| The representative of Ethiopia said that his country's position was clear and that the matter was a sovereignty dispute. | Представитель Эфиопии сказал, что позиция его страны ясна и что суть вопроса заключается в споре по вопросу о суверенитете. |
| The Government of Ontario's position at the court hearing was that reconciliation has been identified by Canadian courts as the mechanism to facilitate and effect the full participation of Aboriginal peoples in a shared Canadian sovereignty. | В ходе судебных слушаний позиция властей Онтарио сводилась к тому, что, по мнению канадских судов, именно примирение может помочь обеспечить полноправное участие аборигенных народов в управлении жизнью страны. |
| However, some authorities on the law have held that the issue may be regulated, and that position is the basis of article 6 of the Personal Status Act. | Однако некоторые авторитетные специалисты считали, что данный вопрос может быть урегулирован, и эта позиция составляет основу статьи 6 Закона о личном статусе. |
| Do you think the problem is because I did not read the message of the Secretary-General or because you have a position as a member State? | Уж не думаете ли вы, будто вся проблема в том, что я не огласил послание Генерального секретаря, или в том, что у вас есть позиция в качестве государства-члена? |
| Was the position of Prime Minister Alexis Tsipras so weak that he had no better choice than to pass the buck to his people by resorting to the extraordinary form of democracy that is democracy by referendum? | Была ли позиция премьер-министра Алексиса Ципраса настолько слаба, что у него не было лучшего выхода, чем сваливать его ответственность на свой народ, прибегнув к чрезвычайной форме демократии - демократии путем референдума? |
| During an attack animation damaging nodes track their positions every 32 ms and connect their current position with their position 32 ms ago resulting in a damaging vector. | Во время анимации атаки повреждающие узлы отслеживают свои позиции каждые 32 мс, сопоставляют их текущее положение с их позицией 32 мс назад, тем самым образуя вектор повреждений. |
| Morsi never appreciated his tenuous position. | Мурси никогда не ценил свое шаткое положение. |
| The position compared with the biennium 1996-1997 is shown in the table below. | Положение дел с выполнением рекомендаций по сравнению с двухгодичным периодом 1996 - 1997 годов отражено в таблице ниже. |
| Through well-established legal and social services, information and networking, the MiRA Centre tries to strengthen the position of minority women in Norwegian society. | Посредством хорошо отлаженных юридических и социальных услуг, информации и создания сетей Центр МиРА пытается укрепить положение женщин из числа меньшинств в норвежском обществе. |
| (a) that management has concluded that the financial statements fairly present the enterprise's financial position, financial performance and cash flows; | а) о том, что, по мнению руководства, финансовые отчеты достоверно отражают финансовое положение предприятия, его финансовые показатели и движение денежных средств; |
| Soon after accepting the position, Yokoi crafted a radical proposal for the station concept. | Вскоре после назначения на должность Ёкои разработал радикальную концепцию для радиостанции. |
| He also held a part-time position at The Centre for Development and the Environment (SUM), a research institution established by the University of Oslo. | По совместительству занимал должность в центре по развитию окружающей среды (англ.), научно-исследовательском учреждении при Университете Осло. |
| c One position may be upgraded to ASG following the independent review noted above in footnote b. | с Одна должность может быть повышена до уровня ПГС после проведения независимого обзора, указанного в сноске Ь выше. |
| It is proposed that one new general temporary assistance position of Secretariat Focal Point for Women be established at the D-1 level. | Предлагается учредить одну новую должность координатора Секретариата по вопросам женщин класса Д-1 по статье временного персонала общего назначения. |
| (a) One Enterprise Content Management Information Systems Officer (P-3) position is proposed to be continued for the peacekeeping reporting process automation project; | а) для проекта автоматизации процесса отчетности об операциях по поддержанию мира предлагается сохранить одну временную должность сотрудника по общеорганизационному управлению контентом информационных систем (С-З); |
