| While a country may consider its position to be correct and just, it should not claim that this position has priority: if the position has merit, it will be supported by all. | В то время как одна из стран может считать свою позицию правильной и справедливой, она не должна утверждать, что эта позиция имеет приоритетный характер: если у позиции имеются достоинства, ее все поддержат. |
| However, several actors from the opposition, including a group of six senators, rejected the Accord, arguing that their position had not been taken into consideration in the dialogue phase leading up to the Accord. | Вместе с тем несколько деятелей оппозиции, включая группу из шести сенаторов, отвергли Соглашение, утверждая, что на этапе диалога, предшествовавшего его подписанию, не была учтена их позиция. |
| The EC position as regards the attribution of acts of the member States to the EC itself, for the purposes of its international responsibility, is reflected in the materials related to WTO litigation. | Позиция ЕС в отношении присвоения деяния государств-членов самому ЕС для целей международной ответственности отражена в материалах, касающихся разбирательства в рамках ВТО. |
| "You know my position on this, and I have indicated that when you analyse and read the Security Council resolutions I do not see the Security Council resolutions as a basis for that." | «Вам известна моя позиция по этому вопросу, и я уже говорил, что при прочтении и анализе резолюций Совета Безопасности я не вижу в них никаких оснований для введения запретных для полетов зон». |
| The UK position on corporal punishment of children is summarised in the UK 5th periodic report under the CAT, the UK 7th periodic report under the ICCPR, and the UK 5th periodic report under the CRC. | Позиция в СК по вопросу о применении телесных наказаний к детям кратко изложена в пятом периодическом докладе СК по КПП, седьмом периодическом докладе СК по МПГПП и пятом периодическом докладе СК по КПР |
| Indigenous people occupy a special position in contemporary society. | Коренные народы занимают особое положение в современном обществе. |
| Overall, women's position in the family and in society is key. | В целом, положение женщины в семье и обществе имеет ключевое значение. |
| However, the legal position of a citizen of an age which fits the description of a "child" given in the Convention is governed by individual laws of the Kyrgyz Republic. | Однако правовое положение гражданина, по возрасту подходящего под понятие "ребенок", данное в Конвенции о правах ребенка, регулируется отдельными законами Кыргызской Республики. |
| This problem has not become particularly prominent but traditional position of woman is to blame for disrespect of her opinion in decisions about pregnancies, particularly where there is a wish to have a baby boy. | Эта проблема не приобрела слишком большого значения, однако традиционное положение женщины приводит к неуважению ее мнения в принятии решений, связанных с ее беременностями, особенно когда есть желание иметь мальчика. |
| Best remember your position. | Вам лучше не забывать свое положение. |
| He held the position of Minister of the Interior and Minister of Justice over the next fifteen years. | На протяжении следующих пятнадцати лет занимал должность министра внутренних дел и министра юстиции. |
| The complainant, who had been living in Sweden since the age of 10 and attended Swedish schools, applied for a telephone interviewer position with a market research company. | Жалобщица, проживающая в Швеции с 10-летнего возраста и учившаяся в шведских школах, подала заявление на должность телефонного интервьюера в одной компании по маркетинговым исследованиям. |
| For 2014, it is therefore proposed that one Public Information Officer position (National Professional Officer) and one Webmaster position (National Professional Officer) be redeployed from Baghdad to Erbil. | В этой связи в 2014 году предлагается перевести из Багдада в Эрбиль одну должность сотрудника по общественной информации (национального сотрудника-специалиста) и одну должность администратора сайта (национального сотрудника-специалиста). |
| Post and position details To/F-from | Откуда и куда передается должность |
| Ned, who at first was reluctant to accept the position of Hand of the King, does so in order to protect his old friend. | Нед, который сначала отказывался принять должность Десницы, соглашается, чтобы защитить старого друга. |
| The position of the regular budget shows some continuing improvement. | Состояние регулярного бюджета продолжает отчасти улучшаться. |
| The following summary table shows the financial position and status of funds for the year 2005. | В приведенной ниже краткой таблице отражено финансовое положение и состояние ликвидности за 2005 год. |
| The DPRK human rights experts had regular contacts with officials concerned of member states of the EU to inform the DPRK activities and position on human rights including submission of national reports on the implementation of international conventions. | Эксперты КНДР по правам человека имели постоянные контакты с соответствующими лицами стран ЕС, в которых была информирована деятельность и позиция КНДР по вопросам прав человека, в том числе состояние представления доклада об исполнении международной конвенции о правах человека и т. д. |
