| It's not the best position, but there're even worse ones. | Это не лучшая позиция, но бывает и похуже. |
| Azerbaijan's fundamental position on the issue of weapons of mass destruction is one of consistent support for a complete and comprehensive ban. | Принципиальная позиция Азербайджанской Республики в вопросе об ОМУ состоит в последовательной поддержке его полного и всеобъемлющего запрещения. |
| This position was reaffirmed by President Obama of the United States of America in May 2011. | Эта позиция была подтверждена президентом Соединенных Штатов Америки Обамой в мае 2011 года. |
| Aware that the common position of States members of the Committee aims for a coordinated approach with respect to the Arms Trade Treaty, as the most efficient and effective way to ensure that the interests of the subregion are clearly expressed and protected in the future Treaty, | сознавая, что общая позиция государств-членов Комитета означает наличие скоординированного подхода к договору о торговле оружием в качестве самого эффективного средства выражения и защиты интересов субрегиона в будущем документе, |
| Do you think the problem is because I did not read the message of the Secretary-General or because you have a position as a member State? | Уж не думаете ли вы, будто вся проблема в том, что я не огласил послание Генерального секретаря, или в том, что у вас есть позиция в качестве государства-члена? |
| The head restraint shall, if adjustable, be adjusted to the most rearward position. | Подголовник, если он регулируется, устанавливается в крайнее заднее положение. |
| In general, the position during the reporting period remains essentially as described in the last two reports on Hong Kong. | В целом положение дел за этот отчетный период не претерпело сколь-нибудь существенных изменений с момента представления двух последних докладов по Гонконгу. |
| The development of rail transport in the Czech Republic has been influenced by its road transport rival in that it affects their position in the marketplace. | Развитие железнодорожного транспорта в Чешской Республике подвергается воздействию со стороны его конкурента - автомобильного транспорта, что и определяет их положение на рынке. |
| She used her privileged position to support the local resistance, and hid resistance fighters and even English agents in her home. | Своё привилегированное положение она использовала для того, чтобы поддерживать местного движения сопротивления и скрывать у себя дома бойцов сопротивления и даже английских агентов. |
| The new financial statements provided new insights into entities' financial health and operational and financial performance, and the Board's limited ratio analysis in most of the entity reports had indicated that those entities were in a healthy financial position. | Новые финансовые ведомости предоставляют новую информацию о финансовом состоянии структур и об оперативных и финансовых результатах деятельности, и проведенный Комиссией ограниченный по масштабам анализ соотношений в большинстве представленных структурами докладов свидетельствует о том, что финансовое положение этих структур является благоприятным. |
| From 25 March 1912, Crown Prince Constantine assumed the position of Inspector-General of the Army, becoming its de facto commander-in-chief. | 25 марта 1912 года наследник престола Константин занял должность генерал-инспектора армии, став, фактически, главнокомандующим. |
| In November 1932, Zhang Qinqiu was appointed Director of the General Political Department of the Fourth Front Army, the highest war-time position ever held by a woman in the Chinese Communist army. | В ноябре 1932 года Чжан была назначена начальником политического отдела 4-й армии - высшая военная должность, которую когда-либо занимала женщина в китайской Коммунистической армии. |
| He was later interned for his activities, losing his position as a result. | Позже в своих интервью он сожалел о подобном выборе - А почему вы оставили эту должность. |
| As a result of the proposed establishment of the Office in New York and the political developments in Myanmar, it is proposed to increase the existing staffing establishment by a Special Assistant position and to convert the Administrative Assistant position from the Local level to the General Service. | В результате предлагаемого учреждения Канцелярии в Нью-Йорке и политических событий в Мьянме предлагается включить в существующее штатное расписание должность специального помощника и преобразовать должность помощника по административным вопросам местного разряда в должность категории общего обслуживания. |
| It is proposed, accordingly, to establish a general temporary assistance position at the P-3 level for nine months for an Engineering Assets Management Officer to manage the assets of the United Nations in response to the surge in peacekeeping activities with respect to UNAMID and MINURCAT. | Таким образом, ввиду увеличения объема деятельности по поддержанию мира в связи с созданием ЮНАМИД и МИНУРКАТ по статье временного персонала общего назначения предлагается учредить на девять месяцев одну должность сотрудника по управлению инженерно-техническими средствами класса С-З для управления имуществом Организации Объединенных Наций. |
