| You're in the best possible position in the department. | У вас лучшая позиция в департаменте. |
| Those attempts had, however, led nowhere, since it had soon become obvious that Spain's position was based on what it had achieved by the Brussels Declaration of 1984. | Однако его попытки ни к чему не привели, поскольку вскоре стало очевидно, что позиция Испании основана на том, что ей удалось добиться благодаря Брюссельской декларации 1984 года. |
| The position taken by the Non-Aligned Movement offers a broad and viable framework for arriving at a common understanding on how to proceed with the task of its convening. | Позиция, принятая Движением неприсоединения, предлагает широкие и надежные рамки для достижения общего понимания в отношении того, как нужно решать задачу ее созыва. |
| His position as a leading British writer had early been determined by his monographs on Voltaire (1872), Rousseau (1873), Diderot and the Encyclopaedists (1878), Burke (1879), and Walpole (1889). | Его позиция в качестве ведущего британского писателя была определена его монографиями про Вольтера (1872), Руссо (1873), Дидро и энциклопедистов (1878), Берка (1879), и Уолпола (1889). |
| Our position is defined by objective policies guided by our commitment to peace and by the ties of friendship that we maintain and wish to strengthen with all the nations of the former Yugoslavia. | Наша позиция определяется объективной политикой, основанной на нашей приверженности миру и узах дружбы, которые связывают нас со всеми народами бывшей Югославии и которые нам хотелось бы упрочить. |
| The position of women in Irish society is addressed in Article 41.2: | Положение женщин в ирландском обществе определяется статьей 41.2: |
| To receive SELFEC, switch this button in opposite position and switch on the "Fast Sync" option. | Для приема SELFEC эту кнопку нужно перевести в противоположное положение и включить опцию "Fast Sync". |
| What was your position? | Какое у вас было положение? |
| Soon the Narym princes chose to change their position on the ephemeral sovereigns more secure position in royal service. | Но очень скоро нарымские князьки предпочли переменить своё положение эфемерных государей на более обеспеченное положение на царской службе. |
| The seating position shall be the seat's rearmost, downmost position with the seat back in its nominal position, or as recommended by the vehicle manufacturer. | Положение для сидения должно представлять собой наиболее удаленное назад и максимально опущенное вниз положение со спинкой сиденья, находящейся в номинальном положении, либо должно соответствовать рекомендации изготовителя транспортного средства. |
| By resolution 1503 (2003), the Security Council established the position of Prosecutor for ICTR. | Своей резолюцией 1503 (2003) Совет Безопасности учредил должность Обвинителя для МУТР. |
| He has also been appointed to the renowned position of Honorary Director-General of IBC. | Он был также назначен на высокую должность Почетного генерального директора МБЦ. |
| For example, in the Fourth Legislature of the National Assembly, the Royal Government has one woman serving in a deputy-prime minister position. | Так, например, в составе Национальной ассамблеи четвертого созыва одна женщина занимает должность заместителя премьер-министра. |
| In line with the recommendations of the comprehensive staffing review, it is proposed to create one position of Administrative Officer (P-4) to assist the Chief of Mission Support in addressing the tasks delegated to the Office. | В соответствии с рекомендациями, которые были вынесены по итогам комплексного обзора кадровой структуры, предлагается создать одну должность сотрудника по административным вопросам (С-4) для оказания помощи начальнику Отдела поддержки Миссии в решении задач, делегированных Отделу. |
| 8.3 As for the probation issue the author argues that under section 28 (2) of the Public Sector Management Act, a person may be appointed to a position in the Public Service without being required to serve a probation period. | 8.3 Что касается вопроса об испытательном сроке, то автор утверждает, что в соответствии с разделом 28 (2) Акта об управлении государственным сектором лицо может быть назначено на должность в государственном секторе без испытательного срока. |
| The overall financial position of UNDP at the end of 2013 was positive. | Общее финансовое состояние ПРООН на конец 2013 года было позитивным. |
| The weak fiscal position has in turn undermined investors' confidence, with obvious implications for economic growth. | Плохое состояние бюджета в свою очередь подорвала уверенность инвесторов, что явно негативно отразилось на экономическом росте. |
| He described the current position with regard to national, subregional and regional activities in combating desertification and implementing the Convention in all geographic regions. | Он охарактеризовал нынешнее состояние деятельности по борьбе с опустыниванием на национальном, субрегиональном и региональном уровнях и положение с выполнением Конвенции во всех географических регионах. |
