Английский - русский
Перевод слова Position

Перевод position с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Позиция (примеров 4900)
The position of the Azerbaijani Republic has always been constructive and peace-loving. Позиция Азербайджанской Республики всегда была конструктивной и носит миролюбивый характер.
To this end, Mr. Clerides showed a preparedness to make openings on a range of issues, so that his position was considerably more flexible than the starting position I have earlier described. С этой целью г-н Клиридис проявил готовность к открытости по целому ряду вопросов, поэтому его позиция оказалась более гибкой, чем первоначальная позиция, о которой я уже говорил ранее.
This curve is closed as long as the position of the object is the same at t = 0 and t = 1. Эта кривая замкнута, если позиция объекта та же самая в моменты t = 0 и t = 1.
Mr. BANTON, in response to a further request by Mrs. ZOU Deci, said that the Committee's position as referred to by Mr. Aboul-Nasr was outlined in paragraphs 40 to 56 of the summary record of the Committee's 1166th meeting. Г-н БАНТОН, отвечая на дополнительную просьбу г-жи ЦЗОУ Дэцы, говорит, что позиция Комитета, на которую ссылается г-н Абул-Наср, изложена в пунктах с 40 по 56 краткого отчета о 1166-ом заседании.
With regard to the lack of cooperation with the International Criminal Court, the Government's position was clear and would not change: the Court had no jurisdiction over the Sudan given that the Government had not ratified the Rome Statute. Что касается отсутствия сотрудничества с Международным уголовным судом, позиция суданского правительства ясна и неизменна: Суд не имеет никаких полномочий в отношении Судана, поскольку правительство не подписало Римский статут.
Больше примеров...
Положение (примеров 5000)
Merlin, I apologize for putting you in this position. Мерлин, прости, что поставил тебя в такое положение.
That placed his Office in a very difficult position, and he had had to make repeated appeals for such contributions to cover activities in Rwanda. Это ставит его Управление в весьма трудное положение, и ему приходилось неоднократно выступать с призывами о внесении таких взносов с целью обеспечить проведение мероприятий в Руанде.
When the United Nations was created, a system was established according to which five Powers had a privileged position with regard to collective security. Когда создавалась Организация Объединенных Наций, была введена система, в соответствии с которой пять держав занимали привилегированное положение в области коллективной безопасности.
For suspension seats, the vertical position shall be rigidly fixed corresponding to a normal driving position as specified by the manufacturer. При наличии других способов регулировки сиденья оно должно приводиться в положение, определенное заводом-изготовителем транспортного средства.
English Page 5. As to the peace-keeping cash position, a more positive position prevails. Что касается наличных средств для операций по поддержанию мира, то положение в этой области в целом улучшилось.
Больше примеров...
Должность (примеров 4260)
When Pete takes the position of Director of Operations at the Phoenix Foundation several years later, he brings MacGyver into the program. Когда Пит занимает должность директора по операциям на Phoenix Foundation несколько лет спустя, он приводит МакГайвера в программу.
The Special Committee notes that a Gender Trainer position in the Integrated Training Service is currently being funded for a year through voluntary contributions. Специальный комитет отмечает, что должность инструктора по гендерным вопросам в Объединенной службе учебной подготовки в настоящее время финансируется на одногодичной основе за счет добровольных взносов.
I am presently considering candidates for the position of High Representative and intend to revert to the Council with my decision on this matter shortly. В настоящее время я рассматриваю кандидатуры на должность Высокого представителя и намерен в скором времени представить Совету мое решение по этому вопросу.
If we are considered for the new position, Mrs Bumble and I would hope to maintain the very high standards you have seen before you this evening. Если вы пожелаете избрать нас на новую должность, мы с миссис Бамбл будем надеяться удержать высокие стандарты, которые вы наблюдали сегодня вечером.
to introduce within the school system the position of teacher specialized in learning support, with specific training to ensure the full inclusion of the student with disabilities and to ensure education and teaching continuity; учредить в школьной системе должность учителя, специализирующегося на помощи в обучении, со специальной подготовкой, с тем чтобы обеспечить полную интеграцию учащихся инвалидов и способствовать получению образования и обеспечению непрерывности обучения;
Больше примеров...