| The developed technology platform played a major role: the IPO of the bank was one of the largest deals in 2013 Russian version of Forbes, and Oleg Tinkoff doubled his fortune and took 1210 position in the world ranking of billionaires. | Развитая технологическая платформа сыграла большую роль: IPO банка стало одной из крупнейших российских сделок 2013 года по версии Forbes, а Олег Тиньков удвоил своё состояние и занял 1210 место в мировом рейтинге миллиардеров. |
| While the physical situation of this housing stock is generally not a major problem today, its position in the housing market is a problem. | В то время как физическое состояние этого жилого фонда в настоящее время, как правило, не вызывает серьезных опасений, проблемой является его статус на рынке жилья. |
| It provides income support for people who are retired, have a disability or medical condition that prevents them from working, are unemployed, have children in their care or are not in a position to care for themselves because of special circumstances. | Она обеспечивает поддержку уровня доходов лиц, которые вышли на пенсию, имеют инвалидность или состояние здоровья, не позволяющее им заниматься трудовой деятельностью, являются безработными, имеют на попечении детей или не в состоянии заботиться о себе в силу особых обстоятельств. |
| Otherwise, if e1 fails, then the choice operator backtracks to the original input position at which it invoked e1, but then calls e2 instead, returning e2's result. | Иначе, если e1 проваливается, оператор выбора восстанавливает входную строку в состояние, предшествующее вызову e1, и вызывает e2, возвращая её результат. |
| At the same time, she agrees to take any distress that such a position may involve, namely: | С тем вместе принимает на себя ПЭРЭНОСИТЬ все, ЧТО такое СОСТОЯНИЕ может иметь ТЯГОСТНОГО, а именно: |
| They must've moved on from their position. | Должно быть, они перешли на другое место. |
| Look, she got this position on her own merits. | Послушайте, она получила место только благодаря своим достоинствам. |
| From the conceptual viewpoint, this right therefore occupies a central and fundamental position in action to combat impunity and in the quest for justice. | Таким образом, с концептуальной точки зрения это право занимает центральное и основное место в контексте борьбы с безнаказанностью и поиска справедливости. |
| The act prescribes a fine of 1,000,000 SIT (435 USD) for an employer (legal entity) for committing a violation and placing a job seeker or worker in an unequal position (Article 229). | За совершение нарушения и дискриминацию претендента на рабочее место или наемного работника этот закон предусматривает наложение на работодателя (юридическое лицо) штрафа в размере 1000000 словенских толаров (435 долларов США) (статья 229). |
| In particular, during the mid-1980s the region had lost its position as the principal recipient of foreign direct investment among developing countries as it was surpassed by developing Asia. Ibid., p. 45. | Так, в середине 80-х годов страны региона утратили позиции главных получателей прямых иностранных инвестиций среди развивающихся стран и их место заняли развивающиеся страны Азии 35/. |
| And the only way to put yourself in a position to do good is by getting elected. | И единственный способ для тебя иметь возможность это делать - быть выбранной. |
| Exactly due to unique organization of Web Solutions 123 our clients are in a position to take advantage of services of specialists such high level, not inlaying here astronomic money amounts in the budget of it-projects. | Именно благодаря уникальной организации ШёЬ Solutions 123 наши клиенты имеют возможность воспользоваться услугами специалистов такого высокого уровня, не вкладывая при этом астрономических сумм в бюджет своих IT-проектов. |
| States that are in a position to contribute military information and situation analysis on a given theatre of operations that affect recommendations by the Secretary-General to the Security Council should provide it. | Государства, имеющие возможность предоставить по данному театру действий военную информацию или ситуационный анализ, которые могут повлиять на рекомендации Генерального секретаря Совету Безопасности, должны это сделать. |
| The rationale for this is that the Government's current legal position in relation to the Human Rights Act should be preserved for a further two years to allow a reasonable amount of time in which the difficult issues surrounding government compliance can be addressed. | Это даст возможность правительству сохранить еще на два года нынешнее правовое положение в связи с законом о правах человека, что является разумным сроком для решения сложных вопросов, касающихся соблюдения правительством нового законодательства. |
