| This position is upheld by France in the context of CCW. | Эта позиция отстаивается Францией в рамках КОО. |
| Russia's basic position on this issue has not changed. | Принципиальная позиция России по данному вопросу не изменилась. |
| The Chinese position on the issue of Kosovo has been consistent and clear-cut. | Позиция Китая по Косово остается последовательной и четкой. |
| No matter your position or place in life, it is imperative to create opportunities for children so that we can grow up to blow you away. | Не важно, какая у вас позиция в жизни, необходимо создать возможности для детей, чтобы мы могли вырасти и превзойти вас. |
| Where the treaty establishes a body to monitor its implementation, it is accepted that this body can also assess the permissibility of reservations, the position taken thereby having no greater authority than that accorded by the status of the body in question; | когда в соответствии с договором учреждается орган по наблюдению за его осуществлением, предполагается, что этот орган может также оценивать допустимость этих оговорок - занятая таким образом позиция имеет лишь ту силу, которая предусмотрена статусом данного органа; |
| Your position, your money... it's all on the line. | Твое положение, твое финансовое благополучие... все это поставлено на карту. |
| The position of the Fund worsened in 1995 when administrative expenditure increased to $843,064, compared to $595,977 in 1994. | Положение Фонда в 1995 году, когда административные расходы возросли до 843064 долл. США по сравнению с 595977 долл. США в 1994 году, ухудшилось. |
| Until 1980, Suriname had been classified as relatively developed, but in the intervening 20 years the economic position of the country had weakened, and realization of the goals of the Government's social and economic programme had become difficult. | До 1980 года Суринам относился к числу относительно развитых стран, однако за прошедшие 20 лет экономическое положение страны ухудшилось и возникли трудности для реализации целей социально-экономической программы правительства. |
| Position of the depositary bank justifying not imposing duties on the depositary bank without its consent | Положение депозитного банка, оправдывающее нежелание налагать обязанности на депозитный банк без его согласия |
| I have merely explained the position. | Я просто объяснил положение. |
| His application for a teaching position at the Brno University of Technology was interrupted by the First World War. | Его попытка устроиться на преподавательскую должность в Технологическом университете Брно была прервана Первой мировой войной. |
| The current Governor of Hawaii is Democrat David Ige, who assumed the position on December 1, 2014. | Действующим губернатором Гавайев является Дэвид Игэ, вступивший в должность 1 декабря 2014 года. |
| In 1879, Sarto was elected to the position, in which he served from December of that year to June 1880. | В 1879 году Сарто был избран на эту должность, и служил на ней с декабря 1879 года по июнь 1880 года. |
| a Includes 131 continuing temporary posts, 5 proposed new temporary posts, conversion of 1 gratis position to a temporary post and a reclassification from P-3 to P-4. | а Включая 131 сохраняемую временную должность, 5 предлагаемых новых временных должностей, преобразование 1 должности сотрудника, предоставляемого на безвозмездной основе, во временную должность и реклассификацию должности класса С-3 в должность класса С-4. |
| However, this was a rather disappointing experience, and on November 6, 1975, he applied for a position of Hiroshi Sasagawa's assistant director in Tatsunoko Production. | Разочаровавшись в этой сфере деятельности, 6 ноября 1975-го Масимо поступил на должность ассистента режиссёра Хироси Сасагавы в Tatsunoko Production. |
| Such state of health inhibits women from contributing effectively to the well being of their families and puts them in a very vulnerable position. | Такое состояние здоровья мешает женщинам эффективно заботиться о благополучии своих семей и ставит их в крайне уязвимое положение. |
| In this context, it is recalled that a separate schedule for the liquidity position was included in the previous year's accounts in fulfilment of the directives given by the General Assembly in paragraph 21 of its resolution 47/211 of 23 December 1992. | В этом контексте следует отметить, что отдельная таблица, отражающая состояние ликвидности, была включена в счета за предыдущий год во исполнение указаний Генеральной Ассамблеи, содержащихся в пункте 21 ее резолюции 47/211 от 23 декабря 1992 года. |
| This would include, for example, the generation and allocation of public domestic financing for the environment; the position of environmental funds; the use of economic instruments; funds derived from the private sector; donor support; and foreign direct investment. | Это могло бы включать в себя, например, такие вопросы, как привлечение и распределение государственных национальных средств для финансирования деятельности в области окружающей среды; состояние экологических фондов; использование экономических инструментов; средства, поступающие из частного сектора; поддержка доноров; и прямые иностранные инвестиции. |