Состояние (примеров 186)
In a word, the United States position remains unchanged, that is, it considers any peace treaty between DPRK and US as premature and wants to maintain the armistice state. Позиция США вчера и сегодня оставалась и остается прежней - короче говоря, по их мнению, преждевременно и любое мирное соглашение с КНДР, просто надо сохранять только состояние перемирия.
This would include, for example, the generation and allocation of public domestic financing for the environment; the position of environmental funds; the use of economic instruments; funds derived from the private sector; donor support; and foreign direct investment. Это могло бы включать в себя, например, такие вопросы, как привлечение и распределение государственных национальных средств для финансирования деятельности в области окружающей среды; состояние экологических фондов; использование экономических инструментов; средства, поступающие из частного сектора; поддержка доноров; и прямые иностранные инвестиции.
In assigning compensation, the courts took into account a variety of circumstances, including agreements between the spouses, the age or health of the persons affected by the divorce, the professional qualifications of the spouse who was in a vulnerable position and the person's employability. При назначении компенсации суды принимают во внимание ряд обстоятельств, включая соглашения между супругами, возраст или состояние здоровья лиц, затронутых разводом, профессиональную квалификацию супруга, оказывающегося в уязвимом положении, и возможности его трудоустройства.
The DPRK human rights experts had regular contacts with officials concerned of member states of the EU to inform the DPRK activities and position on human rights including submission of national reports on the implementation of international conventions. Эксперты КНДР по правам человека имели постоянные контакты с соответствующими лицами стран ЕС, в которых была информирована деятельность и позиция КНДР по вопросам прав человека, в том числе состояние представления доклада об исполнении международной конвенции о правах человека и т. д.
The course of these transformations has been the main determinant of the present position in regard to the observance of human rights in Ukraine and changes in it during the four-year period. Течение этих реформ преимущественно и предопределяло состояние соблюдения прав человека в Украине и его динамику в истекшее четырехлетие.
Больше примеров...
Место (примеров 1479)
I know you lost your position at the Bulletin. Я знаю, что вы потеряли своё место в Бюллетене.
I've done my research into it and I disagree with that consensual position, but that would be a very unusual position for you to take. Проблема в том, что другая сторона этого не хочет признать, потому что как только они это сделают, мы получим место за столом и и нашу критику теории эволюции придется принять всерьёз.
It's just you gave up a coveted research position at MIT, Просто ты отверг престижное место в исследованиях Минпрома
In such case, the person concerned will be ineligible for the position or assignment. Если подобные факты имели место, то возможность занятия соответствующей должности или выполнения соответствующей функции исключается.
The complainant was not in a leading position in the party and any harassment on account of his political activities would have a local character and could be avoided by moving, as he did when he moved to Chittagong and Dhaka. Автор не занимает какого-либо руководящего поста в партии, любое его преследование в связи с его политической деятельностью имело бы местный характер, и такой ситуации можно было бы избежать, если бы он переехал в другое место, как он поступил, переехав в Читтагонг и в Дакку.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1058)
Moreover, European Union legislation had to be adopted by unanimous decision and there appeared to be no possibility of arriving at a common position on the issue. Кроме того, законодательство Европейского союза должно приниматься единогласным решением, и, как представляется, отсутствует возможность выработки общей позиции по этому вопросу.
It should be noted that neither incident took place outside the Liaison Office, which is guarded on a 24-hour basis, and where Macedonian police are in a position to monitor vehicles belonging to Greek diplomatic staff. Следует отметить, что ни один из инцидентов не произошел перед Отделением связи, которое охраняется круглосуточно и где у македонской полиции имеется возможность держать под своим наблюдением транспортные средства, принадлежащие греческим дипломатам.
