| A position intermediate between the first and the second position is called demi-seconde. | Промежуточная позиция между первой и второй позициями называется полувторая позиция (фр.: demi-seconde). |
| On the contrary, its position stemmed from its commitment to uphold the goals and rules of the Treaty. | Напротив, его позиция продиктована приверженностью к целям и нормам Договора. |
| That position stems from our belief in the important role that the Conference on Disarmament plays in dealing with these issues, in particular the issue of nuclear disarmament. | Эта позиция коренится в нашей вере в ту важную роль, какую играет Конференция по разоружению в рассмотрении этих проблем, и в особенности проблемы ядерного разоружения. |
| Forward these requests to the Designating State and the state of citizenship or residence for their information and for their comments (approval, objection, neutral position), which the states would provide to the focal point; | направлять эти просьбы квалифицирующему государству и государству гражданства или постоянного местожительства в целях получения от них информации и комментариев (утверждение, возражение, нейтральная позиция), которую эти государства представят координационной группе; |
| He requested that the Committee's Chairperson and representatives should ensure that the word "decision" was not used in future and that the Committee's position was adequately reflected at those meetings and in the documents emerging from them. | Он просит Председателя и представителей Комитета обеспечить, чтобы слово "решение" не использовалось в будущем и чтобы позиция Комитета была надлежащим образом отражена на этих совещаниях и в документах, которые от них исходят. |
| This position regarding citizenship has not caused problems as far as women's rights are concerned. | Положение в области гражданства не вызывает каких-либо проблем в том, что касается прав женщин. |
| The position of Committee P as an external, independent police supervisory body means that the police do not investigate their own shortcomings themselves. | Положение Комитета "П" как внешнего и независимого органа по надзору за деятельностью полиции позволяет избегать того, чтобы полиция сама проводила расследования по собственным упущениям. |
| 3.1 The author claims that paragraph 21 (1) clause 6 of the Law on Citizenship is a discriminatory provision which imposed unreasonable and unjustified restrictions on his rights on the basis of his social origin, attachment to a specific social group and/or position. | 3.1 Автор утверждает, что пункт 21 1) статьи 6 Закона о гражданстве представляет собой дискриминационное положение, в силу которого на его права налагаются необоснованные и неоправданные ограничения по признаку его социального происхождения, положения и/или принадлежности к определенной социальной группе. |
| You're weakening my position. | Вы ослабляете моё положение. |
| Tonic immobility is a reflex response that causes the fawn to enter a low body position that simulates the position of a dead corpse. | Тоническая неподвижность является рефлекторной реакцией, которая заставляет оленёнка лечь, имитируя положение мёртвого тела. |
| The Government has decided to assign the ministerial position to a representative of the Kosovo Serbs. | Правительство приняло решение назначить на должность министра одного из представителей косовских сербов. |
| In addition, it is proposed that a temporary position be established for a Child Protection Officer (United Nations Volunteer) who would be responsible for monitoring and reporting functions. | Кроме того, предлагается создать временную должность сотрудника по вопросам защиты детей (доброволец Организации Объединенных Наций), который будет выполнять функции, связанные с мониторингом и составлением отчетности. |
| Further, the Committee considers that the existing position of a Deputy Special Representative for Development and Humanitarian Support could also provide advisory input on economic issues. | Комитет также считает, что существующая должность заместителя Специального представителя Генерального секретаря по вопросам развития и гуманитарной поддержке может также использоваться для оказания консультативной помощи по экономическим вопросам. |
| Mr. Bui The Giang: I would like to start by congratulating Mr. Valentin Inzko for his assumption of his position as High Representative for Bosnia and Herzegovina and wishing him every success in his important work. | Г-н Бюй Тхе Зянг: Вначале я хотел бы поздравить г-на Валентина Инцко с его вступлением в должность Высокого представителя для Боснии и Герцеговины и пожелать ему всяческих успехов в его важной работе. |
| In a close contest, the approximately 1,800 delegates at the UML National Convention on 16 February at Butwal elected Jhalanath Khanal, former General Secretary, to the newly created position of Chairman. | В острой конкурентной борьбе приблизительно 1800 делегатов Национального конгресса КПН(ОМЛ), состоявшегося 16 февраля в Бутвале, избрали Дхаланата Ханала, бывшего Генерального секретаря, на вновь созданную должность Председателя партии. |
| The regional fiscal position slightly deteriorated in 2012, and public debt remains high in the Caribbean countries. | Состояние бюджетов стран региона в 2012 году немного ухудшилось, объемы государственного долга в странах Карибского бассейна по-прежнему велики. |