| The position remains essentially as explained in paragraphs 452 and 453 of the initial report: the Hospital Authority remains the provider of public hospital services. | Состояние дел в этой области в основном соответствует информации, приведенной в пунктах 452 и 453 первоначального доклада: государственные больницы по-прежнему находятся в ведении Управления больничных учреждений. |
| The loss of husbands or sons, in addition to the severe effects this has on the emotional well-being and the economic and social position of the women, results in a loss of protection and rights that were previously "accessible" through the husband. | Утрата мужа или сына не только оказывает сильное воздействие на эмоциональное состояние и социально-экономическое положение женщины, но и приводит к лишению защиты и прав, которые ранее были "доступны" для нее благодаря мужу. |
| I'll find a good position for you. | Я найду хорошее место для тебя. |
| You were given the position before it was fully offered up to the wider community. | Тебе дали это место до того, как в полной мере предложить его всем. |
| It is a good position, is it not? | Это хорошее место, разве нет? |
| They have promised to have an attending position waiting for you at James Madison hospital. | Они пообещали предусмотреть место для тебя в больнице Джеймса Медисона. |
| "that you have completed the 24-week training program and now are certified for the position of station supervisor." | "что вы завершили 24-недельную обучающую программу и рекомендованы на место управляющего станцией." |
| Institutional mechanisms for linkage with civil society are promoted as instruments of participation to strengthen the position of the Mexican Government on various issues, through discussion, analysis and joint monitoring. | В нем речь идет об институциональных механизмах взаимосвязей с гражданским обществом, посредством которых последние привлекаются к сотрудничеству, чтобы с помощью совместных дискуссий, анализа и мониторинга дать возможность правительству Мексики получить более широкое представление об имеющихся проблемах. |
| As independent public bodies, national human rights institutions are in a unique position to hold Governments accountable to their human rights obligations and international standards and principles in this regard, thereby becoming a vital actor in the fight against impunity for human rights violations. | Национальные правозащитные учреждения, будучи независимыми общественными структурами, имеют уникальную возможность контролировать выполнение правительством своих обязательств в сфере прав человека и соблюдение им соответствующих международных стандартов и принципов, тем самым играя важную роль в деле борьбы с безнаказанностью за совершение нарушений прав человека. |
| The Conference may wish to provide further guidance to the secretariat on this point and consider the possibility of reaching a unified position on whether or not access to the Directory should be limited. | Конференция, возможно, пожелает дать Секретариату дальнейшие руководящие указания по этому вопросу и рассмотреть возможность согласования единой позиции по вопросу о том, следует ли ограничивать доступ к справочнику. |
| Look, I don't want to push here, but I know that a man in your position is capable of producing certain amenities. | Слушайтё, я нё хочу давить, но у вас ёсть возможность оказывать клиёнтам коё-какиё услуги. |
| A key indicator of the companies' position in the market, enabling to estimate their attractiveness for investors, is a dynamics of their shares' prices and the data on profitability. | Важными показателями положения фирм на рынке, дающими возможность оценить их привлекательность для инвесторов, являются динамика курсов их акций, и данные о прибыльности их деятельности. |
| He was unanimously elected as President of the India International Law Foundation in 2007 and continues in that position. | В 2007 году он был единогласно избран на пост председателя Индийского фонда международного права и занимает ее по сей день. |
| In 1993, the Defence Council of the State did not recommend the setting up of the position of general inspector of armed forces of the Czech Republic. | В 1993 году Государственный совет обороны не рекомендовал учреждать пост Генерального инспектора вооруженных сил Чешской Республики. |
| The outgoing Chairman noted that a number of States Members of the United Nations and specialized agencies enjoyed observer status in the subcommittees and informal meetings of the Executive Committee, a position which, in practice, did not differ greatly from that of official members. | Покидающий свой пост Председатель отметил, что ряд государств - членов Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений имеют статус наблюдателя в подкомитетах и на неофициальных заседаниях Исполнительного комитета, что на практике означает отсутствие значительных различий по сравнению с положением официальных членов. |
| We are especially proud that a fellow African has been elected to that demanding position, and we are confident that your diplomatic skill and experience will help you to lead the Assembly towards a successful conclusion of its deliberations. | Мы испытываем особое чувство гордости в связи с тем, что африканец был избран на такой ответственный пост, и мы уверены в том, что ваше дипломатическое мастерство и опыт помогут Вам привести эту сессию Ассамблеи к ее успешному завершению. |