| One year later, the amount of unliquidated obligations still stands at $81.5 million, despite the fact that the cash position of UNTAET is so favourable. | Через год после этого объем неликвидированных обязательств все еще составляет 81,5 млн. долл. США, несмотря на столь благоприятное состояние кассовой наличности ВАООНВТ. |
| In contrast to the "change of torso angle" option, which results mainly in a more upright seating position, the discomfort metric option is focused on discomfort felt in the back of the occupant and therefore results in an overall uncomfortable seating condition. | В отличие от варианта "изменения угла наклона туловища", который приводит главным образом к занятию более вертикального сидячего положения, в основе варианта показателя дискомфорта лежит ощущение неудобства в спине пассажира или водителя, что тем самым вызывает общее состояние некомфортности в сидячем положении. |
| Mr. Holkeri also rightly pointed to the central position of the veto in any outcome on reform of the Council. | Г-н Холкери также справедливо отметил центральное место вопроса о вето в любом итоговом решении по реформе Совета. |
| (c) A staff member's position in the salary range would not be used in determining salary increases; | с) при определении размера прибавки к окладу место сотрудника в диапазоне окладов не будет приниматься в расчет; |
| The position requires you to work closely with Michelle and Tara who are busy working on features for our first edition which we're aiming to get out by the end of the month. | Ваше место подразумевает, что Вы будете работать вместе с Мишель и Тарой, которые работают над особыми фишками нашего первого выпуска, который, мы рассчитываем, выйдет в конце месяца. |
| The great delay in communicating the denial was clearly meant to confront the IPU Conference with a fait accompli, for at that late date IPU was not in a position to relocate the meeting. | Значительная задержка с направлением сообщения об отказе в выдаче виз была допущена явно для того, чтобы поставить Конференцию Межпарламентского союза перед свершившимся фактом, поскольку Межпарламентский союз уже не мог перенести проведение совещания в другое место. |
| Despite these remarkable advances, in 2004, the Gender Development Index (GDI) of the UNDP puts the position of women in Mozambique as 139th out of 144 countries. | Несмотря на эти заметные достижения, в 2004 году, согласно публикуемому ПРОООН индексу развития с учетом гендерного фактора, используемому для оценки положения женщин, Мозамбик занимал 139-е место из 144 стран. |
| The draft guideline would give bona fide reserving States a further opportunity to reconsider their position. | Этот проект руководящего принципа обеспечит государствам, формулирующим оговорку в духе добросовестности, дополнительную возможность для пересмотра их позиции. |
| The ability to operate across different sectors often puts UNICEF in a good position to address the learning needs of school-aged children during a crisis. | Возможность проведения работы с различными секторами зачастую позволяет ЮНИСЕФ удовлетворять связанные с учебным процессом потребности детей школьного возраста в период кризиса. |
| Most of the people found guilty of that crime had been high-ranking State employees, who had been in a position to abuse power. | Большинство лиц, которые признаны виновными в таких преступлениях, являются высокопоставленными государственными чиновниками, которые имели возможность злоупотреблять властью. |
| The display shall ensure that information is legible to at least two boatmasters at the same time from a standing and sitting position, in any lighting conditions in the wheelhouse. | Дисплей должен обеспечивать возможность чтения информации не менее чем двумя судоводителями одновременно из положения, стоя и сидя при любых условиях освещенности рулевой рубки. |
| During her first years teaching at Göttingen she did not have an official position and was not paid; her family paid for her room and board and supported her academic work. | В первые годы преподавания в Гёттингене Нётер не получала платы за работу и не имела официальной должности; её семья оплачивала проживание и питание и этим давала возможность работать в университете. |
| Allow me to express our sincere congratulations to the President on his election to his high position. | Я хотел бы выразить наши искренние поздравления в адрес Председателя в связи с его избранием на этот высокий пост в Генеральной Ассамблее. |
| He held this position until July 1921, when August Sild followed his position. | Эту должность он занимал до июля 1921 года, когда его пост перенял Аугуст Силд. |
| The Bureau never wanted me in this position. | Бюро никогда не хотело давать мне этот пост. |
| Colonel Yusuf, who had previously been the elected president of Puntland, lost his position to Jama Ali Jama in an election he challenges. | Полковник Юсуф, который ранее избирался президентом Пунтленда, уступил свой пост Джаме Али Джаме по итогам выборов, результаты которых он оспаривает. |