| As the government's fiscal position has steadily weakened, the jobs have become far scarcer. | Поскольку состояние государственного бюджета неуклонно ухудшается, рабочих мест становится всё меньше. |
| While Lebanon was negatively affected by high interest rates, a tight fiscal position and perceived unsustainable public finances, it managed to improve confidence and lower interest rate prospects as a result of the successful outcome of the Paris II donor conference in November 2002. | Хотя на положении Ливана отрицательно сказались высокие процентные ставки, жесткая бюджетно-финансовая политика и считавшееся неприемлемым состояние государственных финансов, ему удалось укрепить доверие доноров и заручиться обещанием снижения процентных ставок в результате успешного проведения в Париже второй конференции доноров в ноябре 2002 года. |
| Rollout state and window size and position is saving during the session. | Состояние свитков запоминается в текущей сессии макса. |
| Besides, many of the former socialist countries, which would definitely support such rupture, had become the pariahs of imperialism and dragged to a position of subordination by the latter. | Кроме того, многие из бывших социалистических стран, которые могли бы решительно поддержать такой прорыв, стали париями империализма и были ввергнуты им в подчиненное состояние. |
| Charlie told me that a staff position in Obstetrics just opened up. | Чарли сказал, что освободилось место в штате в акушерстве. |
| And yes, no need to ask, I'll consider you for a position. | И конечно, без вопросов, я устрою тебе место. |
| The Government transmitted a communication dated 7 March 2005 to the Working Group which stated that it had already fully informed the Working Group of the authorities' position regarding the issue of the outstanding disappearance cases attributed to their country. | 7 марта 2005 года правительство препроводило сообщение, в котором говорилось, что оно уже в полной мере информировало Рабочую группу о позиции властей в отношении вопроса о невыясненных случаях исчезновения, якобы имевших место в их стране. |
| While we congratulate her personally on her election to this high position, Austria also regards this election as a signal to all women in the world: the time has come for women to take their rightful place in all spheres of public life. | Мы поздравляем ее лично с избранием на этот высокий пост. Кроме того, Австрия рассматривает это избрание как сигнал для всех женщин в мире: настало время для того, чтобы женщины заняли принадлежащее им по праву место во всех сферах общественной жизни. |
| "position with the FBI because the Bureau refuses" "to investigate allegations that Victoria Ryland," "murdered her husband to secure a Senate seat." | ФБР, потому что Бюро отказалось расследовать заявление, что Виктория Райланд убила своего мужа, чтобы обеспечить себе место в сенате. |
| We want to give you a chance to state your position. | Мы хотим дать тебе возможность выразить свою позицию. |
| Every opportunity we have to inform the international community about the extremely difficult position of the Serbian and other non-Albanian communities in the province is extremely important to us. | Для нас крайне важна любая возможность информировать международное сообщество о чрезвычайно тяжелом положении сербских и других неалбанских общин в крае. |
| We are in a position to provide official data which have been collected on the typologies of crime introduced by Act No. 228/2003 on "Measures against the trafficking in human beings", which has modified Arts. 600,601, 601 and 416 of the criminal code. | Сегодня имеется возможность предоставить официальные данные по типологии преступлений, установленной Законом 228/2003 "О мерах противодействия торговле людьми", которым были внесены соответствующие изменения в статьи 600,601 и 416 Уголовного кодекса. |
| Time and again, I have tried to draw the attention of the Security Council to the difficult position of the Serbian and other non-Albanian communities in Kosovo and Metohija, which has not often been properly addressed in the official reports coming from the province. | Г-н Чович: Прежде всего я хотел бы от имени совета министров Сербии и Черногории и Республики Сербия приветствовать членов Совета Безопасности и выразить им признательность за предоставленную мне возможность принять участие в сегодняшнем заседании Совета, посвященном положению в Косово и Метохии. |
| He regretted that the United Kingdom was not considering making the declaration under article 14 of the Convention, particularly in view of the European Union's position that international procedures for the promotion and protection of human rights should be strengthened. | Оратор высказывает сожаление в связи с тем, что Соединенное Королевство не рассматривает возможность представления заявления в соответствии со статьей 14 Конвенции, в частности, с учетом позиции Европейского союза, в соответствии с которой международные процедуры поощрения и защиты прав человека должны быть укреплены. |
| For the past 10 years, 3 females have held the position of Head of the Public Service. | За последние десять лет три женщины занимали пост начальника государственной службы. |
| Since 1812, as Chairman of the Committee has evolved into an independent position, which until 1865 necessarily coincide with the presidency of the Council of State. | С 1812 года пост председателя Комитета превратился в самостоятельную должность, которая до 1865 года обязательно совмещалась с председательством в Государственном совете. |