| The Advisory Committee notes with concern the adverse cash position of the Extraordinary Chambers and the steadily worsening financial situation over the course of the past 18 months. | Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает неблагоприятное состояние денежной наличности чрезвычайных палат и постоянно ухудшающееся финансовое положение за последние 18 месяцев. |
| For both men and women, being married is a condition for assuming the position of judge. | Как для мужчин, так и для женщин состояние в браке является условием для занятия должности судьи. |
| Mongolia's external trade position in 1998 was also weakened by the low price of cashmere, another major export commodity, which fell by 27 per cent. | В 1998 году состояние торгового баланса Монголии ухудшилось также из-за низких цен на кашемир, который является еще одним важным экспортным сырьевым товаром, в частности цены на него упали на 27%. |
| Besides, many of the former socialist countries, which would definitely support such rupture, had become the pariahs of imperialism and dragged to a position of subordination by the latter. | Кроме того, многие из бывших социалистических стран, которые могли бы решительно поддержать такой прорыв, стали париями империализма и были ввергнуты им в подчиненное состояние. |
| The position remains as explained in paragraphs 98 to 101 of the initial report in relation to article 7 and in paragraphs 492 to 496 of the initial report in relation to article 12. | Состояние дел в этой области соответствует информации, изложенной в пунктах 98101 первоначального доклада в связи со статьей 7, и в пунктах 492496 первоначального доклада в связи со статьей 12. |
| One deserving more prominent position in the games. | Он заслуживает более заметное место в поединках. |
| At the beginning of the 20th century passenger traffic occupied an increasingly important position in rail transport in the region. | В начале ХХ века пассажирское движение занимало важное место в железнодорожном сообщении региона. |
| We do have one position available. | У нас есть одно вакантное место. |
| By referencing the moon's position in relationship to known landmarks and lunar azimuth tables, they were able to determine the date and time the photo was taken. | Зная положение Луны и место съёмки, при помощи таблицы лунного азимута, они могли определить дату и время снимка. |
| Protocol shall be arranged concerning results of customs inspection, where shall be indicated the surname and position of the executor, the place of inspection, date, detailed description of inspection results. | О проведении таможенного обследования составляется протокол, в котором указываются должность и фамилия лица, составившего протокол, место, число, месяц, год проведения обследования, подробное описание результатов обследования. |
| Regional integration could help formulate a coherent position enabling the States of a given region to negotiate to achieve fair conditions, thereby maintaining their autonomy. | Региональная интеграция может помочь в выработке согласованной позиции, которая даст странам региона возможность вести переговоры и добиваться справедливых условий, сохраняя свою самостоятельность. |
| During the talks President Pierre Buyoya had an opportunity to explain to his Ugandan counterpart the position of the Government of the Republic of Burundi, summarized as follows. | В ходе этой встречи президент Бурунди Пьер Буйоя имел возможность разъяснить президенту Уганды позицию правительства Республики Бурунди, которая вкратце изложена ниже. |
| I know for a fact, you've been telling people that Michael was planning to retire before the corps position opened up. | Я точно знаю, что ты рассказывала людям о том, что Майкл планировал уйти в отставку до того как открылась возможность размещения здесь корпуса? |
| To call upon Parties, and institutions not traditionally contributing to the financial mechanism, to consider making additional support available to the Multilateral Fund for destruction of ozone-depleting substances, if they are in a position to do so; | призвать Стороны и учреждения, не являющиеся традиционными донорами механизма финансирования, если они в состоянии сделать это, рассмотреть возможность оказания дополнительной поддержки Многостороннему фонду на цели уничтожения озоноразрушающих веществ; |
| 10A-8.3 Where, in addition to the rate-of-turn regulator, there are other steering control systems, it shall be possible to distinguish clearly at the steering position which of these systems has been activated. | 10А-8.3 Если помимо регулятора скорости поворота имеются в наличии другие рулевые системы, то на рулевом посту должна быть обеспечена возможность четкого определения, какая из систем функционирует. |
