| However, these fields will change position when you add or remove text. | Однако при добавлении или удалении текста позиция этих полей изменяется. |
| Moreover, with regard to funding, it is our position that the composite entity should be given significant financial resources. | Кроме того, что касается финансирования, то наша позиция состоит в том, чтобы объединенному подразделению были предоставлены значительные финансовые ресурсы. |
| As for the issue of the Shebaa Farms and the three points on the Blue Line, your position is very well known to us, as our position is known to you. | Что касается вопроса о полосе Шебаа и трех пунктов на «голубой линии», то Ваша позиция нам хорошо известна, как и наша позиция - Вам. |
| The EU representative noted that the EU and its Member States had the same position on the future of the subprogramme as the one expressed in 2008. | Представитель ЕС отметил, что у ЕС и его государств-членов одинаковая позиция в отношении будущего подпрограммы, которая была выражена в 2008 году. |
| Thailand's position in this regard is fully consistent with the judgment of the International Court of Justice (ICJ) of 15 June 1962 in the Case Concerning the Temple of Preah Vihear, which Thailand has fully and duly implemented; | В этой связи позиция Таиланда полностью соответствует заключению Международного Суда (МС) от 15 июня 1962 года по делу о храме Преа Вихеар, которое Таиланд полностью и должным образом выполнил; |
| In the Sudan, however, older persons enjoyed a privileged position. | Однако в Судане пожилые люди занимают привилегированное положение. |
| The aftermath of the First World War left many issues to be settled, including the exact position of national boundaries and which country particular regions would join. | Последствия Первой мировой войны оставили много вопросов, которые требовали урегулирования между государствами, в том числе точное положение национальных границ. |
| The final cash position would largely depend on the action taken by the nine countries that had not yet paid their regular budget assessments. | Окончательное положение в отношении денежной наличности будет зависеть в основном от мер, принятых теми девятью странами, которые еще не внесли начисленные им взносы в регулярный бюджет. |
| I've only exchanged a false position that made me unhappy for... a true position... that has left me without any emotion. | Я только сменила ложное положение, делавшее меня несчастной, на истинное, не вызывающее никаких чувств. |
| I've only exchanged a false position that made me unhappy for... a true position... that has left me without any emotion. | Я только сменила ложное положение, делавшее меня несчастной, на истинное, не вызывающее никаких чувств. |
| Because he's the one who got me in that position. | Потому что он назначил меня на эту должность. |
| Having considered the nomination by the Secretary-General of Ms. Carla Del Ponte for the position of Prosecutor of the above Tribunals, | рассмотрев кандидатуру г-жи Карлы дель Понте, выдвинутую Генеральным секретарем на должность Обвинителя упомянутых выше трибуналов, |
| The Military Division was renamed the Office of Military Affairs, and the position of the Military Adviser upgraded to the Assistant Secretary-General level, as recommended by the Special Committee on Peacekeeping Operations, effective 1 July 2007. | Военный отдел был переименован в Управление по военным вопросам, а должность Военного советника была повышена с 1 июля 2007 года до уровня помощника Генерального секретаря, как это было рекомендовано Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира. |
| It's an appointed position. | На эту должность назначают. |
| The Philippines disliked the idea of any UNIDO position becoming the preserve of a handful of States and did not wish to see the gradual institutionalization of a practice that ran counter to the principles enshrined in the United Nations Charter. | Филиппины решительно выступают против того, чтобы какая-либо должность в ЮНИДО стала вотчиной лишь горстки государств, и против постепенного узаконивания практики, противоре-чащей принципам, закрепленным в Уставе Орга-низации Объединенных Наций. |
| The overall financial position of UNDP at the end of 2013 was positive. | Общее финансовое состояние ПРООН на конец 2013 года было позитивным. |
| "Secondary Latched Position" refers to the coupling condition of the latch that retains the door in a partially closed position. | 3.20 "Промежуточное запертое положение" означает состояние срабатывающей защелки, при котором дверь удерживается в частично закрытом положении. |
| Since people in developing countries, particularly those that are most vulnerable, are down today, they need a helping hand to raise them to a position commensurate with their dignity as equal human beings. | Поскольку народы развивающихся стран, в особенности, наиболее уязвимые из них, сегодня переживают состояние спада, они нуждаются в помощи, благодаря которой они смогут подняться до уровня, сопоставимого с их человеческим достоинством. |