| Mrs. Laohaphan (Thailand): My delegation is taking the floor to welcome the appointment of Mr. Supachai Panitchpakdi, a Thai national, to the position of Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). | Г-жа Лаохапхан (Таиланд) (говорит по-английски): Моя делегация взяла слово для того, чтобы приветствовать назначение представителя Таиланда г-на Супачая Панитчпакди на пост Генерального секретаря Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |
| In the late evening of 16 July, IDF reported to UNDOF that two persons had crossed the Alpha line to the north of United Nations position 85 and entered an unmanned IDF outpost. | Поздно вечером 16 июля СООННР получили от ЦАХАЛ донесение о том, что севернее позиции 85 Организации Объединенных Наций двое неизвестных пересекли линию «Альфа» и вошли в незанятый сторожевой пост ЦАХАЛ. |
| In this connection, I am most delighted to announce from this mighty rostrum that in June this year, in Ouagadougou, Burkina Faso, the OAU Assembly of Heads of State and Government endorsed me as the sole African candidate for the position. | В этой связи, выступая с этой высокой трибуны, я хотел бы с большим удовлетворением объявить о том, что в июне этого года в Угадугу, Буркина-Фасо, Ассамблея глав государств и правительств ОАЕ поддержала меня как единственного кандидата от Африки на этот пост. |
| Other ministers took the position that only a military response would eliminate the threat. | Другие министры считали, что устранить угрозу сможет лишь военное вмешательство. |
| It would confirm in 2006 whether or not it was in a position to host that meeting. | В 2006 году оно сообщит, сможет ли оно провести у себя это Совещание. |
| It was noted that the working group needed to progress from the deliberative stage to the stage of being in a position to transmit recommendations for action by the Commission and that, in that regard, results had been less than satisfactory. | Было отмечено, что рабочей группе необходимо переходить от обсуждений к этапу, на котором она сможет вырабатывать практические рекомендации для Комиссии, и что в этом отношении достигнутые результаты были менее чем удовлетворительными. |
| It is understood that, if the host country is in a position to indicate in the coming week that the programme's entry in to force has been deferred, the Assembly's consideration of the matter will also be deferred. | Подразумевается, что если страна пребывания сможет в течение предстоящей недели сообщить, что вступление программы в силу отложено, то рассмотрение Ассамблеей этого вопроса будет также отложено . |
| For Abe, the choice is whether to tone down his nationalist rhetoric and moderate his position on contentious historical issues. | Сможет ли Абэ приглушить свою националистическую риторику и смягчить позицию по спорным историческим проблемам? |
| The Commission needs to reaffirm the position of the family and to recommend means to secure its stability. | Комиссии следует вновь подтвердить статус семьи и рекомендовать меры, позволяющие обеспечить ее стабильность. |
| The status and privileges of the position should fully reflect the independence required to perform the tasks of the Ombudsperson effectively. | Статус должности и привилегии, полагающиеся занимающему ее лицу, должны в полной мере отражать уровень независимости, необходимый для эффективного выполнения Омбудсменом своих функций. |
| That Unit must remain in operation, be allocated resources and retain its institutional position as a State secretariat. | Следует обеспечить дальнейшее функционирование этой группы, предоставив ей необходимые ресурсы и сохранив за ней в организационной иерархии статус государственного секретариата. |
| ISSS and INPEP were brought under the control of the Office of the Superintendent of Pensions, while the position of IPSFA remained unchanged. | СИСО и НИПОГС стали подотчетны Главному управлению по пенсиям, а статус ИСОВС остался прежним. |
| The State party states that as such he was neither subordinate to nor appointed by the municipality of Sneek and that his position is therefore not incompatible with membership in the council. | Поэтому государство-участник утверждает, что он не подчинялся по служебной линии властям муниципалитета Снек и не назначался ими на должность, и поэтому его статус не являлся не совместимым с членством в совете. |
| Once you save this placemark, you can always change its position and properties. | После сохранения этой метки всегда можно изменить ее местоположение и свойства. |
| Enterprise, our position is Gamma Hydra, Section 10. | Наше местоположение - Гамма Гидры, сектор 10. |
| That explains how they were able to get round my position and capture our sailboat. | Это объясняет то, как они смогли... вычислить наше местоположение и захватить нашу лодку. |
| The position and identification of the own vessel. | Местоположение и идентификационное обозначение собственного судна |
| Hotel Residence Paradiso's position favours leisurely strolls along the beach or Viale Regina Margherita - the heart of Rimini's lively scene. | Его местоположение чрезвычайно удобно для неспешных прогулок по пляжу или оживленной улице Виале-Реджина-Маргерита, которая считается центром светской жизни в Римини. |