| This was the twelfth such attack on the Russian position along the Tajik-Afghan border. | Это было двенадцатое нападение на русский пограничный пост на таджикско-афганской границе. |
| In addition, Switzerland has established the position of peacebuilding adviser, also in charge of dealing with the past strategies, at Swiss embassies in several conflict and post-conflict countries, as well as a regional adviser for Eastern Europe. | Кроме того, Швейцария учредила должности советников по миростроительству - отвечающих также за вопросы, связанные с наследием прошлого - при швейцарских посольствах в нескольких странах, переживающих или переживших конфликты, а также пост регионального советника для Восточной Европы. |
| In Surinamese politics, Marijke Djwalapersad became the first woman in Suriname's history to assume as Chairperson of the National Assembly of Suriname (Surinamese Parliament) on October 10, 1996, holding the position until July 24, 2000. | Марейке Дйвалаперсад же первая женщина, занимавшая пост председателя Национальной ассамблеи Суринама 10 октября 1996 года - 24 июля 2000 года. |
| Ashmanov & Partners was founded in 2007 by Igor Ashmanov who, a month prior to that, left the position of chief executive officer at Rambler, one of the leading web portals in Runet at the time. | Компания «Ашманов и партнёры» была основана в июле 2001 года и приступила к активной деятельности через четыре месяца после того, как её основной владелец Игорь Ашманов в мае оставил пост исполнительного директора интернет-холдинга «Рамблер», одного из лидеров Рунета того времени. |
| Position three, clear. | Пост третий, чисто. |
| Some EU countries have indicated their intention to ratify the Convention only when the European Community is in a position to do so. | Ряд стран ЕС заявили о своем намерении ратифицировать Конвенцию только после того, как все Европейское сообщество сможет сделать это. |
| The Government takes seriously its commitments under international human rights instruments, and would consider ratification when it is in a position to implement the provisions of the Convention. | Правительство серьезно воспринимает свои обязательства по международным договорам в области прав человека и рассмотрит вопрос о ратификации после того, как сможет выполнять положения Конвенции. |
| Detailed designs will give the Organization a stronger bargaining position in its negotiations with prospective construction contractors and improve the ability of the strategic heritage plan project team to assure quality control. | Благодаря подробной проектной документации Организация сможет занять более сильную позицию во время переговоров с предполагаемыми строительными подрядчиками и укрепить способность группы по осуществлению стратегического плана сохранения наследия обеспечивать контроль качества выполненных работ. |
| Indonesia reiterates its position that only a transparent, democratic and representative Security Council, whose membership and practices reflect twenty-first century realities, will be capable of guaranteeing the maintenance of international peace and security, as stipulated by the United Nations Charter. | Индонезия вновь заявляет о своей убежденности в том, что только транспарентный, демократичный и представительный Совет Безопасности, членский состав и практика которого отражают реалии двадцать первого века, сможет гарантировать поддержание международного мира и безопасности, как это предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| Your account can therefore sustain 19 pips of movement against you for a 3 unit position. | Таким образом, для позиции в З лота, Ваш счёт сможет поддержать движение рынка в 19 пипов в неблагоприятном для Вас направлении. |
| The Ombudsman stated that the often uncertain position of journalists in terms of labour laws affects the quality and impartiality of their work. | Омбудсмен сообщил, что зачастую неопределенный с точки зрения трудового законодательства статус журналистов влияет на качество и объективность их работы. |
| Within a community, the position of an individual and the influence the individual has on others dictates a definite social hierarchy. | Внутри общины статус индивида и его влиятельность диктуют определённую социальную иерархию. |
| The Constitution of Bosnia and Herzegovina has determined the position and situation of its constituent peoples (Bosniaks, Serbs and Croats) with a view to guaranteeing these constituencies and realizing all their rights throughout the entire territory of Bosnia and Herzegovina without any form of discrimination. | Конституция Боснии и Герцеговины определяет положение и статус ее государствообразующих народов (босняков, сербов и хорватов) с целью гарантировать существование этих общностей и реализацию всех их прав на всей территории Боснии и Герцеговины без какой бы то ни было дискриминации. |
