| This position was emphasized by the European Union ministerial troika which visited Addis Ababa and Asmara on 19 and 20 February. | Эта позиция была подчеркнута тройкой министров Европейского союза, которая посетила 19-20 февраля Аддис-Абебу и Асмэру. |
| Guinea-Bissau's position will always be that of unflagging unity with Cuba's cause in the fight against the embargo. | Позиция Гвинеи-Бисау неизменно предусматривает поддержку Кубы в борьбе против блокады. |
| This position was confirmed by the presentation of the Secretary-General's report on the pattern of conferences to the Fifth Committee on 16 October 2009. | Такая позиция была подтверждена в докладе Генерального секретаря о плане конференций, представленном Пятому комитету 16 октября 2009 года. |
| She wished to know how it was that society had not taken a position with regard to such children and what the Government intended to do in order to address the situation. | Оратор хотела бы знать, почему в обществе не определена позиция в отношении таких детей и что намерено правительство предпринять для исправления положения. |
| "Our negotiating position is and will be territorial integrity and sovereignty of the [occupied territory or UNPAs]. The [UNPAs] will sooner or later unite with the 'Srpska Republic' and Serbia and Montenegro into a unified State." | Наша позиция на переговорах заключается и будет заключаться в обеспечении территориальной целостности и суверенитета [оккупированной территории или РОООН]. [РОООН] рано или поздно объединятся с Сербской Республикой и Сербией и Черногорией в единое государство. |
| But sometimes I try to put myself in that position. | Но, иногда я пытаюсь поставить себя и в это положение. |
| 3.1 The author claims that paragraph 21 (1) clause 6 of the Law on Citizenship is a discriminatory provision which imposed unreasonable and unjustified restrictions on his rights on the basis of his social origin, attachment to a specific social group and/or position. | 3.1 Автор утверждает, что пункт 21 1) статьи 6 Закона о гражданстве представляет собой дискриминационное положение, в силу которого на его права налагаются необоснованные и неоправданные ограничения по признаку его социального происхождения, положения и/или принадлежности к определенной социальной группе. |
| My position is hard. | У меня трудное положение. |
| Soon the Narym princes chose to change their position on the ephemeral sovereigns more secure position in royal service. | Но очень скоро нарымские князьки предпочли переменить своё положение эфемерных государей на более обеспеченное положение на царской службе. |
| For suspension seats, the vertical position shall be rigidly fixed corresponding to a normal driving position as specified by the manufacturer. | При наличии других способов регулировки сиденья оно должно приводиться в положение, определенное заводом-изготовителем транспортного средства. |
| Katterfeld occupied this position from November 1921 through March 1922. | Каттерфельд занимал эту должность с ноября 1921 по март 1922 года. |
| The position was created at the outset of the premiership of Theresa May, who became Prime Minister of the United Kingdom on 13 July 2016. | Должность была создана в начале премьерства Терезы Мэй, которая стала премьер-министром Великобритании 13 июля 2016 года. |
| From April 27, 1920 and to July 7, 1921 he held the position of Chief of Staff of the Cossack troops of the Far East. | С 27 апреля 1920 г. и до 7 июля 1921 г. занимал должность Начальника штаба всех казачьих войск Российской Восточной окраины. |
| Article 14 of the implementing regulation of the Civil Service Law makes equality of opportunity for all citizens fulfilling the conditions of employment a requirement for filling any public position, with discrimination only on the basis of competence. | Согласно статье 14 постановления о вступлении в силу Закона о гражданской службе равенство возможностей всех граждан, которые отвечают условиям приема на работу, является обязательным требованием при назначении на любую должность в государственных органах, при этом различия проводятся только на основании квалификации. |
| Ten UNICEF staff members are now serving as Resident Coordinators; four women from UNICEF are either serving as Resident Coordinators or will soon take up a Resident Coordinator position. | Десять сотрудников ЮНИСЕФ в настоящее время работают координаторами-резидентами; четыре женщины из ЮНИСЕФ либо работают в качестве координаторов-резидентов, либо готовятся занять должность координатора-резидента. |
| The Committee expresses its concern since these two factors make the child's position very precarious from both the legal and emotional standpoints. | В этой связи Комитет выражает обеспокоенность, поскольку в силу двух этих факторов и правовой статус ребенка, и его эмоциональное состояние становятся весьма непрочными. |
| He directed his own weapon towards them and the other troops at his position went on a state of alert. | Он направил свое оружие на них, и остальные военнослужащие, находившиеся на его позиции, были приведены в состояние боевой готовности. |
| Let pi be the best known position of particle i and let g be the best known position of the entire swarm. | Пусть также pi - лучшее из известных положений частицы i, а g - наилучшее известное состояние роя в целом. |