| While the project's financial position was strong, owing to the excellent financial support received from Member States, the Office was not optimistic about its ability to absorb all the associated costs, or the cost of the secondary data centre, within the budget. | Хотя финансовое состояние проекта является прочным благодаря прекрасной финансовой поддержке, полученной от государств-членов, Управление не оптимистично относится к своей способности покрыть в пределах бюджета все сопутствующие расходы или стоимость дублирующего центра хранения и обработки данных. |
| It has been determined that continuous attribution and charge of the associated costs to the capital master plan account will inevitably have an adverse impact on the financial position of the capital master plan, as well as having a negative impact on the liquidity of the project account. | Было отмечено, что постоянное начисление и добавление сопутствующих расходов по генеральному плану капитального ремонта неизбежно будет иметь отрицательные последствия для финансового положения этого плана, а также окажет негативное воздействие на состояние ликвидности счета проекта. |
| I'd like to be considered for a staff position. | И я хотел бы претендовать на постоянное место работы. |
| With regard to non-governmental organizations, there is a need to give them a position within the process of developing demand reduction activities, as well as within the delivery of services. | Что касается неправительственных организаций, то необходимо определить их место в процессе разработки мероприятий по сокращению спроса, а также в процессе предоставления соответствующих услуг. |
| That the position is yours. | Разве ты не говорила, что это твое место? |
| Labour and social security rights: Reduction or rescheduling of working hours, geographical mobility, change of workplace, suspension of employment with their position reserved, and termination of the employment contract with unemployment rights. | права в сфере труда и социального обеспечения, включая сокращение продолжительности рабочего дня или изменение графика работы, переезд в другое место в связи с производственной необходимостью, переход на другое место работы, временная приостановка трудовых отношений с сохранением места работы и прекращение трудовых отношений. |
| His position was taken by Luis Suárez. | Его место занял Луис Суарес. |
| Without detracting from the African position, that would suggest that there is room in our debates to find creative and acceptable solutions to the vexed question of the veto. | Этот факт, не означая отхода от африканской позиции, свидетельствовал бы о том, что в рамках наших прений есть возможность для поиска творческих и приемлемых решений спорного вопроса о праве вето. |
| In the meantime, during this period of relative calm, the international community must not miss the opportunity to strengthen the position of the African Union force in Darfur. | Тем временем, в этот относительно спокойный период, международное сообщество не должно упустить возможность укрепить позиции сил Африканского союза в Дарфуре. |
| It is mainly during country visits that the Special Rapporteur is in a position to collect relevant information and assess on the ground the status of certain issues that are volatile and have the potential to cause conflict. | Именно в ходе проведения страновых поездок Специальный докладчик имеет возможность проводить сбор соответствующей информации и оценивать на местах статус некоторых вопросов, характеризующихся неустойчивым характером и могущих вызвать конфликт. |
| These seminars provide an excellent opportunity for enhancing education and public awareness of the decolonization process, thereby ensuring that the peoples of the Territories are in a position to make informed decisions regarding their future political status, in keeping with the relevant United Nations resolutions. | Эти семинары предоставляют прекрасную возможность для повышения осведомленности и информированности общественности о процессе деколонизации, тем самым позволяя народам территорий принимать продуманные решения относительно их будущего политического статуса в соответствии с применимыми резолюциями Организации Объединенных Наций. |
| Delegations urged the active involvement of UNFPA in the Secretary-General's Global Strategy on Women's and Children's Health and noted that the strategic plan MTR presented an opportunity to position UNFPA in the global strategy. | Делегации настоятельно призвали ЮНФПА принять активное участие в реализации разработанной Генеральным секретарем Глобальной стратегии охраны здоровья женщин и детей и отметили, что проведение среднесрочного обзора стратегического плана создает возможность для определения роли ЮНФПА в контексте этой глобальной стратегии. |
| Samuel Liechtenstein, after his return to Hungary, resumed his position as the Head of the University of the Republic. | По возвращении в Венгрию Самуэль Лихтенштейн вновь занял пост декана Университета Республики. |
| And definitely no mention of your accepting the VP position. | И вам не следует упоминать, что вы согласились занять пост вице-президента. |