| Conspiring with the Compte de Maquerre - a spy in the service of Bonaparte... to desert his position and throw the blame on Major Sharpe. | В результате сговора с графом де Макером, шпионом Бонапарта он оставил свой пост и свалил вину на майора Шарпа. |
| Detailed designs will give the Organization a stronger bargaining position in its negotiations with prospective construction contractors and improve the ability of the strategic heritage plan project team to assure quality control. | Благодаря подробной проектной документации Организация сможет занять более сильную позицию во время переговоров с предполагаемыми строительными подрядчиками и укрепить способность группы по осуществлению стратегического плана сохранения наследия обеспечивать контроль качества выполненных работ. |
| In such an event, my delegation is in a position to join the consensus and will explain its position after the draft resolution is adopted. | В этом случае моя делегация сможет присоединиться к консенсусу и изложит свою позицию после принятия проекта резолюции. |
| Clarification was needed as to whether the Government of Australia agreed with that; if it did not, he would appreciate it if the delegation could present the State party's position regarding Major O'Kane and explain how he had ended up in that role. | Требуется разъяснение по поводу того, согласно ли с этим правительство Австралии; если нет, то оратор будет признателен, если делегация сможет представить позицию государства-участника в отношении майора О'Кэйна и объяснит, как он оказался в этой роли. |
| Once a plaintiff establishes disparate impact, the practice may withstand scrutiny only if the employer proves that the practice is "job related for the position and consistent with business necessity." | Если доказано, что та или иная практика влечет за собой неравные последствия, она может быть признана оправданной лишь в том случае, если работодатель сможет доказать, что она "связана с профессиональными требованиями к соответствующей должности и обусловлена коммерческой необходимостью". |
| Since the British also knew that by law the fleet could only land at Cádiz, as well as its place and approximate time of departure from South America, it was not difficult to position a squadron to intercept it. | Поскольку англичане знали, что по действующим законам флот сможет войти только в порт Кадиса, а также знали пункт и приблизительное время отправления его из Южной Америки, то было не трудно расположить британскую эскадру так, чтобы можно было перехватить испанские корабли. |
| Hence the acquisition financier automatically benefits from a preferred priority position as against judgement creditors. | В результате лицо, финансирующее приобретение, автоматически приобретает преференциальный приоритетный статус в отношении кредиторов по решению суда. |
| That Unit must remain in operation, be allocated resources and retain its institutional position as a State secretariat. | Следует обеспечить дальнейшее функционирование этой группы, предоставив ей необходимые ресурсы и сохранив за ней в организационной иерархии статус государственного секретариата. |
| Now, Mr Carson, no-one disputes your position as head of this household, but I'm not sure you're entitled to dress down Mrs Patmore in this way. | Послушайте, мистер Карсон, никто не оспаривает ваш статус главы домашнего хозяйства, но я сомневаюсь, что вы вправе отчитывать миссис Патмор. |
| The way forward should eventually galvanize its position as a custodian of the most fundamental values that we all share and as a pillar of an international order based on the rule of law. | Со временем, в ходе своей дальнейшей деятельности, он должен укрепить свой статус хранителя основополагающих ценностей, которые мы все разделяем, и оплота международного порядка, основанного на верховенстве права. |
| Nationally, the status of women is improving: they are being encouraged to take up an active position in life, and specific steps are being taken to ensure the equality of men and women. | Со стороны государства статус женщины повышается, и она поощряется к активной жизненной позиции, реализуются конкретные шаги по достижению равенства между мужчинами и женщинами. |
| Our position on the map is indicated by heat signature. | Наше местоположение на карте идентифицируется тепловой энергией. |
| The system assists in disaster detection and position location over land or sea through the use of a beacon communication facility at the assigned frequency of 406 MHz to alert rescue coordination centres. | Данная система помогает выявлять стихийные бедствия и определять их местоположение над сушей или морем с использованием маяков связи на выделенной частоте 406 МГц для оповещения спасательно-координационных центров. |
| Trade name and model: Principle: Range: Position of installed sensor: Resolution: Output: | Торговое название и модель: Принцип действия: Диапазон: Местоположение установленного датчика: Разрешающая способность: Выходные данные: |
| Then can you locate its current position? | Можете определить текущее местоположение? |