| These words can be confirmed by the strong position of our trade - group in a market now. | Состояние наших дел на сегодняшний день подтверждает правильность нашей позиции. |
| Without prejudice to that position, however, if a provision on the defence of necessity were to be retained in the draft articles, the current text has to be substantially revised. | Тем не менее - без ущерба для этой позиции - следует отметить, что если положение о ссылке на состояние необходимости все же будет сохранено в проектах статей, то имеющийся текст необходимо будет существенно переработать. |
| I need that spot for the camera position. | Мне нужно это место для камеры. |
| Japan is spurring its development as a military and nuclear power, as shown by the facts, such as its second place position in the world in military expenditure, its concealment of 70 kg of plutonium and its dispatch of self-defence forces abroad. | Япония наращивает свою военную и ядерную мощь, о чем свидетельствуют такие факты, как ее выход на второе место в мире по военным расходам, сокрытие 70 кг плутония и отправка ее сил самообороны за границу. |
| Belarusian still holds a prominent position in Belarusian society as a symbol of Belarusian identity. | Белорусский язык занимает значительное место в белорусском обществе, являясь символом нашей неповторимости. |
| To understand the Earth's real position in the solar system, we need to look at the one set of bodies that doesn't behave as predictably as the stars. | для того чтобы понять, какое место во Вселенной занимает Земля на самом деле, нужно понаблюдать за группой небесных тел, которые не так предсказуемы, как звёзды. |
| When a player is moved from one table to another (either by table balancing or table breaking) the player in the upcoming big blind position is moved to a seat as close to the dealer as possible on the new table. | Когда игрок перемещается от одного стола к другому (в результате перераспределения игроков или закрытия очередного стола), на новом столе он садиться на место, максимально приближенное к дилеру. |
| I've always felt that my position gives me the latitude to explore that gray area, sir... | Я всегда полагал, что мое положение дает мне возможность исследовать эту неизвестную зону, сэр... |
| Under these circumstances, the Fund is in a unique position to leverage its grant capital assistance as an incentive, binding together communities, local government and the private sector in partnership. | В этих условиях Фонд получает уникальною возможность использовать свою помощь в форме финансовых субсидий в качестве стимула, объединяющего общины, местные власти и частный сектор в партнерских отношениях. |
| It was essential to maintain the position of domestic companies and to enable them to compete in the market for such medications, which in turn would help to keep prices down for patients. | Важно оказать отечественным компаниям поддержку и предоставить им возможность конкурировать на рынке таких товаров, что в свою очередь поможет им поставлять свои товары пациентам по низкой цене. |
| To empower young people and persons in a position to protect them to prevent, avoid and defend against violence and reckless behaviour | обеспечить молодым людям и лицам, которые могут их защитить, возможность не допускать и избегать насилия и безрассудного поведения, а также противостоять им; |
| There must be at least some minimum requirement of notification by one State against another of a claim of responsibility, so that the responsible State is aware of the allegation and in a position to respond to it. | Должно быть соблюдено по крайней мере самое минимальное требование об уведомлении одного государства другим о своей претензии в отношении ответственности, с тем чтобы несущее ответственность государство было уведомлено об этой претензии и имело возможность отреагировать на нее. |
| I don't want this politics or position... | Я не хочу эту политику и пост... |
| Most provinces have created the position of ombudsman. | В большинстве провинций учрежден пост омбудсмена. |
| He also said that since the international community had awarded the position of President to the other side, it would only be fair for his party to acquire the position of Prime Minister. | Он также сказал, что, поскольку по решению международного сообщества пост президента отошел другой стороне, будет справедливо, если пост премьер-министра займет представитель его партии. |
| In 2017, she was invited by Daniel Barenboim to join the Ensemble Boulez, as well as the position of solo cellist in the West Eastern Divan Orchestra. | В 2017 году, Даниэль Баренбойм пригласил ее присоединитсься Ансамбле Булез и занять пост соло виолончелистки в оркестре West-Eastern Divan. |
| Historian and archivist Aimar Altosaar was re-elected Secretary General in 2005, having served in the same position from 1996 to 1999. | Историк Аймар Альтосаар, бывший генеральным секретарём партии с 1996 по 1999, был вновь избран на этот пост в 2005 году. |