| The introduction of this possibility into the TIR Convention seems feasible since each Contracting Party decides for itself matters concerning it and it alone is in a position to know whether this facilitation can be applied and for which operators. | В самом деле, каждому компетентному органу каждой Договаривающейся стороны предстоит определить, есть ли операторы, способные получить статус уполномоченного получателя. |
| The above is based on the official position, which states that members of the Ainu people are "Japanese nationals by origin" and that the island is classified in accordance with what was stated in the previous paragraph. | В основе всего этого лежит официальная позиция, в соответствии с которой представители народа айнов являются "японскими гражданами по происхождению", а остров Хоккайдо имеет статус "исконных земель". |
| And if I get just one more of his broadcast locations, I can probably sit down and triangulate his position or something. | И, если мне будет известна хотя бы еще одна такая точка, то, возможно, я смогу сесть, и вычислить его местоположение. |
| Powered axles (number, position, interconnection): | 1.1.1 Ведущие оси (количество, местоположение, взаимосвязь): |
| Changes are being made in the Ministry of Public Education's organizational and programmatic structure that will alter the Gender Equity Office's strategic position and, very probably, its role in promoting gender equality in the education system. | Кроме того, вводятся изменения в организационную программную структуру МП, которые затрагивают стратегическое местоположение нынешнего бюро гендерного равенства и, вероятнее всего, его функцию по продвижению механизмов равенства в гендерной области в образовательной системе. |
| Once you acquire jack's position, | Как только получишь местоположение Джека, |
| Even its geographic position is very suggestive, surrounded with tropical gardens that gently slope down to the private beach of Mazzarò's Bay. | Местоположение отеля чрезвычайно выгодно: его окружает тропический сад, который спускается по пологому склону прямо к частному пляжу на берегу залива Маццаро. |
| No position had yet been adopted on the issue, although it was felt that the law should provide for access to all contraceptive methods which were not abortifacient or irreversible, on the basis of free consent and in the light of patients' needs. | По данному вопросу еще не было принято никакого решения, однако существует мнение о том, что закон должен предусматривать доступ ко всем методам предупреждения беременности, которые не являются абортивными или необратимыми, на основе свободного согласия и с учетом потребностей пациентов. |
| Therefore, it was further expressed that the Committee was not in a position to make recommendations to the General Assembly or its United Nations bodies in regard to the observance of holidays in the calendar which were not yet recognized as official. | Поэтому было также выражено мнение о том, что Комитет не может выносить рекомендации Генеральной Ассамблее или органам Организации Объединенных Наций в отношении соблюдения в расписании заседаний праздничных дней, которые еще не утверждены в качестве официальных. |
| The Committee was implicitly adopting a more advanced position concerning the right to guarantee (or protection), and I did not therefore feel the need to give a specific opinion on this point, although I had done so for other aspects of the Views. | Комитет косвенно занял более прогрессивную позицию в отношении права на гарантию (защиту), и в этой связи я не счел необходимым высказывать особое мнение по данному пункту, тогда как я его высказал по другим аспектам этого Соображения. |
| The Meeting also expressed the position that all provisions on special and differential treatment included in the GATT and the World Trade Organization Agreements shall be granted to all acceding landlocked developing countries. | Участники Совещания выразили также мнение о том, что все положения особого и дифференцированного режима, включенные в ГАТТ и соглашения Всемирной торговой организации, должны действовать в отношении всех присоединяющихся развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| Echoing this position, Mr. Saba noted the importance of framing: if anti-corruption work is framed with a view that human rights are an obstacle, then the result will be a betrayal of human rights values. | Откликаясь на это мнение, г-на Саба отметил важность избегать узких подходов; если в антикоррупционной работе исходить из посылки о том, что права человека являются для нее препятствием, то результатом этого явится подрыв ценностей прав человека. |