| So it does that with four satellites, and it computes your "x" and "y" position and your altitude, and now you've got your position from time. | ќн проделывает это с четырьм€ спутниками, высчитыва€ ваше положение по "х", по "у" и по высоте над уровнем мор€, и в итоге из времени вы получаете свое местоположение. |
| It has also taken a position on abortion. | Он также высказал свое мнение по проблеме прекращения беременности. |
| It was suggested then that UNCITRAL could be in an ideal position to work on transnational legal aspects of identity management. | Было высказано мнение, что ЮНСИТРАЛ, вероятно, лучше всего подходит для работы над транснациональными правовыми аспектами управления идентификационными данными. |
| However, when approached by PDM Entertainment and Attraction Images and offered a position as executive producer during film production, she changed her mind and agreed to sell them the rights to her first two novels. | Тем не менее, когда к ней обратились представители компании PDM Entertainment and Attraction Images и предложили стать исполнительным продюсером на время съемок фильма, она изменила своё мнение и согласилась продать права на экранизацию своих первых двух романов. |
| The view was expressed that the question of the source of the obligation to extradite or prosecute was central to the present topic and should be the object of rigorous analysis by the Commission, particularly given the position taken by some Governments in their comments. | Было выражено мнение о том, что вопрос об источнике обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование имеет центральное значение для темы и должен быть объектом тщательного анализа со стороны Комиссии, особенно с учетом позиции, которая была занята рядом правительств в их комментариях. |
| Some States maintained their previously held position that "issues relating to extradition should be excluded from the draft articles", or that draft article 13, which one State found "vague", "should be deleted or limited to cases of legal immigrants". | Некоторые государства подтвердили свое ранее уже заявленное мнение о том, что «вопросы, касающиеся экстрадиции, следует исключить из проектов статей» или что проект статьи 13, который одно государство сочло расплывчатым, «следует опустить или ограничить случаями законных иммигрантов». |
| The position, training and effectiveness of local experts in land administration varies from country to country. | Роль, подготовленность и эффективность местных экспертов в области землеустройства зависят от условий каждой конкретной страны. |
| The FR of Yugoslavia will continue to render its full contribution to such joint efforts, aware of its role, possibilities and geo-strategic position. | Союзная Республика Югославия будет и далее в полной мере содействовать таким совместным усилиям, сознавая при этом свою роль, возможности и геостратегическое положение. |
| Recognizing the growing role of Central Asia in global telecommunications networks, including its position as a key Internet transit link between Asia and Europe, | Признавая растущую роль Центральной Азии в развитии глобальных телекоммуникационных сетей, в том числе ее положение как ключевого транзитного узла при передаче данных по Интернету между Азией и Европой, |
| Agreeing a common position ahead of the meeting gave Europe a greater role. | Согласование общих позиций перед совещанием повысило роль Европы. |
| The position of the fixed link at the gateway to the Mediterranean, and the presence of two large international ports, Tanger-Med in the south and Algeciras in the north, will make it an intercontinental hub. | Благодаря своему расположению на въезде в Средиземноморье и наличию двух крупных международных портов - Танжер-Меда на юге и Альхесираса на севере, - он будет играть роль узловой станции для межконтинентальных перевозок. |
| Statistician William S. Gosset in 1914 developed methods of eliminating spurious correlation due to how position in time or space affects similarities. | В 1914 г. статистик Уильям С. Госсет разработал методы устранения ложной корреляции на основании того, как расположение во времени и пространстве влияет на степень сходства. |
| The take-off points and position of the samples must be depicted in the drawing. | Точки отбора и расположение образцов должны быть изображены на рисунке; |
| The second digit is a capital letter which designates the location of the seating position in a row, as viewed in the direction of forward motion of the vehicle; the following letters shall be used: | Вторым знаком является заглавная буква, которая обозначает расположение места для сидения в ряду, причем отсчет ведется в направлении движения транспортного средства вперед; при этом используют следующие буквы: |
| Just like what's on offer at Hotel Désirée, whose position, alongside the quantity and quality of its services, makes it one of the best hotels on Elba Island. | Как и та, которую предлагает отель Дезирэ, эксклюзивное расположение которого, как и количество и качество сервиса сделали его одним из самых превосходных мест приёма на острове Эльба. |