| He was re-elected at the 2001 parliamentary election but the PA lost the election and so Sirisena lost his ministerial position. | По результатам парламентских выборов 2001 года (англ.)русск., Сирисена снова переизбрался, однако Народный альянс проиграл и он потерял свой министерский пост. |
| His organization took the position that a constitutional assembly on status was the direct mechanism through which the people would express their will. | Организация, которую представляет оратор, придерживается той точки зрения, что учредительное собрание по вопросу о статусе было бы прямым механизмом, посредством которого народ сможет выразить свою волю. |
| Taking into account the declaration of the expert from the United States of America that, awaiting the publication of the final rule in her country, she could not take any position concerning the proposal, the discussion was suspended. | С учетом заявления эксперта от Соединенных Штатов Америки о том, что до опубликования окончательного правила в ее стране она не сможет занять никакой позиции в отношении данного предложения, его обсуждение было приостановлено. |
| The Department of Peacekeeping Operations was not in a position to carry out its restructuring and recruitment of staff to enable it to provide adequate support to field operations. | Департамент операций по поддержанию мира не в состоянии осуществить свою структурную перестройку и набор персонала, с помощью которого он сможет обеспечивать надлежащую поддержку полевых операций. |
| That issue had been a key component of the Special Committee's deliberations, and Canada believed that the Special Committee was in a position to find a solution to that serious problem. | Этот вопрос стал главной темой обсуждений в Специальном комитете, и Канада надеется, что Комитет сможет найти решение этой серьезной проблеме. |
| It is our hope that this session of the General Assembly might achieve greater progress with respect to Security Council reform. Rwanda supports the common African position on this issue and believes that reform of the working methods to promote transparency and accountability is most urgent. | Мы надеемся, что нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи сможет добиться бóльших результатов по вопросу реформирования Совета Безопасности. Руанда поддерживает общую африканскую позицию по этому вопросу, и мы полагаем, что наиболее актуальным является реформирование методов работы Совета, с тем чтобы сделать их более транспарентными и контролируемыми. |
| The position has the rank and status of an Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary and has resided exclusively in Hanoi since 1975. | Эта должность имеет ранг и статус полномочного посла и присуща исключительно Ханое с 1975 года. |
| It was concerned that women continued to be stereotyped as mothers and caregivers, while men were stereotyped as breadwinners, which undermined women's social status, as reflected in women's disadvantaged position in a number of areas. | Его обеспокоенность вызывало сохранение стереотипа женщины как матери и хозяйки дома, а мужчины как кормильца, что подрывает социальный статус женщин, следствием чего является неблагоприятное положение женщин в некоторых областях. |
| It does not involve the status of Kosovo, nor does it weaken the United Nations position of neutrality on the question of Kosovo. China will continue to support efforts by UNMIK to implement its mandate under resolution 1244. | Она не затрагивает статус Косово и не ослабляет нейтральную позицию Организации Объединенных Наций в отношении вопроса о Косово. Китай будет и впредь поддерживать усилия МООНК по осуществлению своего мандата в соответствии с резолюцией 1244. |
| This would have given him a very high position in the Silla bone rank system, which governed the political and military status that a person could attain. | Это дало ему очень высокое положение в системе социальной стратификации, которая называлась кольпхум («качество кости», «качество рода») и определяла политический и военный статус, которого мог достичь человек. |
| This common basis of European arms-export control was made legally binding on 8 December 2008, when the European Council adopted a Common Position containing a revised and strengthened version of the Code of Conduct. | Эта единая основа европейской системы контроля за экспортом вооружений получила статус закона 8 декабря 2008 года, когда Европейский совет утвердил общую позицию с изложением пересмотренного и усиленного варианта Кодекса поведения. |
| Log the time, speed, and position here. | Регистрируй время, скорость и местоположение тут. |
| Fido, do we have a position on them? | Файдо, у нас есть их местоположение? |
| Lieutenant Shepard, position report. | Лейтенант Шепард, доложите местоположение лодки. |
| Who else knew your position? | Кто знал ваше местоположение? |
| Includes HD number; secondary identification for most; position in right ascension and declination; magnitude; spectrum; magnitude range (for variable stars); period (of variability cycle). | Включает номер HD; для большинства используется вторым при идентификации; местоположение по прямому восхождению и склонению; видимой звёздной величине; спектру; величине диапазона (для переменных звёзд); периоду (из цикла изменений). |