| I'm afraid our agency will be unable to find a suitable position. | Боюсь, наше агентство не сможет найти вам хорошую должность. |
| His organization took the position that a constitutional assembly on status was the direct mechanism through which the people would express their will. | Организация, которую представляет оратор, придерживается той точки зрения, что учредительное собрание по вопросу о статусе было бы прямым механизмом, посредством которого народ сможет выразить свою волю. |
| However, without ambitious and far-reaching reforms the United Nations will be unable to deliver on its promises and maintain its legitimate position at the heart of the multilateral system. | Однако без смелых и далеко идущих реформ Организация Объединенных Наций не сможет выполнить свои обещания и сохранить за собой по праву принадлежащую ей роль ядра многосторонней системы. |
| Such issues were very serious because if only the Government of the United Kingdom could improve its record in that area and proceed with the adoption of a bill of rights, it would have achieved a position of some distinction in the area of human rights. | Подобные вопросы являются весьма серьезными, поскольку, как только правительство Соединенного Королевства сможет улучшить положение в этой сфере и принять биль о правах, оно добьется определенных успехов в области прав человека. |
| This scenario provides the Secretariat with one reduced General Service position and two 0.25 Secretary positions, which will eliminate the Secretariat's ability to develop and update the resource kit and translate, print and distribute decision guidance documents. | Согласно этому сценарию секретариат будет располагать на одну должность категории общего обслуживания меньше и двумя 0,25 должностями секретаря, в результате чего секретариат не сможет обеспечить разработку и обновление наборов справочно-информационных материалов, а также перевод, издание и распространение документов для содействия принятию решений. |
| It was also observed that treating retention of title as a security device might negatively affect its privileged position and reduce its efficiency. | Было также отмечено, что статус удержания правового титула в качестве одного из способов обеспечения может негативно воздействовать на его привилегированное положение и уменьшить его эффективность. |
| For us, neutrality is not just a legal is an active position, a full-scale involvement in international processes through peacemaking and assisting in working out effective models of economic cooperation. | Для нас нейтралитет это не просто правовой статус - это активная позиция, полноформатная вовлеченность в международные процессы через миростроительство, содействие выработке эффективных моделей экономического сотрудничества. |
| Throughout Maldivian history, the role and status of women and the position of women in societies has been to a large extent created and reinforced by gender prejudices and stereotypes. | На протяжении мальдивской истории роль и положение женщин и их статус в обществе в значительной степени создавались и укреплялись за счет гендерных предубеждений и стереотипов. |
| Women and men's status and position in the public and private sphere in Seychelles remain unequal in some areas like in most other countries in the world in spite of facilitative legislation and frameworks. | Статус женщин и мужчин и их положение в государственной и частной сферах остаются неравными в ряде областей, как и в большинстве других стран мира, несмотря на благоприятное законодательство и общую обстановку. |
| A documentary shipper's position might nevertheless not be the same as that of a shipper and it might be necessary to maintain the language now within brackets, pending further discussions. | Тем не менее, статус документарного грузоотправителя по договору может и не быть таким же, что и статус грузоотправителя по договору, и, может быть, необходимо сохранять эту формулировку в квадратных скобках до дальнейшего обсуждения. |
| Once you save this placemark, you can always change its position and properties. | После сохранения этой метки всегда можно изменить ее местоположение и свойства. |
| The own ship's position should be marked with an appropriate generic symbol. | Местоположение своего судна следует обозначать соответствующим общим символом. |
| Each satellite determined its own position using the Global Positioning System (GPS). | Каждый спутник определяет свое местоположение с помощью Глобальной системы определения местоположения (ГПС). |
| Maybe I should check our position with the periscope. | Может, мне проверить наше местоположение с помощью перископа? |
| (c) The presence of key taxa, including specialist localized chemosynthetic communities, should be mapped and their position relative to potential mining locations assessed to a radius of 10 km from the proposed mine site; | с) наличие ключевых таксонов, включая специальные локализованные химиосинтетические сообщества, подлежит картированию, а их местоположение относительно потенциальных мест разработки должно анализироваться в радиусе 10 км от предлагаемого участка добычи; |
| Mr. Anwar specifically requested that his dissenting position on this matter be recorded. | Г-н Анвар конкретно просил отметить его особое мнение по данному вопросу. |