| In contrast to the previous year, the Administration has not provided a separate schedule indicating the liquidity position as at the end of the year since the common accounting standards do not provide for it. | В отличие от предыдущего года администрация не представила отдельной таблицы, отражающей состояние ликвидности на конец года, поскольку общие стандарты отчетности этого не предусматривают. |
| Although a considerable number of developing countries had seen an improvement of their external position, delegations stressed that most countries continued to depend on external resources, including foreign direct investment but especially official development assistance. | Делегации подчеркнули, что, хотя значительное число развивающихся стран улучшило состояние своего платежного баланса, большинство стран по-прежнему зависят от внешних ресурсов, включая прямые иностранные инвестиции и, в особенности, официальную помощь в целях развития. |
| The work of the Team plays a central position in the overall CECI activities on knowledge-based development. | Работа Группы занимает центральное место во всей деятельности КЭСИ, связанной с развитием на основе знаний. |
| Red dot - place of closing position (MA5 crosses MA20 downward). | Красная точка - место закрытия позиции (МА5 пересекает сверху вниз МА20). |
| Drummer Caro May left the band and formed a new band, and the vacant drummer position was filled by Manuela Zwingmann the same year. | Ударница Каро Мэй покинула группу и собрала новую, освободившееся место в тот же год заняла Мануэла Цвингман (Manuela Zwingmann). |
| At the Brazilian Grand Prix, Button was hampered in qualifying by a poor choice of tyres in the wet weather and could achieve only fourteenth position. | На квалификации Гран-при Бразилии Баттону помешал неправильный выбор резины в сырых условиях и он смог заработать лишь четырнадцатое место. |
| The employers who do not reserve positions for invalids or who do not want to employ invalids will pay contributions to the Unemployment Fund. The amount of these contributions is an average annual salary of the employee of the enterprise, institution and organization for each uncreated position. | Работодатели, не обеспечившие бронирование рабочих мест для инвалидов или уклоняющиеся от их трудоустройства, производят финансовые отчисления в Фонд безработных в размере среднегодовой заработной платы работников данного предприятия, учреждения, организации за каждое несозданное рабочее место. |
| Consequently, it is essential that the Secretariat be able to attract and retain the most highly qualified individual for the position. | Соответственно, секретариату необходимо иметь возможность привлекать на эту должность самых квалифицированных специалистов. |
| However, the delegation of El Salvador considers it advisable to consider the possibility of taking into account views of observer States, just as has already been done or, for example, through indicative voting, since the limited membership reflects only part of the overall position. | Тем не менее, делегация Сальвадора считает целесообразным предусмотреть возможность принимать во внимание и мнение государств-наблюдателей, как это делалось до сих пор, например путем индикативного голосования, поскольку ограниченный членский состав Комиссии позволяет отразить позицию лишь части государств. |
| However, in applying customary law, the Village Courts, depending on the contents of that law and how it is applied, are also in a position to discriminate against women and deny them their rights. | Однако, применяя основанное на обычае право, сельские суды, в зависимости от содержания этого права и порядка его применения, также имеют возможность дискриминировать женщин и отказывать им в осуществлении их прав. |
| The position of the own ship shall be presented centred or off centred on the display in accordance to the radar requirements. | Должна быть обеспечена возможность исправления ошибки, происшедшей в результате смещения. |
| Pending a further decision by States parties, the costs associated with the staff officer will be funded from voluntary contributions from States parties in a position to do so. | До принятия государствами-участниками дальнейшего решения расходы, связанные с финансированием должности этого штатного сотрудника, будут покрываться за счет добровольных взносов государств-участников, имеющих возможность предоставлять средства для этой цели. |
| Following the various regime changes in France in the first decades of the 19th century, the position changed official status and name a number of times before the position of Minister of Public Instruction was created in 1828. | После смены различных режимов во Франции в первые десятилетия 19 века, положение ведомства, его официальный статус и название изменялось несколько раз, прежде чем в 1820 году был создан пост министра народного просвещения. |
| One of the principal reasons, in our system, this position is considered very important is because of the CD. | Одна из главных причин состоит в том, что в нашей системе этот пост считается весьма важным, ибо тут речь идет о КР. |
| In 2006, Baturina assumed position of Deputy Head for the inter-ministerial group under the national project "Affordable and Comfortable Housing for Russian citizens." | В 2006 году заняла пост заместителя руководителя межведомственной группы по национальному проекту «Доступное и комфортное жильё - гражданам России». |