| specialization, scale and leading total cost. Wuhan enjoys convenient communication, has an important strategic position, and especially possesses a solid foundation for R&D of refrigeration technology and a relatively reasonable supply chain in the refrigeration industry, compared to Guangdong and Anhui. | Вухань имеет стратегически удобное расположение, обладает солидной научно-исследовательской базой в области технологий холода и относительно неразвитую цепь поставщиков холодильного оборудования по сравнению с провинциями Гуангдонг и Анхуи. |
| The Netherlands also wants to contribute to the envisaged International and European position, with which considerable economic and social added value can be created. | Нидерланды также стремятся внести свой вклад в улучшение ситуации на международном и европейском уровне, что может иметь серьезную экономическую и социальную отдачу. |
| Mr. Abebe said that his delegation had a clear position on the question of the Falkland Islands: that was a colonial situation, notable because of the existence of a dispute over sovereignty. | Г-н Абебе говорит, что его делегация придерживается в вопросе о Фолклендских островах четкой позиции: речь идет о колониальной ситуации, отмечающейся наличием спора о суверенитете. |
| Employees of all levels can be involved in a variety of frauds ranging from obtaining a position of trust with a view toward perpetrating a fraud, to taking advantage of an opportunity or situation within an entity either alone or in concert with other employees or outsiders. | Служащие всех уровней могут участвовать во множестве мошеннических схем - от получения ответственного поста в целях совершения мошенничества до использования представляющихся возможностей или складывающейся ситуации внутри организации, действуя как в одиночку, так и сообща с другими служащими или аутсайдерами. |
| The Russian position on the situation in and around the province is a consistent one, and it is unchanged. | Внимательно выслушали мы и выступление г-на Хисени. Российская позиция в отношении нынешней ситуации в крае и вокруг него остается неизменной и последовательной. |
| By invoking it with the aim of perpetuating a colonial situation, the British position seeks to distort this principle, thereby defeating the purposes for which it was intended. | Ссылаясь на этот принцип в качестве предлога для сохранения этой колониальной ситуации Великобритания пытается выхолостить этот принцип и лишить его всякого смысла. |
| Is that the administration's position or yours? | Это точка зрения Администрации или ваша? |
| And yet, I had an unusual position toward this. | Впрочем, моя точка зрения на эту проблему довольно своеобразна. |
| In an article published more than 20 years later, Bagge again failed to state his position on the question whether the local remedies rule is procedural or substantive but there is suggested support for the former view. | В статье, опубликованной по прошествии 20 с лишним лет, Багге опять не изложил своей позиции по вопросу о том, носит норма о местных средствах правовой защиты процессуальный или же материально-правовой характер, однако предполагается, что была поддержана первая точка зрения. |
| It was pointed out in the Sixth Committee that, under the judicial practice of some countries, acts that did not intend to produce legal effects sometimes produced them, which would seem to contradict the accepted position that the act is based on the State's intention. | В Шестом комитете указывалось, что некоторые государства могут совершать односторонние акты, не зная об этом, и что это согласуется с некоторыми постулатами юриспруденции; эта точка зрения, как представляется, противоречит принятому постулату в отношении того, что акт основывается на намерении государства. |
| And yet, I had an unusual position toward this. | Впрочем, моя точка зрения на эту проблему довольно своеобразна. |
| That, we believe, will enable our country to position itself within the global economy and to compete favourably in the world markets. | Нам кажется, это позволит нашей стране позиционировать себя в глобальной экономике и конкурировать на благоприятных условиях на мировых рынках. |
| The design of the system makes it possible to position the projector more accurately relative to a target. | Данная конфигурация системы позволяет точнее позиционировать проектор относительно подвижной мишени. |
| Meanwhile, political parties continued to strategically position themselves for the elections. | З. Тем временем политические партии продолжали стратегически позиционировать себя к выборам. |
| Investment in energy efficiency provides opportunities for employment and exports, and help countries to position themselves in the future, when low-carbon growth becomes an important factor of competitiveness and sustainable development. | Инвестиции в энергоэффективность обеспечивают возможности для расширения занятости и экспорта и помогают странам позиционировать себя в будущем, когда низкоуглеродный рост станет важным фактором конкурентоспособности и устойчивого развития. |
| It was decided to position this model mostly for students - the largest target audience for this portable computer. | Ноутбук было решено позиционировать для самой большой аудитории - студентов. |