| The ExG was not yet in a position to express a clear opinion on the document. | Группа экспертов пока не в состоянии сформулировать четкое мнение по этому документу. |
| The letter also expressed the position that it is premature to carry out activities within the framework of UNECE on the unified railway law. | В письме также высказывается принципиальное мнение о преждевременности проведения в рамках ЕЭК ООН деятельности в области единого железнодорожного права. |
| Before taking a position on the recommendations, her delegation would need detailed information on the matter. | До того, как высказать свое мнение, она хотела бы получить более подробную информацию по данному вопросу. |
| Nevertheless, the perception remained that police officials abused their position of authority and reports continued of police brutality. | Вместе с тем сохраняется мнение, что полиция злоупотребляет своим положением и в стране по-прежнему отмечаются случаи насилия со стороны сотрудников полиции. |
| Unless the Security Council is restored to its pre-eminent position as the sole source of legitimacy on the use of force, we are on a dangerous path to anarchy... | Если Совет Безопасности не восстановит свою главенствующую роль как единственный источник легитимности в отношении применения силы, мы окажемся на опасном пути к анархии... |
| The constitutional position and role of the judge in a civil society. | конституционное положение и роль судьи в гражданском обществе; |
| We believe that the Secretary-General's authoritative position as depositary of the Convention and Kyoto Protocol will play a decisive role in accelerating the approval process of the Belarus amendment. | Надеемся, что авторитетная позиция Генерального секретаря как депозитария Рамочной конвенции и Киотского протокола сыграет определяющую роль в ускорении процесса одобрения предложенной Беларусью поправки. |
| One representative highlighted the transparency and consultation of the preparatory process and said that a wealth of material had been obtained, on the basis of which the country position could be finalized. | Один из представителей особо выделил роль транспарентности и консультаций в рамках подготовительного процесса и указал, что был получен большой объем материала, на основе которого может быть окончательно определена позиция данной страны. |
| The incumbent of the position would work for the establishment of strong and sustainable institutions in the country and promote the coordination role of UNAMA, while recognizing the lead role played by the Government of Afghanistan. | Сотрудник на этой должности будет заниматься вопросами формирования надежных и стабильных институтов в стране и расширять координирующую роль МООНСА, признавая в то же самое время ведущую роль, которую играет правительство Афганистана. |
| Located in an excellent position, at only half a mile from the Arena di Verona, reachable on foot and close to the railway station and the fair center, the Giberti Hotel offers an elegant and refined... | Расположение отеля Giberti очень удобно: он находится на расстоянии пешей прогулки от центра Вероны (примерно 800 метров), неподалеку от железнодорожного вокзала и экспо-центра. |
| The following summary is based on an overview of research results given by Lohmann et al.: Tag size: Large tags attract more user attention than small tags (effect influenced by further properties, e.g., number of characters, position, neighboring tags). | Следующий перечень основан на результатах исследований компании Lohmann и др.: Размер тега: крупные теги привлекают больше внимания, чем маленькие теги (эффект зависим от таких свойств, как: количество символов, расположение, соседние теги). |
| A "height on person" display actually indicates, by means of illuminated LED's, the position of the weapon on the person. | Расположение оружия на теле человека отображается посредством светодиодов на экране "во весь рост". |
| The hotel's convenient position makes it a perfect place for recreation close to nature; it will take you no more than several minutes to get to the centre of the town, to the bus or railway station as well as to the foot of the mountains. | Удобное расположение отеля создает идеальные условия для горного отдыха на лоне природы в течение нескольких минут можно добраться пешком как до центра Яремчи, авто- и ж/д вокзала, так и до подножия гор. |
| Relations of mass, the position of the building in relation to the street, contours of the asymmetrically resolved basis, as well as the city and entrance number were retained from the original project to detail. | Взаимоотношения масс, расположение здания по отношению к улице, контур асимметричного решения плана, а также место и число входов сохранились полностью из первоначального проекта. |
| These guidelines - as yet unspecified - should be applied equally to different countries in a similar position. | Эти руководящие принципы, пока еще не согласованные, должны применяться одинаково в разных странах, находящихся в схожей ситуации. |