| Mr. ORDZHONIKIDZE (Secretary-General of the Conference and Personal Representative of the Secretary-General of the United Nations): Let me begin by congratulating you on the assumption of this important position at the very end of the Conference session of this year. | Г-н ОРДЖОНИКИДЗЕ (Генеральный секретарь Конференции и личный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций) (говорит по-английски): Позвольте мне вначале поздравить вас со вступлением на этот важный пост в самом конце сессии Конференции этого года. |
| Experience soon showed that the position concentrated more power than the Ministers for Defence-of whom there were twelve in as many years in 1901-1913-liked. | Вскоре оказалось, что данный пост сосредоточил в себе власть, большую чем у Министра обороны - должность, на которой за период с 1901 по 1913 год сменилось двенадцать человек. |
| OIOS would then be in an appropriate position to provide assurance over the process used to compile the report or over the accuracy of data in the report. | В таком случае УСВН сможет давать гарантии в отношении процесса, использованного для составления доклада, или в отношении достоверности содержащихся в докладе данных. |
| The Appeals Tribunal is unlikely to be in any position to consider cases until the middle of 2009, as its first session would be devoted to deciding on rules of procedure and other organizational matters. | Маловероятно, что Апелляционный трибунал сможет приступить к рассмотрению дел до середины 2009 года, поскольку его первая сессия будет посвящена принятию правил процедуры и вынесению решений по другим организационным вопросам. |
| (a) Establishing a contact person within each agency who is in a position to take action when a request is made. | а) назначение в каждом ведомстве контактного лица, которое сможет принимать меры в ответ на поступившую просьбу. |
| However, it is Guyana's hope that in the future, the international community will be able to arrive at a position of consensus in ensuring respect for and the promotion of the rights of indigenous peoples. | Однако Гайана надеется, что в дальнейшем международное сообщество сможет достичь консенсуса в вопросе обеспечения соблюдения и защиты прав коренных народов. |
| While recognizing that the Secretary-General might be in the best position to ascertain certain facts, it was underscored that certification by the Secretary-General could not have an automatic binding effect on national courts. | Генеральный секретарь действительно сможет удостоверить некоторые факты, но свидетельство Генерального секретаря не может иметь обязательную силу для национальных судов. |
| They should not be able to obtain a preferred priority position simply by registration in the general security rights registry or possession within the grace period. | Они не должны иметь возможность приобретать преференциальный приоритетный статус только в силу регистрации в общем реестре обеспечительных прав или владения в течение льготного периода. |
| Registration of those religious communities who wish to obtain the respective status position should be undertaken in a spirit of servicing freedom of religion or belief. | е) Регистрация тех религиозных общин, которые хотели бы получить соответствующий статус, должна осуществляться в духе служения свободе религии или убеждений. |
| There have been unsuccessful attempts to enshrine the position of the Czech language and its minders in legislation, akin to the Language law of Slovakia. | Имели место неудачные попытки законодательно закрепить статус чешского языка, по аналогии с законом о языке Словакии. |
| The IMF was given a privileged legal position, and only devastated and wrecked "failed states" such as Sudan would default on loans from the Fund. | МВФ получил привилегированный юридический статус, и только окончательно разоренные "несостоявшиеся государства" вроде Судана могли не выполнять свои обязательства по займам перед Фондом. |
| Such a specific status position typically goes way beyond the general possibilities attached to the status of a legal personality and may include practical privileges, such as tax exemption, financial subsidies, or membership in public broadcasting agencies. | Такой особый статус, как правило, выходит за рамки общих возможностей, которые открываются с получением статуса юридического лица, и может давать право на практические преимущества, включая освобождение от уплаты налогов, предоставление финансовых субсидий или использование ресурсов государственных агентств теле- и радиовещания. |
| Brody, see if you can triangulate his position. | Броуди, посмотри, сможешь ли ты триангулировать его местоположение. |
| Position (actual, own vessel)), (100 m) | Местоположение (нынешнее, собственного судна) (с точностью до 100 м) |
| Once you acquire jack's position, | Как только получишь местоположение Джека, |
| Even its geographic position is very suggestive, surrounded with tropical gardens that gently slope down to the private beach of Mazzarò's Bay. | Местоположение отеля чрезвычайно выгодно: его окружает тропический сад, который спускается по пологому склону прямо к частному пляжу на берегу залива Маццаро. |
| The radar image and the position from the position sensor shall both be adjustable for the antenna offset to the conning position. | Радиолокационное изображение и местоположение, полученное от датчика местоположения, должны корректироваться с целью учета расстояния между антенной и местом, с которого управляется судно. |