| Position management functionality is critical for managing human resources in field missions as Inspira replaces Nucleus. | Функциональная возможность по управлению должностями имеет решающее значения для управления людскими ресурсами в полевых миссиях, поскольку «Инспира» заменяет собой «Нуклеус». |
| In 1930, the position was often referred to as Minister of War and National Defense. | В 1930-х годы, пост часто называли «военный министр и национальной обороны». |
| I've allowed to have a strategic position. | Нашла тебе место, стратегически важный пост... |
| I hope that he will continue to hold this important position and to do this good work. | Я надеюсь, что он будет продолжать занимать этот важный пост и проводить эту важную работу. |
| Under the Municipalities Act every eligible Jordanian over the age of 25 can stand for election to the position of head or a member of a municipal council. | В соответствии с Законом о муниципалитетах каждый имеющий право иорданец старше 25 лет может выдвигать свою кандидатуру для выборов на пост главы или члена муниципального совета. |
| Thanks to the bonds between the Spanish labour movement and the Spanish trade union movement, the election of Companys to this position gave the ERC great prestige amongst left-wing public opinion as it would otherwise have been regarded as a party of the progressive petty bourgeoisie. | Благодаря связям между испанским рабочим движением и испанским профсоюзным движением, выбор Компаньса на этот пост дал ERC большой выигрыш среди левого общественного мнения, ибо раньше он считался участником незначительного движения прогрессивной мелкой буржуазии. |
| The United Nations replied that it was not in a position to send observers owing to insufficient lead time. | Организация Объединенных Наций ответила, что она не сможет направить наблюдателей в связи с тем, что до референдума осталось мало времени. |
| Other ministers took the position that only a military response would eliminate the threat. | Другие министры считали, что устранить угрозу сможет лишь военное вмешательство. |
| It is proposed to establish the position of Deputy Police Adviser, at the D-1 level, to provide adequate overall management and leadership in the Division and to perform the line functions allowing the Senior Police Adviser to focus on mounting personnel, operational and informational issues. | Предлагается учредить должность заместителя советника по вопросам полиции уровня Д1 в целях обеспечения надлежащего общего руководства и управления работой Отдела и выполнения текущих задач, благодаря чему старший советник по вопросам полиции сможет сосредоточиться на решении кадровых, оперативных и информационных вопросов. |
| Again, it is my honour to nominate him for that position. | Я убежден, что г-н Самсар сможет выполнить обязанности Докладчика Комитета. |
| It was suggested that it was unclear how subparagraphs 10.3.2 (c) and (d) worked together, since the holder in good faith in the latter provision acquired some legal protection, but the holder's legal position was unclear. | В то же время было отмечено, что если перевозчик будет не в состоянии определить грузополучателя для целей сдачи груза, то в действие вступит подпункт 10.3.2(е) и перевозчик сможет воспользоваться своими правами согласно пункту 10.4. |
| It requested further clarification on how the Government intended to strengthen the position of women and enable them to pursue advancement. | Он попросил разъяснить, каким образом правительство намерено повысить статус женщин и содействовать улучшению их положения. |
| The first, and all-encompassing, is the political position and status of the General Assembly. | Первым и всеобъемлющим является политическая позиция и статус Генеральной Ассамблеи. |
| MGO features up to 16 player online tactical battles and incorporates several gameplay elements from Metal Gear Solid 4, including the SOP system that allows players to have a visual confirmation of their teammates' position and battle status. | MGO поддерживает командную игру с участием до 16-ти игроков и включает в себя некоторые элементы геймплея из Metal Gear Solid 4, например систему SOP, которая позволяет игрокам видеть позиции товарищей по команде и их боевой статус. |
| He confirmed that the place of international provisions in Polish law was no longer in question. However, what was lacking was a constitutional provision confirming that position. | Выступающий подтверждает, что их статус в польском законодательстве более не вызывает сомнений, однако по-прежнему нет закрепляющих его конституционных норм. |
| The incorporation into the report of the above-mentioned compilations was done on the understanding that they did not represent texts agreed upon among delegations; they did not affect the status of national proposals nor did they necessarily represent the final position of the delegations that submitted such proposals. | "Включение в доклад вышеупомянутых подборок было произведено при том понимании, что они не являются текстами, согласованными делегациями; они не влияют на статус предложений государств и необязательно отражают окончательную позицию делегаций, которые представили такие предложения". |