| The film tells of the staff of the Russian police who fall in difficult life situations, and the use of official position and procedures to get out of them. | Фильм рассказывает о сотрудниках российской полиции, которые попадают в непростые жизненные ситуации и пользуются служебным положением, чтобы выйти из них. |
| These meetings have clearly shown that the commissions are in a unique position to provide a region-wide forum for assessing the situation, exchanging experiences, developing strategies to address challenges and facilitating the active interface between Governments and civil society. | Эти совещания наглядно показали, что комиссии располагают уникальными возможностями для организации региональных форумов для оценки ситуации, обмена опытом, разработки стратегий решения существующих проблем и содействия активному взаимодействию правительств и гражданского общества. |
| The position observed by the Board during its visits to the 11 country offices and to IAPSO is summarized below: | Сводные данные по ситуации, с которой члены Комиссии столкнулись во время посещения ими 11 страновых отделений и МУСП, приводятся ниже: |
| After dissapointment in Serbia Dnipro came back to winning road. Our team have managed 4th victory in current championship and continue to hold top position... | Выход Максима Калиниченко к журналистам, так же как и Андрея Русола, сопровождался не столько вопросами о самом матче с "Металлургом", сколько о ситуации... |
| This position was seen as justified by the additional sentence that The requirements referred to in... column (3) shall prevail in all cases... | Такая точка зрения обосновывалась наличием дополнительного предложения в тексте: во всех случаях требования... указанные в колонке З, имеют преимущественную силу... |
| This has been the position of the Government of India and we would like to reiterate this so that it is clearly noted in the official records of the Committee. | Эта точка зрения является позицией правительства Индии, и мы хотели бы вновь о ней заявить, с тем чтобы она была ясно отражена в официальных отчетах Комитета. |
| Both domestic doctrine and the jurisprudence from the country's higher courts have moved towards the position that the human rights guaranteed by international treaties form part of the material Constitution and thus circumscribe the norms and acts of State bodies and authorities. | Как в национальном законодательстве, так и в юридической практике высших судебных органов страны утвердилась точка зрения о том, что права человека, гарантируемые международными договорами, являются составной частью конституционных материальных норм права и налагают ограничения на нормы и решения государственных институтов и органов власти. |
| Right now the default position about when a new technology comes along, is we - people talk about the precautionary principle, | Сейчас обыкновенная точка зрения насчёт новой появившейся технологии - использовать принцип предосторожности. |
| And yet, I had an unusual position toward this. | Впрочем, моя точка зрения на эту проблему довольно своеобразна. |
| We don't have a team of salespeople and marketeers that can tell us how to position this drug against the other. | У нас нет команды продавцов и маркетологов, которые рассказали бы, как позиционировать это лекарство по отношению к другим. |
| UNICEF will raise awareness of the impact of business on children's rights and position itself as a partner of choice by demonstrating expertise in programming and CSR related to children. | ЮНИСЕФ будет повышать информированность о влиянии коммерческой деятельности на права детей и позиционировать себя в качестве предпочтительного партнера, демонстрируя свой опыт в разработке программ и в области корпоративной социальной ответственности, связанной с детьми. |
| To position the Platform as one that adds value to the work already undertaken in the field of biodiversity and ecosystem services to support policy-making; | ё) позиционировать Платформу в качестве органа, который вносит дополнительный вклад в работу, уже проделанную в области биоразнообразия и экосистемных услуг, с целью поддержки процесса формирования политики; |
| For instance, it is thought that the competition authority is better able to position itself and exert optimal influence on competition policy if it shares a close relationship with Government rather than remaining at arms length. | Например считается, что орган по вопросам конкуренции сможет лучше позиционировать себя и будет оказывать оптимальное влияние на политику в области конкуренции в том случае, если он будет поддерживать тесные связи с правительством, а не оставаться независимым от него. |
| Therefore, UNIDO has to identify its unique niche and its comparative advantage and position itself suitably in the evolving United Nations system architecture in the field, while at the same time aligning its activities to the locally-determined development priorities. | В этой связи ЮНИДО надлежит найти свою нишу и определить свои сравнительные преимущества, а также рационально позиционировать себя в рамках эволюции системы представительства Организации Объединенных Наций на местах, согласуя при этом свои мероприятия с опреде-ляемыми на местах приоритетами в области развития. |