| There had been complaints that some elected Amerindian leaders remained in office for long periods primarily for personal gain and retained their position through intimidation. | Бытует мнение, что некоторые избранные индейские лидеры занимают должности на протяжении длительного времени исключительно ради достижения собственных целей и сохраняют свои посты путем угроз или шантажа. |
| Will the other men share sentiment towards my "honored" position? | Будут другие люди разделять мнение по отношению к моей "заслуженной" позиции? |
| President Bongo spoke as long ago as 1977 on the question of an increase in the membership of the Security Council, and I had the occasion to repeat his position before the General Assembly in 1995 and 1996. | Еще в 1977 году президент Бонго высказал свое мнение по вопросу о расширении членского состава Совета Безопасности, и я имел возможность повторить его позицию перед Генеральной Ассамблеей в 1995 и 1996 годах. |
| (b) Increase budgetary allocation to promote children's right to freely express themselves and encourage their active involvement in the media, and thereby consolidate their position in society as subjects of rights; | Ь) увеличить объем бюджетных ассигнований на цели поощрения права детей свободно выражать свое мнение, поощрения их активного участия в деятельности СМИ и, тем самым, укрепления их положения в обществе в качестве обладателей прав; |
| However, Brazil expressed the then generally held United Nations position that an indigenous people was a minority that would one day blend into the general population of the State, ceasing to exist as a people. | Вместе с тем Бразилия выразила превалировавшее того в Организации Объединенных Наций мнение о том, что коренные народы представляли собой меньшинства, которым было суждено раствориться в населении соответствующих стран и таким образом полностью исчезнуть. |
| The Norwegian Federation of Housing Cooperative Associations is in a unique position as a partner for municipal authorities. | Норвежская федерация ассоциаций жилищных кооперативов играет уникальную роль в качестве одного из партнеров муниципальных властей. |
| In particular, it notes the role of an NGO called The Association for the Elderly in maintaining a useful position for that age group in Icelandic society. | В частности, он отмечает роль, которую играет неправительственная организация под названием "Ассоциация в поддержку престарелых" в поддержании активной позиции этой возрастной группы в исландском обществе. |
| By coordinating the substantive and managerial objectives and activities of the mission, the position of Chief of Staff is critical in supporting the work of the Special Representative and the senior management team. | Координируя достижения основных, управленческих целей и работу миссии, начальник штаба играет чрезвычайно важную роль в оказании поддержки в работе Специального представителя Генерального секретаря и группы старших руководителей. |
| She noted that her position had been designated as UNDP Programme Director, enabling the UNDP Resident Representative to emphasize his role as Resident Coordinator in inter-agency matters, with positive results in collaboration. | Она отметила, что ее назначение в качестве Директора по программам ПРООН позволило представителю-резиденту ПРООН усилить свою роль координатора-резидента в решении межучрежденческих вопросов, что принесло позитивные результаты в деле сотрудничества. |
| However, in cases where no such framework exists, the global statistical community may have an important role to play, although there is no agreement on who would be in the most appropriate position to take action. | В противном же случае важную роль могут сыграть международные статистические организации, хотя согласия в вопросе о том, кто из них в наибольшей степени подходит для принятия соответствующих мер, нет. |
| So perhaps the more precisely you attempt to take my measure, the less precisely you will know my position. | Тогда, возможно, чем точнее вы хотите определить мою скорость... тем менее точно вы определите моё расположение. |
| 1.2 The degree of luminance required depends on a large number of factors, such as the category of road, the position of the traffic sign, the ambient illumination, the type of vehicle and the driver's age. | 1.2 Требуемый уровень яркости знаков зависит от ряда важных факторов таких, как категория дороги, расположение дорожных знаков и сигналов, условия общей освещенности, тип транспортного средства или возраст водителя. |
| Kilwa's fortuitous position made it a much better East African trade center than Mogadishu. | Расположение острова Килва сделало его гораздо более важным центром восточноафриканской торговли, чем Могадишо. |
| Their criteria were the central position in New Zealand that was asked for, access by water, land availability, resources in the surrounding country, defence considerations, and any natural disadvantages. | Критериями оценки стали: центральное расположение, доступность с моря, возможность приобретения земли, наличие ресурсов на окружающей территории, оборонительные возможности и наличие любых природных недостатков. |
| Size, Orientation, & Position | Размер, ориентация и расположение |
| Filing. Either I've caught you in a compromising position or you've been working out again. | Либо я застал тебя в компрометирующей ситуации, либо ты снова тренируешься. |