| The Committee therefore cannot take a position on the United Nations share at this time. | Ввиду этого Комитет не может сейчас высказать какое-либо мнение относительно доли Организации Объединенных Наций. |
| On the basis of these elements, the Working Group considers that it is in a position to issue an Opinion. | На основании этих фактов Рабочая группа считает, что она в состоянии принять мнение. |
| His Government reiterated its traditional position, which was that it had a particular viewpoint concerning a number of the Committee's agenda items, especially those concerning the specialized agencies and military activities. | Российская Федерация подтверждает свою традиционную позицию, заключающуюся в том, что у нее имеется особое мнение по ряду пунктов повестки дня Специального комитета, в частности по вопросам о специализированных учреждениях и военной деятельности. |
| The sponsors of the resolution were entitled to their views on the death penalty, and his Government understood and respected the position of countries that opposed the death penalty as a matter of principle. | Авторы резолюции имеют право на свое мнение относительно смертной казни, и правительство Сингапура понимает и уважает позицию стран, которые выступают против смертной казни по принципиальным соображениям. |
| Those dissenting from the general trend have been prepared simply to make their position or reservation known and placed on the record. | В этом отношении консенсус необязательно может отражать единодушное мнение и его не следует путать с единогласным принятием решения, т.е. |
| Also, women's access to land, capital and technology is crucial for establishing partnership position under market rules. | Кроме того, доступ женщин к земле, капиталу и технологии играет крайне важную роль в установлении партнерских отношений в условиях рынка. |
| Gender equality is an important issue of such mutual, global interest where a broader perspective and geographical coverage would greatly enrich the work and position of the organisation. | Гендерное равенство представляет собой важную проблему, представляющих взаимный глобальный интерес, при решении которой все более широкая картина и географический охват во многом обогатят работу и повысят роль организации. |
| From this strong position, the panel set out several issues to be explored further with the Executive Board and senior management, so that the strategic and potentially transformative role of evaluation in UNDP can be enhanced. | Опираясь на эти положительные выводы, экспертная группа указала на несколько вопросов, которые необходимо далее обсудить с Исполнительным советом и старшим руководством, с тем чтобы повысить стратегическую и потенциально преобразующую роль оценки в ПРООН. |
| The African Regional Preparatory Meeting underlined the important role of the African Union as a regional body that should identify, coordinate and lead a common position of Africa on crime prevention and criminal justice. | Африканское региональное подготовительное совещание подчеркнуло важную роль Африканского союза как регионального органа, которому надлежит определить и согласовать общую позицию Африки в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и взять на себя ведущую роль в ее защите. |
| Is the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in a position to identify an acceptable level of unemployment for a State party, given the complexities of the issue and, in particular, the Committee's role in promoting the Covenant? | Может ли Комитет по экономическим, социальным и культурным правам определить приемлемый уровень безработицы применительно к конкретному государству-участнику, учитывая сложность этой проблемы и, в частности, роль Комитета в поощрении осуществления Пакта? |
| And the position of the marks also indicated the attack came from below. | И расположение отметин также свидетельствует о том, что атака была совершена из глубины. |
| We must keep our position secret. | Мы должны сохранить в тайне наше расположение. |
| Since that time, the position of the two stars with respect to each other has not changed. | С тех пор взаимное расположение двух звёзд не изменилось. |
| The position of the cross and the writings show that in the 13th Century, the Vishap was still in the upright position. | Расположение крестов и текста свидетельствовало о том, что в XIII веке вишап Nº 1 ещё находился в вертикальном положении. |
| During the quiescent periods, a more northeasterly position of the Azores High would result in more hurricanes being steered towards the Atlantic coast. | В спокойные периоды северо-восточное расположение Азрского антициклона приводит к увеличению числа ураганов, достигающих Атлантического побережья. |
| We await further recommendations on the reconfiguration of the United Nations presence, taking into consideration the position of Dili and developments in the country. | Будем ждать дальнейших рекомендаций по реконфигурации ооновского присутствия, учитывающих позиции Дили и развитие ситуации в стране. |
| However, the Russian Federation was concerned by the unstable financial position of UNIDO, the loss of contributions and the reduced collection rate, and trusted that the Secretariat would take the necessary measures to stabilize the situation. | Российская Федерация, однако, обеспокоена неустойчивым финансовым положением ЮНИДО, сокращением взносов и снижением коэффициента взыскания задолженности и надеется на то, что Секретариат примет необходимые меры по стабилизации ситуации. |