| She suggested that there should be better coordination among the various units of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, so that developing countries did not find themselves in the position of having to submit more than three reports in four months. | Она высказывает мнение о необходимости более эффективной координации между различными подразделениями Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, с тем чтобы развивающимся странам не приходилось представлять более трех докладов за четыре месяца. |
| According to its revised methods of work, the Working Group is in a position to render an opinion on the case on the basis of the submissions that have been made. | Согласно своим пересмотренным методам работы, Рабочая группа вправе формулировать свое мнение по тому или иному делу на основе полученных сообщений. |
| In addition, the view was expressed that, while equitable geographical distribution and gender balance were important to the Organization, they should not diminish the importance of Article 101.3 of the Charter of the United Nations, namely an individual's suitability for a given position. | Кроме того, было выражено мнение, что, хотя принципы справедливого географического распределения и гендерной сбалансированности имеют важное для Организации значение, они не должны принижать важное значение статьи 101.3 Устава Организации Объединенных Наций с точки зрения пригодности отдельных сотрудников для заполнения определенных должностей. |
| Their technical expertise - or what seemed like it at the time -gave them a privileged position as opinion makers, as well as access to the corridors of power. | Их научный опыт (или то, что раньше таковым казалось)дал им привилегированное положение лиц, формирующих общественное мнение, а также доступ во властные коридоры. |
| However, Guatemala doubted that either the Special Committee or the Sixth Committee was in a position to form an opinion on some important elements in that chapter. | Однако Гватемала выражает сомнение в способности Специального комитета или Шестого комитета сформировать свое мнение по ключевым моментам данного раздела, так как они сложны для понимания людей без экономического образования. |
| We share the view that the position and role of the President of the General Assembly need to be strengthened. | Мы разделяем мнение о том, что необходимо укрепить и сам пост, и роль Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| Because of Spain's leadership position in the field and its reputation for being sympathetic to the less privileged, the Committee expected a great deal from it. | Учитывая ведущую роль Испании в этой области и ее репутацию как страны, в которой большое внимание уделяется обездоленным, Комитет ожидает от нее очень многого. |
| The Russian Federation, too, had certain republics which gave pride of place to the local language, thus placing the Russian language in a secondary position. | В Российской Федерации также имеются некоторые республики, в которых предпочтение отдается местному языку, а русскому языку тем самым отводится второстепенная роль. |
| None the less, considering its special position and special role in the community of nations, the Holy See does not intend to take active part in choosing the people who will exercise these functions. | Тем не менее Святейший Престол, учитывая свое особое положение и особую роль в сообществе государств, не намерен активно участвовать в избрании лиц, которые будут осуществлять эти функции. |
| As the Somali Government is not yet in a position to guarantee security throughout its territory, we jointly recognize the unique and essential role being played by AMISOM in supporting the Somali National Security Forces to consolidate security in the country. | Поскольку правительство Сомали пока не в состоянии обеспечивать безопасность на всей своей территории, мы признаем незаменимую и жизненно важную роль, которую АМИСОМ играет в оказании Национальным силам безопасности Сомали помощи в укреплении безопасности в стране. |
| Pipeline route(s) and position: undersea, underground, on the ground. | Маршрут и расположение трубопровода: подводный, подземный, наземный. |
| we have the chance to hear from them the projector's position. | Мы могли бы узнать от них, точное расположение прожектора. |
| To make the criterion objective and measurable the discomfort metric option defines geometrical requirements, the size and location of the seat back contour, when the head restraint is in the non-use position. | Для того чтобы этот критерий был объективным и поддающимся измерению, в варианте показателя дискомфорта определяются геометрические требования, размер и расположение контура спинки сиденья, когда подголовник находится в неиспользуемом положении. |
| If it is necessary to raise a two-wheeled vehicle off the ground to perform the test, the microphone measurement position shall be adjusted to achieve the specified distance from the reference point of the exhaust pipe; see Figure 1 for the location of the reference points. | Если для проведения испытания необходимо поднять двухколесное транспортное средство над землей, то положение микрофонов для проведения измерения должно быть скорректировано таким образом, чтобы между микрофоном и исходной точкой выпускной трубы соблюдалось заданное расстояние; см. расположение исходных точек на рис. 1. |
| That angle diminished over the course of James's five heats, culminating in our final appearance when Verity's position meant the camera had to move to include her. | Этот ракурс сузился на Джеймсе во время его пяти попыток, а завершилось всё нашим появлением в самом конце, когда расположение Верити требовало сместить камеру, чтобы она попала в кадр. |