| This improves women's position on the labour market by enabling them to combine their reproductive and productive roles. | Эта мера укрепляет положение женщин на рынке труда, поскольку позволяет им сочетать свою репродуктивную роль с производственной деятельностью. |
| Regarding the position of Chair, he suggested that an EU member State or another Contracting Party assume this role. | Что касается должности Председателя, то, по его мнению, эту роль на себя следует взять одному из государств - членов ЕС или другой Договаривающейся стороне. |
| We must ensure that a strengthened United Nations is placed in a position to play a dominant role in the elaboration of processes of peace and development and in their implementation based on genuine interdependence, global partnership and shared responsibility. | Мы должны добиться того, чтобы укрепленная Организация Объединенных Наций смогла играть доминирующую роль в выработке процессов мира и развития и в их осуществлении на основе подлинной взаимозависимости, глобального партнерства и общей ответственности. |
| Indeed, the adoption of this particular resolution was in keeping with our collective resolve to enhance the role of the Organization of African Unity in all United Nations activities concerning Africa, a position that Kenya is proud to associate itself with. | По сути, принятие этой конкретной резолюции соответствовало нашей коллективной решимости повысить роль Организации африканского единства во всех мероприятиях Организации Объединенных Наций, касающихся Африки, позиция, к которой Кения с гордостью присоединяется. |
| Valerian Mengsk, a character introduced in the novel Firstborn, will play an important role in Dominion politics, due to his position as heir apparent to the throne. | Валериану Менгску, впервые появившемуся в новелле Firstborn, уготована важная роль в политической жизни Доминиона из-за своего статуса наследника престола. |
| The MiG's in perfect firing position. | У МИГа идеальное расположение для прицела. |
| The minefield diagram indicates the location of the mines, the outline of the minefield, the location of rows, the distance between the rows and between the mines in a row, and the position of passages left free; | На схеме минного поля отражается расположение мин, указываются контуры минного поля, расположение рядов, расстояние между ними и минами в ряду, положение оставленных проходов. |
| The orientation and position of the acetabulum is one of the main morphological traits that caused dinosaurs to walk in an upright posture with their legs directly underneath their bodies. | Ориентация и расположение вертлужной впадины - одна из главных морфологических черт, приведших к тому, что динозавры ходили в вертикальном положении с расположением ног прямо под туловищем. |
| Position and preparation of the moped | 3.2.3.2 Расположение и подготовка мопеда |
| The General box holds the title of the legend, which is displayed at the top of the legend box. The Position box can be used to place the legend at various locations on the chart. Use the central button to hide the legend. | Поле Общий содержит заголовок пояснений, который отображается вверху поля описаний. Поле Расположение используется для помещения пояснений в различные места диаграммы. Для сокрытия пояснений пользуйтесь центральной кнопкой. |
| In his wildest dreams Larry would never have imagined he'd once again be in this position, where precious minutes count. | В своих самых страшных снах Ларри и представить себе не мог, что снова будет в такой ситуации когда дорога каждая минута. |
| A quick resolution to that situation should be found, since in effect it was Jordan and other States in a similar position which were being punished. | Необходимо срочно найти выход из этой ситуации, поскольку на практике наказаны именно Иордания и другие государства, находящиеся в аналогичном положении. |
| His country contributed substantial numbers of troops to the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and was currently owed considerable sums that the Force was not in a position to reimburse due to its precarious financial situation. | Франция предоставляет многочисленные контингенты для Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), и в настоящее время образовалась значительная задолженность перед ней, которую Силы не в состоянии погасить вследствие нестабильной финансовой ситуации. |
