоянии вести беспристрастное расследование по делам о преступлениях, в которых обвиняются полицейские, из-за тесных связей между прокурорами и полицейскими. |
| As the senior human resources expert at the Mission level, the incumbent of the position will be the primary human resources interface regarding cross-cutting issues between the Head of Mission and the Field Personnel Division. | Выступая в качестве старшего эксперта в области людских ресурсов на уровне Миссии, сотрудник, занимающий эту должность, будет выполнять роль главного связующего звена между главой Миссии и Отделом полевого персонала по межотраслевым вопросам, касающимся людских ресурсов. |
| The record was a big success, reached the top eight position on the Swedish album chart and was awarded a Swedish gold record. | Эми также сыграет роль Алисы в мюзикле «Алиса в Стране Чудес»,премьера которого состоится в Стокгольме в декабре. |
| The chart position shall match the radar image. | Расположение карты должно совпадать с радиолокационным изображением. |
| Germany's position in the temperate zone is decisive for its climate of frequent weather changes, predominantly westerly winds and precipitation in every season. | З. Расположение Германии в умеренной климатической зоне в решающей степени определяет ее климат, характеризующийся частыми изменениями погоды, преимущественно западными ветрами и выпадением осадков в любое время года. |
| And we just gave our position away. | Мы выдали своё расположение. |
| I mean, the closer they are, the less the difference in relative position. | Чем ближе планеты, тем меньше изменяется их расположение относительно друг друга. |
| The position of the bodies indicated that the people had been killed in cold blood, calculatedly, without any sign of a struggle or of having tried to escape. | Расположение мертвых свидетельствует, что людей убивали хладнокровно и расчетливо, никаких признаков борьбы, бегства нет. |
| That would go some way towards bringing the position of the Tribunal somewhat closer to the International Criminal Court, which has a trust fund for its victims. | Это в некоторой степени будет способствовать приближению ситуации Трибунала к ситуации Международного уголовного суда, который имеет свой целевой фонд для потерпевших. |
| He took the opportunity to convey the position of his Government on the present situation relating to the United Nations Special Commission (UNSCOM), which I feel I should convey to you. | Пользуясь возможностью, он изложил позицию своего правительства по поводу нынешней ситуации в отношении Специальной комиссии Организации Объединенных Наций (ЮНСКОМ), и я считаю необходимым ознакомить Вас с ней. |
| Rudolf was aware that his position as vassal of the German Empire on the one hand and his Burgundian interests on the other hand it could bring him in a dangerous situation. | Рудольф знал, что его положение вассала Германской империи, с одной стороны, и его связь с Бургундией, с другой стороны, может привести его к опасной ситуации. |
| I mean, I was kind of in the same position that you were in when you were pregnant, | Я оказалась в той же ситуации, что и ты когда-то. |
| Mark, I woke up this morning, sober, and realised that, while I did enjoy your company, based on your looks, your financial situation and your position in life, | "Марк, сегодня утром я проснулась, и на трезвую голову поняла, что" "хоть мне и было с тобой хорошо," "но основываясь на твоей внешности, твоей финансовой ситуации и жизненной позиции," |
| The suggestion that the commentary should make clear that paragraph 2 does not establish a legal obligation to admit an alien is already reflected therein, as this position had already been expressed within the International Law Commission during consideration of the draft articles on first reading. | Предложение указать в комментарии к пункту 2, что он не устанавливает обязательство принимать высылаемого иностранца, уже учтено в соответствующей части комментария, поскольку эта точка зрения была выражена еще при рассмотрении Комиссией международного права текста проектов статей в первом чтении. |
| As a comparison, the position is remarkably different from the attitudes of Councillors in the SHEFA Provincial Council who unanimously adopted CEDAW in May 2004 as the platform for action for women in that Province. | Эта точка зрения резко отличается от мнения членов Совета провинции Шефа, единодушно одобривших КЛДЖ в мае 2004 года в качестве платформы действий в интересах женщин в этой провинции. |
| Hence the EU perspective expressed here today is without prejudice to the final EU position within the Aarhus process. | Поэтому точка зрения ЕС, выраженная сегодня на данном совещании, не наносит ущерба окончательной позиции ЕС в рамках Орхусского процесса. |
| Regarding implementation of article 3, he said that the positive position of the Italian Government on racial discrimination was well known, but that did not rule out covert segregation as an unintentional by-product of the actions of private persons. | В отношении осуществления статьи 3 он говорит, что позитивная точка зрения правительства Италии по вопросу расовой дискриминации хорошо известна, но это не исключает скрытой сегрегации как непреднамеренного побочного результата действий частных лиц. |
| The view that the concept of proportionality should be abandoned altogether was an extreme position; however, in view of the importance of avoiding escalation in the application of countermeasures, and of certainty of applicable law, it might be necessary to reformulate the concept. | Точка зрения о том, что от концепции соразмерности следует отказаться полностью, представляет собой крайнюю позицию; однако с учетом важности недопущения эскалации в принятии контрмер и определенности применимого права, возможно, было бы необходимым изменить содержание этой концепции. |
| Lower Berlin Sap listening post to position 6-0. | Более низкий пост подслушивания Берлин Сок, чтобы позиционировать 6-0. |
| With the home market exhausted, Philips tried with some success to position the technology as a solution for kiosk applications and industrial multimedia. | После истощения домашнего рынка Philips с некоторым успехом попыталась позиционировать технологию как решение для торговых точек и промышленной мультимедиа. |
| The Committee must at the 2007 Review, position the United Nations operational system in the broader development cooperation architecture, as well as improve its responsiveness and effectiveness. | В ходе обзора, который будет проведен в 2007 году, Комитету следует позиционировать оперативную систему Организации Объединенных Наций в более широком контексте сотрудничества в целях развития, равно как и повысить ее оперативность и эффективность. |
| UNICEF will raise awareness of the impact of business on children's rights and position itself as a partner of choice by demonstrating expertise in programming and CSR related to children. | ЮНИСЕФ будет повышать информированность о влиянии коммерческой деятельности на права детей и позиционировать себя в качестве предпочтительного партнера, демонстрируя свой опыт в разработке программ и в области корпоративной социальной ответственности, связанной с детьми. |
| Quite apart from the United Nations ability to position itself, there was the question of whether its operational system could become the leading force in emerging issues. | Совершенно независимо от способности Организации Объединенных Наций позиционировать себя стоит вопрос в отношении того, может ли ее оперативная система стать руководящей силой в решении возникающих проблем. |