| The Copenhagen interpretation rejects questions like "where was the particle before I measured its position?" as meaningless. | Копенгагенская интерпретация отбрасывает вопросы типа «где была частица до того, как я зарегистрировал её местоположение» как бессмысленные. |
| Sorry to say, the position of the bridge was fixed hastily and, I have to add, incorrectly. | Мне очень жаль, но местоположение моста было выбрано поспешно и, должен добавить, неверно. |
| Draft articles 25 to 30, on the responsibility of a State in connection with the act of an international organization, were contained in the current chapter (x), whose position in the overall text of the draft articles would be determined at a later stage. | Проекты статей 25 - 30, касающиеся ответственности государства в связи с деянием международной организации, содержатся в настоящей главе (х), местоположение которой во всем тексте проекта статей будет определено на более позднем этапе. |
| I have a position on Morrow. | У меня есть местоположение Морроу. |
| At the time of the initial sighting, the location of the submarine was verified by a fisherman's global positioning system, and its position inside Republic of Korea territorial waters was later confirmed by military position-locating equipment. | Во время первоначального обнаружения подлодки ее местоположение было установлено с помощью принадлежащей рыбаку глобальной системы определения координат, и ее нахождение внутри территориальных вод Республики Корея было впоследствии подтверждено военными средствами определения координат. |
| I ask the Chair for his position on that. | Я прошу Председателя высказать свое мнение по этому вопросу. |
| The observer for South Africa expressed the view, endorsed by the representative of Germany, that upholding the principle of universality was contradictory to maintaining a position that a State could reserve its consent to receiving a mission. | Наблюдатель от Южной Африки выразил мнение, поддержанное представителем Германии, о том, что принцип универсальности противоречит точке зрения о возможности резервирования государством своего согласия на проведение миссии. |
| I thought that it might be decided to reopen discussion on the admissibility of the possible violation of article 6 of the Covenant when the Committee considered the merits of the case, but unfortunately it maintained the position which gives rise to my partly dissenting opinion. | Я полагаю, что можно было принять решение о возобновлении обсуждения вопроса о приемлемости возможного нарушения статьи 6 Пакта, когда Комитет рассматривал дело по существу, но, к сожалению, он остался на той позиции, которая обусловила мое частично несогласное мнение. |
| It was suggested that the United Nations is in an advantageous position to raise public awareness of the need for additional aid flows. | высказывалось мнение о том, что Организация Объединенных Наций находится в выгодном положении с точки зрения доведения до сведения общественности необходимости в дополнительных потоках помощи». |
| Their views notwithstanding, my delegation fully supports the position and the ideas expressed by the Ambassador of Egypt on behalf of the sponsors of the draft resolution, as well as the views expressed by the Ambassador of India. | Несмотря на высказанное ими мнение, моя делегация полностью поддерживает позицию и идеи, выраженные послом Египта от имени авторов проекта резолюции, а также мнение, изложенное послом Индии. |
| Discussions were held about the refugee crisis, the dangers of nationalism and populism and Europe's position in the economy. | Обсуждение включали такие темы, как: проблемы беженцев, опасности национализма и популизма и роль Европы в экономике... |
| It also served to strengthen the position of the Russian language in the United Nations, in line with the principle of multilingualism. | Он также играет заметную роль в укреплении позиций русского языка в Организации Объединенных Наций в соответствии с принципом многоязычия. |
| It should, inter alia, reflect the leading, coordination, and facilitation roles of the United Nations in mine action and its position in the global context. | В ней должны, в частности, найти свое отражение ведущая, координирующая и вспомогательная функции Организации Объединенных Наций в области разминирования, а также ее роль в глобальном контексте. |
| This puts under suspicion their position, where some of them cover up the facts, which is more dangerous and devaluates their persuasiveness and role. | Это ставит под сомнение их позицию, когда некоторые из них замалчивают определенные факты, что является весьма опасным и принижает их убедительность и роль. |
| The Commission's role is to take a position and to express its opinion to the Ministry. The Ministry then conveys the Commission's opinion to the advertiser and invites the advertiser to follow up where appropriate. | Роль комиссии состоит в том, чтобы выработать определенное мнение и направить свое заключение в министерство по делам женщин, которое, в свою очередь, сообщает это заключение рекламодателю, обращаясь к нему - в случае необходимости - с просьбой о принятии соответствующих мер. |