| Starting from today, the position of director will be temporarily filled by Yoon Hee. | С этого дня пост редактора будет занимать Юн Хи. |
| The position of Gauleiter in March of Brandenburg was originally held by Wilhelm Kube (1933-36), followed by Emil Sturtz (1936-45). | Пост гауляйтера в Бранденбурге первоначально занимал Вильгельм Кубе (1933-1936), а затем Эмиль Штюрц (1936-1945). |
| The situation is similar in the employers' organizations (Association of Employers of Slovenia, the Chamber of Commerce and Industry of Slovenia, the Chamber of Craft of Slovenia), where there is no woman holding the highest position of a president. | Аналогичное положение наблюдается в организациях работодателей (Ассоциация работодателей Словении, Торгово-промышленная палата Словении, Палата ремесленников Словении), в которых нет ни одной женщины, занимающей высший пост председателя. |
| Moreover, given the large number of pending issues, the Committee was hardly in a position at present to discuss the proposal. | Кроме того, из-за большого числа нерешенных вопросов Комитет вряд ли сможет обсудить это предложение в настоящий момент. |
| Given the further progress needed before the Haitian National Police is in a position to fully assume its responsibilities, the continued presence of MINUSTAH currently remains essential. | С учетом прогресса, которого еще необходимо будет добиться, прежде чем Гаитянская национальная полиция сможет полностью выполнять свои обязанности, дальнейшее присутствие МООНСГ в настоящее время представляется как имеющее существенно важное значение. |
| Some delegations expressly indicated that they were not in a position to make a submission to the Commission within their 10-year time period, whereas one delegation stated its uncertainty that it could meet the said time frame. | Некоторые делегации конкретно указали, что они не в состоянии подать представление в Комиссию в течение отводимого им 10-летнего периода, а одна делегация заявила о своей неуверенности в том, что она сможет соблюсти указанный срок. |
| I can assure the sponsors that, if this amendment is adopted, my delegation, despite its very difficult position, will be able to vote in favour of the draft resolution. | Я могу заверить соавторов, что в случае принятия этой поправки моя делегация сможет, хотя мы и находимся в очень трудном положении, проголосовать за этот проект резолюции. |
| They desire first and foremost to return to the position they were in before 1978 - a level playing field where they can govern themselves and grow. | Он страстно желает прежде всего вернуться в то состояние, в каком он пребывал до 1978 года, - на ту точку отсчета, с которой он сможет сам управлять собою и развиваться. |
| There are a total of 14 regions in the Czech Republic, including the Capital City of Prague, which hold the position of a region. | В Чешской Республике насчитывается в общей сложности 14 краев, включая столицу страны Прагу, которой придан статус края. |
| But what about my position, my social life? | Но как же мое место в обществе, мой статус? Хорошо. |
| The funding provides the opportunity to expand, strengthen and enhance the status and position of women in Australia through: | Такое финансирование обеспечивает возможность расширить и повысить статус, а также улучшить положение женщин Австралии с помощью таких механизмов, как: |
| However, her position is influenced by: tradition, the concept for her place and role in the family and rural community, as well as the agglomeration for work and living. | На ее социальный статус также влияют традиции, определение места женщины и ее роли в семье и сельском сообществе, а также тяжелое бремя сельскохозяйственного труда и работы по дому. |
| The leader of the opposition was a constitutionally recognized position; he must be consulted on a number of matters, notably the appointment of the Chief Justice and the President of the Court of Appeal. | В конституционном порядке признается статус лидера оппозиции; лидер оппозиции должен привлекаться к консультациям по целому ряду вопросов, в частности в связи с назначением Председателя Верховного суда и Председателя Апелляционного суда. |
| Give me their position as soon as possible. | Дайте мне их местоположение как можно быстрее. |
| Location systems, on the other hand, make it possible to determine the position of a moving object fitted with a tracking beacon. | Системы местоопределения, с другой стороны, позволяют определять местоположение подвижного объекта, оборудованного маяком-ответчиком. |
| The CS Madeira Atlantic Hotel's excellent position makes this the ideal holiday hotel from which to explore Funchal and the beautiful Isle of Madeira. | Великолепное местоположение Отеля CS Madeira Atlantic делает его идеальным отелем для отдыха, где начинается изучение Фуншала и прекрасного острова Мадейра. |
| Satellite technology has enabled the Commission to position each marker with a margin of error of only 1.5 cm. This would have been unthinkable only a few years ago. | Использование спутниковой технологии позволило Комиссии определить местоположение каждого пограничного знака с пределом погрешности лишь в 1,5 см. Еще несколько лет тому назад это было бы немыслимо. |