| Unilateral actions which undermine the possibility of fully implementing those resolutions could lead to a situation in which the United Nations would not be a position to carry out its mandated responsibilities. | Односторонние действия, подрывающие возможность осуществления этих резолюций в полном объеме, могли бы привести к возникновению такой ситуации, при которой Организация Объединенных Наций окажется не в состоянии осуществить возложенные на нее обязанности. |
| By virtue of its geostationary position, Algeria participated in activities to ensure the operation of the international satellite navigation system, the international system for meteorological observations and the marine pollution emergency response system. | Кроме этого, в силу своего геостратегического положения Алжир участвует в мероприятиях по обеспечению функционирования международной спутниковой навигационной системы, международной системы метеорологических наблюдений и системы реагирования на чрезвычайные ситуации, обусловленные загрязнением моря. |
| It signifies the position of regional officer of the provinces. | Это точка зрения регионального сотрудника из провинции. |
| Views: As agreed in Belgrade, the IRU and its member associations will submit a separate paper concerning its position on issues 1 and 3 referred to above. | Точка зрения: Как было согласовано в Белграде, МСАТ и его объединения-члены представят отдельный документ, содержащий подробное описание позиции по вышеуказанным пунктам 1 и 3. |
| The view was expressed that the MDBs' position on the use of some procurement methods in the Model Law in projects financed by them should be reflected in the commentary to article 26. | Была высказана точка зрения о том, что позиция многосторонних банков развития по вопросу об использовании некоторых предусмотренных в Типовом законе методов закупок в рамках финансируемых ими проектов должна быть отражена в комментарии к статье 26. |
| Right now the default position about when a new technology comes along, is we - people talk about the precautionary principle, | Сейчас обыкновенная точка зрения насчёт новой появившейся технологии - использовать принцип предосторожности. |
| In the Secretary-General's report, the view is expressed that Russia "made a statement reserving its position in view of the fact that a number of proposals it had made had not been reflected in the draft Agreement". (A/48/950, para. 26) | В пункте 26 доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций (документ А/48/950) высказывается точка зрения о том, что Россия "зарезервировала свою позицию, поскольку ряд ее предложений не нашел отражения в проекте Соглашения". |
| A perfect way to position yourself for a run is all I meant. | Лучший способ позиционировать себя для пробега - это всё, что я имел в виду. |
| The Council recommends that the Centre develop technical cooperation projects and activities in niche areas to position and differentiate itself from other international organizations having similar mandates. | Совет рекомендует Центру развивать проекты по техническому сотрудничеству и вести соответствующую деятельность в узких областях и позиционировать себя таким образом, чтобы отличаться от других международных организаций, имеющих похожие мандаты. |
| Hewlett-Packard's micro-mover technology can accurately position the platter to 3 nm so densities of more than 1 Tbit (125 GB) per square inch will be possible if the technology can be perfected. | Технология микропереноса (micro-mover) корпорации Hewlett-Packard позволяет позиционировать пластину с точностью до 3 нанометров, за счёт чего становится возможной плотность более 1 терабита (128 Гб) на квадратный дюйм, если технология будет усовершенствована. |
| The project resulted in the demonstration of the viability of hybrid solar thermal power generation in Egypt and enabled the country to position itself internationally as a source of expertise on solar thermal power. | В результате реализации проекта была продемонстрирована жизнеспособность гибридной солнечной теплосиловой установки в Египте, и эта страна получила возможность позиционировать себя на международном уровне как источник опыта и знаний в области солнечных тепловых электростанций. |
| While reviewing market conditions, production is expected to start immediately to position the company to respond to market demands, and thereafter production will be reviewed with an eye to increasing the facilities' productivity as necessary. | Пока же ведется исследование условий рынка. Есть планы начать производство немедленно, чтобы позиционировать компанию, как ответ на спрос рынка и в дальнейшем увеличить объем производства по необходимости. |