| Is the exact position of the stars on August 7, 1753. | Точное расположение звезд 7 августа 1753 года. |
| And if you introduce tools like this inverse clock, then you can control the sun's position in the sky. | Также, если вы подключите средства вроде этих обратных часов, тогда вы сможете контролировать расположение солнца на небе. |
| Kilwa's fortuitous position made it a much better East African trade center than Mogadishu. | Расположение острова Килва сделало его гораздо более важным центром восточноафриканской торговли, чем Могадишо. |
| A "height on person" display actually indicates, by means of illuminated LED's, the position of the weapon on the person. | Расположение оружия на теле человека отображается посредством светодиодов на экране "во весь рост". |
| Position of outlets of valves above the deck | Расположение отверстий клапанов над палубой |
| Apart from this instance there are two other instances where the position of women does not tally with that of their male counterparts. | Помимо этого, существуют две другие ситуации, в которых положение женщин не соответствует положению мужчин. |
| My delegation commends the continued efforts of the United Nations system, despite this uncertain resource position, to bring relief and assistance to those in need in several parts of the world. | Моя делегация воздает должное Организации Объединенных Наций, которая, несмотря на такую неопределенность ситуации в области ресурсов, продолжает прилагать усилия в целях оказания помощи и содействия всем, кто в них нуждается в целом ряде районов мира. |
| Before turning to an analysis of the situation created by the adoption of the aforementioned resolution, it would be appropriate to recall briefly the position of the Court within the United Nations system and to provide some indications regarding its activities. | Прежде чем перейти к анализу ситуации, сложившейся в результате принятия вышеупомянутой резолюции, целесообразно кратко напомнить о том, какое положение занимает Суд в системе Организации Объединенных Наций, и предоставить некоторую информацию о его деятельности. |
| I'm in a awkward position here. | Я оказался в неловкой ситуации. |
| Some delegates do not believe that emergency egress is an issue and no data were presented to justify this position. | По мнению некоторых делегатов, эвакуация в случае аварийной ситуации никаких проблем не создает, однако никаких данных в обоснование этой позиции представлено не было. |
| The position is very debatable for the following reasons: | Эта точка зрения является весьма спорной по следующим причинам: |
| And yet, I had an unusual position toward this. | Впрочем, моя точка зрения на эту проблему довольно своеобразна. |
| Each response included a statement of its position regarding the Commission's procedures and operation and raised specific issues of law, verification, valuation or fact. | В каждом из ответов излагалась точка зрения на процедуры и методы работы Комиссии, а также поднимались конкретные вопросы права, проверки, стоимостной оценки или факта. |
| In an article published more than 20 years later, Bagge again failed to state his position on the question whether the local remedies rule is procedural or substantive but there is suggested support for the former view. | В статье, опубликованной по прошествии 20 с лишним лет, Багге опять не изложил своей позиции по вопросу о том, носит норма о местных средствах правовой защиты процессуальный или же материально-правовой характер, однако предполагается, что была поддержана первая точка зрения. |
| And yet, I had an unusual position toward this. | Впрочем, моя точка зрения на эту проблему довольно своеобразна. |
| A perfect way to position yourself for a run is all I meant. | Лучший способ позиционировать себя для пробега - это всё, что я имел в виду. |
| We don't have a team of salespeople and marketeers that can tell us how to position this drug against the other. | У нас нет команды продавцов и маркетологов, которые рассказали бы, как позиционировать это лекарство по отношению к другим. |
| We don't have a team of salespeople and marketeers to tell us how to position this drug against the other. | У нас нет команды продавцов и маркетологов, которые рассказали бы, как позиционировать это лекарство по отношению к другим. |
| UNICEF will raise awareness of the impact of business on children's rights and position itself as a partner of choice by demonstrating expertise in programming and CSR related to children. | ЮНИСЕФ будет повышать информированность о влиянии коммерческой деятельности на права детей и позиционировать себя в качестве предпочтительного партнера, демонстрируя свой опыт в разработке программ и в области корпоративной социальной ответственности, связанной с детьми. |
| Nemat Shafik, a deputy governor of the Bank of England, tried to position herself between these opposing positions. | Заместитель главы Банка Англии по рынкам и банкингу Немат Шафик пыталась позиционировать себя между этими противоположными аргументами. |