| In this situation, of course, very much will depend on the position of the Central Electoral Commission. | В такой ситуации, конечно же, очень многое зависит от позиции Центральной избирательной комиссии. |
| The States of West Africa had previously taken a common position on how to address the situation in Liberia; that situation was not addressed. | Государства Западной Африки до этого занимали единую позицию в отношении способа урегулирования ситуации в Либерии, но эта ситуация не была учтена. |
| His country's consistent position was to support no-action motions and to abstain from voting on any country-specific draft resolutions, as they were neither helpful nor productive; the situations to which they referred should instead be addressed by the relevant mechanisms of the Human Rights Council. | Барбадос последовательно поддерживает предложения о непринятии решения и воздерживается при голосовании по любым проектам резолюций, касающихся конкретных стран, поскольку они не являются ни полезными, ни продуктивными; ситуации, на которые они ссылаются, должны решаться посредством соответствующих механизмов Совета по правам человека. |
| If you had not invited the Omec into this town, given them our gulanite, perhaps we would not be in this position in the first place. | Если бы ты не пригласила омеков в этот город, не дала бы им гуланит, возможно, мы бы не оказались в такой ситуации. |
| Therefore, and in line with the common position of the Community of Portuguese Speaking Countries, the Capeverdian delegation supports the call of the Timorese authorities for a robust, multidisciplinary and integrated mission that is adequate to the situation prevailing in Timor-Leste. | В этой связи и в соответствии с общей позицией Сообщества португалоязычных стран делегация Кабо-Верде поддерживает призыв тиморских властей к созданию мощной, многоаспектной и комплексной миссии, которая соответствовала бы существующей в Тиморе-Лешти ситуации. |
| Is that the administration's position or yours? | Это точка зрения Администрации или ваша? |
| This position is comparable to the one expressed in a judgement of the Constitutional Court of Italy, which specifically stated: | Эта точка зрения сопоставима с постановлением Конституционного суда Италии, в котором прямо заявлено: |
| Hence the EU perspective expressed here today is without prejudice to the final EU position within the Aarhus process. | Поэтому точка зрения ЕС, выраженная сегодня на данном совещании, не наносит ущерба окончательной позиции ЕС в рамках Орхусского процесса. |
| Regarding implementation of article 3, he said that the positive position of the Italian Government on racial discrimination was well known, but that did not rule out covert segregation as an unintentional by-product of the actions of private persons. | В отношении осуществления статьи 3 он говорит, что позитивная точка зрения правительства Италии по вопросу расовой дискриминации хорошо известна, но это не исключает скрытой сегрегации как непреднамеренного побочного результата действий частных лиц. |
| The view was further expressed that a definitive position on the conference could only be formulated in the light of the outcome of the deliberations of the Ad Hoc Committee. | Была также выражена точка зрения, согласно которой определенная позиция по вопросу о конференции может быть сформулирована лишь с учетом итогов обсуждений в рамках Специального комитета. |
| Japan has chosen to establish its position in the international community as a nation dedicated to peace, aiming towards a safe world free from nuclear weapons. | Япония решила позиционировать себя в международном сообществе как государство, выступающее за мир, в интересах построения безопасного мира, свободного от ядерного оружия. |
| Some users claim it is easier to finely position the pointer than when using a touchpad because there is virtually no "dead zone". | Некоторые пользователи находят, что проще позиционировать курсор, используя джойстик, нежели touchpad, потому что у него полностью отсутствует «мёртвая зона». |
| To position the Platform as one that adds value to the work already undertaken in the field of biodiversity and ecosystem services to support policy-making; | ё) позиционировать Платформу в качестве органа, который вносит дополнительный вклад в работу, уже проделанную в области биоразнообразия и экосистемных услуг, с целью поддержки процесса формирования политики; |
| (Amplified voice) And by capitalizing... (Camera shutters clicking) On both superstars and up-and-coming talent, my new music city music festival will help position Nashville as one of America's premiere destination cities. | Делая ставки, на выступлениях звезд сцены и восходящих талантов, новый городской музыкальный фестиваль поможет позиционировать Нэшвилл, как один из крупных туристических городов Америки. |
| Thus, Khamenei can present himself as a defender of the clergy, which, given widespread doubt about his clerical credentials since he took power 21 years ago, enhances his position. | Так Хаменеи может позиционировать себя как защитника духовенства, которое, при широко распространённых сомнениях в его духовных полномочиях с тех пор, как он принял власть 21 год назад, может усилить его позиции. |