| I don't think you understand the dangerous position you've put the White House in. | Мне кажется, что вы не понимаете всю опасность ситуации, в которую вы поставили Белый дом. |
| By 1314, however, he was financially overstretched and in an increasingly difficult domestic political situation, and some have suggested that his weakened position contributed to the subsequent royal crisis. | Однако к 1314 году он был в сложном финансовом положении и ещё более сложной внутриполитической ситуации; некоторые историки предположили, что его ослабленная позиция способствовала последующему королевскому кризису. |
| However, following UNISFA discussions with both the SAF and the SPLA Commanders, the troops withdrew to their previous position south of the river and an escalation of the situation was averted. | Однако после того как представители ЮНИСФА встретились с командующими СВС и НОАС, войска вернулись на свои прежние позиции к югу от реки и обострения ситуации удалось избежать. |
| Greece's position is clear: we are striving to eradicate a potential point of friction in the Balkans, friction which may lead to tension with unpredictable and perhaps grave consequences. | Греция занимает однозначную позицию: мы стремимся к тому, чтобы устранить существующий на Балканах потенциальный источник напряженности - напряженности, которая может привести к обострению ситуации с непредсказуемыми и, возможно, серьезными последствиями. |
| As a comparison, the position is remarkably different from the attitudes of Councillors in the SHEFA Provincial Council who unanimously adopted CEDAW in May 2004 as the platform for action for women in that Province. | Эта точка зрения резко отличается от мнения членов Совета провинции Шефа, единодушно одобривших КЛДЖ в мае 2004 года в качестве платформы действий в интересах женщин в этой провинции. |
| Mr. Nolte (Special Rapporteur) noted that the position being expressed was not simply the view of a small number, as was confirmed once again by the many sources cited in the footnote. | Г-н Нольте (Специальный докладчик) отмечает, что в изложенной позиции отражена точка зрения отнюдь не нескольких человек, как о том свидетельствует указанный в сноске перечень многочисленных источников. |
| The view was expressed that the MDBs' position on the use of some procurement methods in the Model Law in projects financed by them should be reflected in the commentary to article 26. | Была высказана точка зрения о том, что позиция многосторонних банков развития по вопросу об использовании некоторых предусмотренных в Типовом законе методов закупок в рамках финансируемых ими проектов должна быть отражена в комментарии к статье 26. |
| An indigenous representative from Asia said that the view of the Government of India expressed at the Working Group was not consistent with its position in its dealings with the World Bank, with which it acknowledged the existence of indigenous people in the country. | Представитель коренных народов от Азии сообщил, что точка зрения, высказанная Рабочей группе правительством Индии, не соответствует той позиции, которую оно занимает в отношениях со Всемирным банком и в соответствии с которой оно признает существование коренного народа в своей стране. |
| In an article published more than 20 years later, Bagge again failed to state his position on the question whether the local remedies rule is procedural or substantive but there is suggested support for the former view. | В статье, опубликованной по прошествии 20 с лишним лет, Багге опять не изложил своей позиции по вопросу о том, носит норма о местных средствах правовой защиты процессуальный или же материально-правовой характер, однако предполагается, что была поддержана первая точка зрения. |
| Lower Berlin Sap listening post to position 6-0. | Более низкий пост подслушивания Берлин Сок, чтобы позиционировать 6-0. |
| This provides us with a great opportunity to capitalize on our human potential and rightfully position ourselves in the world. | Это дает нам огромную возможность сохранить наш человеческий потенциал и правильно позиционировать себя в мире. |
| Therefore, UNIDO has to identify its unique niche and its comparative advantage and position itself suitably in the evolving United Nations system architecture in the field, while at the same time aligning its activities to the locally-determined development priorities. | В этой связи ЮНИДО надлежит найти свою нишу и определить свои сравнительные преимущества, а также рационально позиционировать себя в рамках эволюции системы представительства Организации Объединенных Наций на местах, согласуя при этом свои мероприятия с опреде-ляемыми на местах приоритетами в области развития. |
| While reviewing market conditions, production is expected to start immediately to position the company to respond to market demands, and thereafter production will be reviewed with an eye to increasing the facilities' productivity as necessary. | Пока же ведется исследование условий рынка. Есть планы начать производство немедленно, чтобы позиционировать компанию, как ответ на спрос рынка и в дальнейшем увеличить объем производства по необходимости. |
| Particular attention is given to the position of shotblasting wheels, to achieve the best efficiency and uniformity on the surfaces to be processed. | Разделение режимов обработки позволяют позиционировать турбины для наиболее эффективной обработки поверхности и унифицировать обработку. |