As an immediate past Vice-President of the Economic and Social Council, the Philippines has been in the privileged position of actively participating in the revitalization of that important organ of the United Nations. В качестве последнего по времени заместителя Председателя Экономического и Социального Совета моя страна имела редкую возможность принять самое действенное участие в активизации работы этого важного органа Организации Объединенных Наций.
These intermodal transport corridors can be opportunities for the region to put into place efficient intermodal transport, develop efficient logistics industries, maintain its global economic position, and finally, distribute the benefits of economic prosperity. Такие транспортные коридоры, предусматривающие использование различных видов транспорта, могут дать региону возможность внедрить экономичные перевозки с использованием разных видов транспорта, создать эффективную материально-техническую базу, сохранить общую экономическую позицию и, наконец, распределять блага, получаемые от экономического процветания.
If those traditional mechanisms failed to function, there was always the possibility of recourse to international courts, although his delegation understood the Commission's position that the issue of the immunity of State officials from international criminal jurisdiction should be excluded from the scope of the topic. Если эти традиционные механизмы не работают, всегда существует возможность обратиться к международным судам, хотя делегация оратора понимает позицию Комиссии, согласно которой вопрос об иммунитете должностных лиц государства от международной уголовной юрисдикции должен быть исключен из сферы охвата этой темы.
Больше примеров...
Пост (примеров 834)
She was one of the few, who did not decline Yanukovych when he had lost presidential position. Одна из немногих, кто не отказался от Януковича после того, как он потерял президентский пост.
The position of Inspector-General of Military Training was thus the third most powerful position within the Japanese Army. Пост главного инспектора боевой подготовки был третьим по значимости в Императорской армии Японии.
On 4 September 1870 he was again chosen as a member of the government of national defense, and resumed his position in the ministry of justice. 4 сентября 1870 года он был вновь избран в качестве члена правительства национальной обороны и вернулся на пост министра юстиции.
The position of Gauleiter in March of Brandenburg was originally held by Wilhelm Kube (1933-36), followed by Emil Sturtz (1936-45). Пост гауляйтера в Бранденбурге первоначально занимал Вильгельм Кубе (1933-1936), а затем Эмиль Штюрц (1936-1945).
The Sudan People's Liberation Movement chose Mr. Silva Kiir Mayardit as leader and he subsequently assumed the position of First Vice-President of the Republic of the Sudan, pursuant to the terms of the peace agreement. В качестве руководителя Национально-освободительного движения Судана был избран г-н Сильва Киир Майардит, который впоследствии в соответствии с условиями мирного соглашения занял пост первого вице-президента Республики Судан.
Больше примеров...
Сможет (примеров 182)
Through this new body, the United Nations will be in a stronger position to meet the urgent and ever-increasing requests by Governments in support for gender equality and the empowerment of women. Благодаря этой новой структуре Организация Объединенных Наций сможет более эффективно удовлетворять все большее число поступающих от правительств настоятельных просьб об оказании поддержки в обеспечении гендерного равенства и расширении возможностей женщин.
The delegation of the United Kingdom reiterated the UK's independent position on the subject of visa policy and procedures and furthermore stated that it would not be able to confirm the UK position until Parliamentary scrutiny had been completed. Делегация Соединенного Королевства вновь изложила независимую позицию Соединенного Королевства по вопросу о политике и процедурах выдачи виз, а также заявила, что она не сможет подтвердить позицию Соединенного Королевства до завершения рассмотрения этого вопроса в парламенте.
Since the restoration of democracy in 1983, Argentina has taken a principled position in the defence and promotion of human rights domestically, which has enabled it to contribute to the gradual development of international human rights law. С момента восстановления демократии в 1983 году Аргентина занимает принципиальную позицию, заключающуюся в защите и поощрении прав человека на национальном уровне, благодаря чему она сможет внести свой вклад в прогрессивное развитие международного права прав человека.
Your account can therefore sustain 19 pips of movement against you for a 3 unit position. Таким образом, для позиции в З лота, Ваш счёт сможет поддержать движение рынка в 19 пипов в неблагоприятном для Вас направлении.