| (b) Dynamic information, such as vessels position with accuracy indication and integrity status | Динамическую информацию, например, местоположение судна с указанием точности и вероятности |
| The representative of UIC supported the position adopted by the legal service of OCTI. | Представитель МСЖД поддержал мнение юридической службы ЦБМЖП. |
| The ExG was not yet in a position to express a clear opinion on the document. | Группа экспертов пока не в состоянии сформулировать четкое мнение по этому документу. |
| This view seems to be in harmony with the position expressed by the Human Rights Committee in its comments on article 13 of the Covenant in relation to expulsion. | Это мнение, по-видимому, соответствует позиции, выраженной Комитетом по правам человека в своем замечании по статье 13 Пакта в связи с высылкой. |
| Therefore, it was further expressed that the Committee was not in a position to make recommendations to the General Assembly or its United Nations bodies in regard to the observance of holidays in the calendar which were not yet recognized as official. | Поэтому было также выражено мнение о том, что Комитет не может выносить рекомендации Генеральной Ассамблее или органам Организации Объединенных Наций в отношении соблюдения в расписании заседаний праздничных дней, которые еще не утверждены в качестве официальных. |
| Individual opinion of Committee member, Mr. David Kretzmer (partly concurring and possibly reserving his position) | Особое мнение члена Комитета г-на Давида Крецмера (отчасти совпадающее с мнением Комитета и, возможно, резервирующее позицию выступающего) |
| The man's role as the authority in the family and the subordinate position of the woman are reflected in various social institutions. | Властная роль мужчины и подчиненное положение женщины находят свое отражение в различных социальных институтах. |
| Ms. Al-Thani (Qatar) stated that her delegation understood the African Group's position and the important role played by OHCHR. | Г-жа аль-Тани (Катар) заявляет, что делегация ее страны понимает позицию Группы африканских государств и важную роль, которую играет УВКПЧ. |
| Owing to the dedication of its past and current members, the Committee now occupied a central position in the international human rights arena and within the United Nations system. | Благодаря самоотверженной работе бывших и нынешних членов Комитета, последний в настоящее время играет центральную роль в международной правозащитной деятельности и в усилиях, которые предпринимаются системой Организации Объединенных Наций. |
| The Universal Declaration on Cultural Diversity (2001) emphasizes the role of consolidating cultural diversity as an ethical imperative and reminds States of the position of indigenous peoples within that diversity. | Во Всеобщей декларации о культурном многообразии (2001 год) подчеркивается роль консолидации культурного разнообразия как морально-этического императива и содержится напоминание государствам о положении коренных народов в этом разнообразии. |
| In other words, the traditional role and place of women in society is not compatible with a position in politics, thus not permitting them to attain such positions to the extent that they well deserve. | Иными словами, традиционная роль и место женщины в обществе несовместимы с положением политика, что не позволяет им выходить на тот уровень, которого они вполне заслуживают. |
| Players choose and position their forces at the beginning of the game. | Игроки выбирают расположение их сил с самого начала игры. |
| Formats the size, position, and other properties of the selected graphic. | Задает размер, расположение и другие свойства выбранного графического объекта. |
| Cam phase shift angle: Position, size and number: | 5.3.2 Угол сдвига фаз клапанного распределения: 6.1 Расположение, размеры и количество: |
| Article 10: Position on the carriageway | Статья 10: Расположение на проезжей части |
| Despite its tranquil position, there are numerous boutiques, cafès, historical theatres, typical Roman 'Hosterias' and a fitness centre with swimming pool and gym in the surrounding area. | Несмотря на своё спокойное расположение отель соседствует с бутиками, кафе, историческими театрами, типичными римскими "Хостериями" и фитнес-центром с бассейном. |
| When the Committee received information about a situation to which it was not in a position to respond, it should forward that information to other bodies, such as the Special Adviser on the Prevention of Genocide. | Если Комитет получает информацию о ситуации, на которую он не в состоянии ответить, ему следует препроводить эту информацию другим органам - таким, как Специальный советник по вопросу о предупреждении геноцида. |