| Owing to the political stalemate on the ground, the Special Envoy has not been allowed to return since March 2004 and he resigned from his position in January 2006. | Вследствие возникшей на местах тупиковой политической ситуации Специальный посланник не может получить приглашение посетить страну с марта 2004 года, поэтому в январе 2006 года он ушел в отставку с этого поста. |
| The parties sign necessary documents, which are needed for the registration of the buyer's ownership rights and other changes (recall of the seller from the position of member of the board, etc. | Довольно часто бывают ситуации, когда у физических лиц появляется необходимость в получении справки о своей (не) судимости. Обычно такие справки необходимы, когда лицо устраивается на работу заграницей. |
| The establishment position is that if any of these three disastrous policies had not been implemented, Argentina would not have fallen into crisis, or at worst it would have suffered a small tequila-style crisis. | Авторитетные лица придерживаются мнения, что если бы правительство не предприняло хотя бы одно из этих трех разрушительных действий, Аргентина не оказалась бы в кризисной ситуации или, в худшем случае, пережила бы небольшой кризис вроде «текила-кризиса». |
| An accidental viewpoint is a single visual position that produces an ambiguous image. | Случайная точка зрения - это отдельная позиция, в которой воспроизводится двойственность изображения. |
| This position was seen as justified by the additional sentence that The requirements referred to in... column (3) shall prevail in all cases... | Такая точка зрения обосновывалась наличием дополнительного предложения в тексте: во всех случаях требования... указанные в колонке З, имеют преимущественную силу... |
| Each response included a statement of its position regarding the Commission's procedures and operation and raised specific issues of law, verification, valuation or fact. | В каждом из ответов излагалась точка зрения на процедуры и методы работы Комиссии, а также поднимались конкретные вопросы права, проверки, стоимостной оценки или факта. |
| An indigenous representative from Asia said that the view of the Government of India expressed at the Working Group was not consistent with its position in its dealings with the World Bank, with which it acknowledged the existence of indigenous people in the country. | Представитель коренных народов от Азии сообщил, что точка зрения, высказанная Рабочей группе правительством Индии, не соответствует той позиции, которую оно занимает в отношениях со Всемирным банком и в соответствии с которой оно признает существование коренного народа в своей стране. |
| In an article published more than 20 years later, Bagge again failed to state his position on the question whether the local remedies rule is procedural or substantive but there is suggested support for the former view. | В статье, опубликованной по прошествии 20 с лишним лет, Багге опять не изложил своей позиции по вопросу о том, носит норма о местных средствах правовой защиты процессуальный или же материально-правовой характер, однако предполагается, что была поддержана первая точка зрения. |
| That, we believe, will enable our country to position itself within the global economy and to compete favourably in the world markets. | Нам кажется, это позволит нашей стране позиционировать себя в глобальной экономике и конкурировать на благоприятных условиях на мировых рынках. |
| Investment in energy efficiency provides opportunities for employment and exports, and help countries to position themselves in the future, when low-carbon growth becomes an important factor of competitiveness and sustainable development. | Инвестиции в энергоэффективность обеспечивают возможности для расширения занятости и экспорта и помогают странам позиционировать себя в будущем, когда низкоуглеродный рост станет важным фактором конкурентоспособности и устойчивого развития. |
| UNICEF will raise awareness of the impact of business on children's rights and position itself as a partner of choice by demonstrating expertise in programming and CSR related to children. | ЮНИСЕФ будет повышать информированность о влиянии коммерческой деятельности на права детей и позиционировать себя в качестве предпочтительного партнера, демонстрируя свой опыт в разработке программ и в области корпоративной социальной ответственности, связанной с детьми. |
| For instance, it is thought that the competition authority is better able to position itself and exert optimal influence on competition policy if it shares a close relationship with Government rather than remaining at arms length. | Например считается, что орган по вопросам конкуренции сможет лучше позиционировать себя и будет оказывать оптимальное влияние на политику в области конкуренции в том случае, если он будет поддерживать тесные связи с правительством, а не оставаться независимым от него. |
| Hewlett-Packard's micro-mover technology can accurately position the platter to 3 nm so densities of more than 1 Tbit (125 GB) per square inch will be possible if the technology can be perfected. | Технология микропереноса (micro-mover) корпорации Hewlett-Packard позволяет позиционировать пластину с точностью до 3 нанометров, за счёт чего становится возможной плотность более 1 терабита (128 Гб) на квадратный дюйм, если технология будет усовершенствована. |