Most importantly, Liberia still has some way to go before it is in a position to make a successful application to participate in the Kimberley Process. Еще большее значение имеет то обстоятельство, что Либерии необходимо еще приложить определенные усилия, прежде чем она сможет рассчитывать на участие в Кимберлийском процессе.
Больше примеров...
Статус (примеров 376)
The legal position of suspects and convicted prisoners is precisely defined and leaves no room for arbitrary decisions, which are prohibited by the German Constitution. Правовой статус подозреваемых и осужденных четко определен законом и не допускает никаких произвольных решений, которые запрещены Конституцией Германии.
It is equally unlikely for the foreseeable future that any one club of countries, such as the G-7 or G-8, will again assume a quasi-hegemonic position. Также вряд ли в обозримом будущем какой-нибудь клуб стран, такой как «Большая семерка» или «Большая восьмерка», вновь возьмет на себя статус квази-гегемона.
A documentary shipper's position might nevertheless not be the same as that of a shipper and it might be necessary to maintain the language now within brackets, pending further discussions. Тем не менее, статус документарного грузоотправителя по договору может и не быть таким же, что и статус грузоотправителя по договору, и, может быть, необходимо сохранять эту формулировку в квадратных скобках до дальнейшего обсуждения.
He also suggested that the first seminar module should look at developing activities and foundational issues dealing with the nature of statistical systems (e.g. statistical practices, the position of statistical offices within government, statistical capacity and integrity). Он также предложил посвятить первый модуль в форме семинара рассмотрению разработок и фундаментальных вопросов, связанных с самой природой статистических систем (например, статистическая практика, статус статистических управлений в рамках правительства, статистический потенциал и объективность).
The Constitution of Bosnia and Herzegovina has determined the position and situation of its constituent peoples (Bosniaks, Serbs and Croats) with a view to guaranteeing these constituencies and realizing all their rights throughout the entire territory of Bosnia and Herzegovina without any form of discrimination. Конституция Боснии и Герцеговины определяет положение и статус ее государствообразующих народов (босняков, сербов и хорватов) с целью гарантировать существование этих общностей и реализацию всех их прав на всей территории Боснии и Герцеговины без какой бы то ни было дискриминации.
Больше примеров...
Местоположение (примеров 165)
Satellite technology has enabled the Commission to position each marker with a margin of error of only 1.5 cm. This would have been unthinkable only a few years ago. Использование спутниковой технологии позволило Комиссии определить местоположение каждого пограничного знака с пределом погрешности лишь в 1,5 см. Еще несколько лет тому назад это было бы немыслимо.
Situated at a crossroad between two oceans - the Pacific and the Indian oceans - and bridging two continents - Asia and Australia, Indonesia lies in a strategic position that has tremendously influenced the country's culture, society, politics, and economy. Будучи расположенной между двумя океанами, Тихим и Индийским, и служа своего рода мостом между двумя континентами, Азией и Австралией, Индонезия имеет стратегическое местоположение, которое оказало огромное влияние на культуру, общество, политику и экономику страны.
That'll give away our position. Но это выдаст наше местоположение, сэр!
The PlayStation Eye also monitors the player's body location to see how the player is positioned to adjust their character's orientation as well as position from the table. PlayStation Eye также контролирует местоположение тела игрока, чтобы увидеть, как игрок позиционируется, чтобы настроить ориентацию своего персонажа, а также позицию из таблицы.
Provide information - including the ship's identity, type, position, course, speed, navigational status and other safety related information - automatically to appropriately equipped shore stations, other ships and aircraft; автоматической передачи информации, включая название судна, тип, местоположение, курс, скорость, пригодность к судоходству и другую связанную с безопасностью информацию, надлежащим образом оснащенным береговым станциям, другим кораблям и воздушным судам;
Больше примеров...
Мнение (примеров 463)
And what was the lady's position in this discussion? И какого было мнение леди по данному вопросу?