| It would be best to concentrate first on unilateral acts which created obligations for the author State, although recent events suggested that a focus on acts that corresponded to a State's position on a specific situation or fact would facilitate the collection of information on State practice. | Лучше всего сосредоточить усилия сначала на односторонних актах, которые ведут к возникновению обязательств для государства, совершающего акт, хотя последние события показывают, что сосредоточение внимания на актах, соответствующих позиции государства или конкретной ситуации или факту, облегчит сбор информации о практике государств. |
| Had any concrete measures been taken to guarantee the principle of non-refoulement for persons not officially recognized as refugees but not in a position to return to their country of origin, or could any alternative solutions be substituted? | Принимались ли какие-либо конкретные меры по обеспечению принципа отказа от высылки лиц, не имеющих официального признания в качестве беженцев и при этом находящихся в ситуации, которая не позволяет им вернуться в страну своего происхождения, или же имеются какие-либо альтернативные решения, которые могут быть предложены? |
| He's in a tough position. | Он в сложной ситуации. |
| Owing to Cuba's geographical position, the United States market represents the closest, most convenient and most diversified trade area. | В нормальной ситуации Куба и Соединенные Штаты были бы естественными экономическими партнерами и получали бы взаимные выгоды от торговли. |
| It signifies the position of regional officer of the provinces. | Это точка зрения регионального сотрудника из провинции. |
| According to a third point of view, it was too early to take a position on whether or not the Assembly would have main committees. | Третья точка зрения заключалась в том, что сейчас пока рано думать о том, следует ли Ассамблее иметь главные комитеты. |
| The view was expressed that the MDBs' position on the use of some procurement methods in the Model Law in projects financed by them should be reflected in the commentary to article 26. | Была высказана точка зрения о том, что позиция многосторонних банков развития по вопросу об использовании некоторых предусмотренных в Типовом законе методов закупок в рамках финансируемых ими проектов должна быть отражена в комментарии к статье 26. |
| The view that the concept of proportionality should be abandoned altogether was an extreme position; however, in view of the importance of avoiding escalation in the application of countermeasures, and of certainty of applicable law, it might be necessary to reformulate the concept. | Точка зрения о том, что от концепции соразмерности следует отказаться полностью, представляет собой крайнюю позицию; однако с учетом важности недопущения эскалации в принятии контрмер и определенности применимого права, возможно, было бы необходимым изменить содержание этой концепции. |
| Psychologism in the philosophy of mathematics is the position that mathematical concepts and/or truths are grounded in, derived from or explained by psychological facts or laws. | Психологизм в философии математики - это точка зрения, согласно которой понятия и/или истины укоренены в психологических фактах или законах, происходят из них или объясняются ими. |
| The Forum aims to position itself as an influential, long-lasting global collaboration network. | Форум намеревается позиционировать себя как влиятельную сеть глобального сотрудничества, рассчитанную на длительное существование. |
| Investment in energy efficiency provides opportunities for employment and exports, and help countries to position themselves in the future, when low-carbon growth becomes an important factor of competitiveness and sustainable development. | Инвестиции в энергоэффективность обеспечивают возможности для расширения занятости и экспорта и помогают странам позиционировать себя в будущем, когда низкоуглеродный рост станет важным фактором конкурентоспособности и устойчивого развития. |
| He concurred with the Chairperson-Rapporteur that the Expert Mechanism had no intention of trying to position itself as a monitoring body for the implementation of the Declaration, simply because it is not mandated to do so. | Он согласился с Председателем-докладчиком в отношении того, что Экспертный механизм никоим образом не намерен позиционировать себя в качестве контрольного органа по осуществлению Декларации уже в силу того, что он не уполномочен действовать подобным образом. |
| Reactions to the plan from the Kosovo Albanian side were positive, whereas the Kosovo Serbs increasingly pressured their political actors to position themselves against the plan. | Реакция на этот план со стороны косовских албанцев была позитивной, в то время как косовские сербы усилили давление на своих политических представителей с целью побудить их позиционировать себя как выступающих против этого плана. |
| In relation to a Dove campaign launched in 1957, Ogilvy explained, I could have positioned Dove as a detergent bar for men with dirty hands, but chose instead to position it as a toilet bar for women with dry skin. | По словам Огилви, в связи с кампанией «Голубь», начатой в 1957 году, «я мог бы позиционировать«Дава»как стиральный порошок для мужчин с грязными руками, но вместо этого решил разместить его в качестве туалета для женщин с сухой кожей. |