In each of these audits, the opinion was expressed that the financial statements present fairly the financial position [...] as at 31 December 2001 and the results for the financial period then ended. В каждой из этих ревизий было высказано мнение, что в «финансовых ведомостях адекватным образом отражены финансовое состояние [...] на 31 декабря 2001 года и итоги истекшего к тому времени финансового периода.
It would be better if the ECB and the EU finance ministers adopted a common position ahead of G-7 meetings, then allowed their joint view to be represented by a single Council representative and the ECB's president. Было бы гораздо лучше, если бы ЕЦБ и министры финансов стран ЕС согласовали общую позицию перед встречами Большой Семерки, а затем позволили единому представителю и президенту ЕЦБ представлять это совместное мнение.
While some sympathy was expressed for that position, it was pointed out that similar issues had been raised in the Working Group during its fourteenth session, and that the overwhelming view of the Working Group at that time was that it supported the text as currently drafted. Хотя эта выраженная позиция была встречена с определенным пониманием, было указано, что аналогичные вопросы поднимались в Рабочей группе в ходе ее четырнадцатой сессии и что в тот момент в Рабочей группе с огромным перевесом возобладало мнение в пользу поддержки текста в его нынешней редакции.
Another view was that, in line with the decision of the Working Group that mere knowledge or notice should not affect the debtor's discharge, it should not affect the priority position of the assignee either. Другое мнение заключалось в том, что в соответствии с решением Рабочей группы, согласно которому знание или извещение не должно затрагивать освобождение должника от ответственности, они не должны затрагивать также преимущественное право цессионария.
Больше примеров...
Роль (примеров 720)
The Office of Political Affairs will also play an important role in ensuring that the operations of UNMIK uphold the United Nations position of strict neutrality with respect to the status of Kosovo. Отдел по политическим вопросам будет также играть ведущую роль в обеспечении того, чтобы операции МООНК соответствовали позиции строгого нейтралитета Организации Объединенных Наций в вопросе о статусе Косово.
In order to safeguard its position in the future, UNIDO had to find its proper role within the system of multilateral development assistance by further developing its comparative advantages and building up its reputation as a centre of excellence in its defined programme areas. Для того чтобы сохранить свои позиции в будущем, ЮНИДО необходимо найти свою собст-венную роль в системе многосторонней помощи в целях развития за счет дальнейшего развития своих сравнительных преимуществ и укрепления своей репутации в качестве центра передовых знаний и опыта в определенных программных областях.
In this regard, they expressed the view that the United Nations is in a position to play an even more important role in coordinating development assistance to developing countries, in particular the least developed ones, as well as to countries in transition. В этой связи они выразили мнение о том, что Организация Объединенных Наций может играть еще более важную роль в координации помощи на цели развития развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, а также стран с переходной экономикой.
However, there is also a need for Governments, the business community and international organizations to play a role in designing and implementing targeted assistance programmes to build capacity in SMEs, so that they can overcome the challenges of entering or upgrading their position in the GVCs. Вместе с тем правительствам, деловым кругам и международным организациям необходимо играть свою роль в разработке и осуществлении программ адресной помощи для укрепления потенциала МСП, с тем чтобы они могли преодолеть трудности в деле присоединения к ГПСЦ и укрепления там своих позиций.
He commended Tunisia's success in combating poverty and illiteracy and its position in the vanguard of efforts to promote human rights. Tunisia was a country which clearly practised religious tolerance. Он положительно оценивает достижения Туниса в деле борьбы с нищетой и неграмотностью, а также его ведущую роль в деле осуществления усилий по поощрению прав человека.
Больше примеров...
Расположение (примеров 215)
The position of the electrodes on the surfaces of each system is different. Расположение электродов на поверхностях каждой системы отличается.
Hinge attitude must simulate the vehicle position (door fully closed) relative to the hinge centreline. Петли должны устанавливаться так, чтобы их расположение соответствовало положению транспортного средства (полностью закрытая дверь) относительно оси петель.
Its position in the centre of the island makes it easy and fast to reach from all the most important locations. Расположение отеля в центре острова позволяет легко и быстро добраться от него до всех достопримечательностей острова.
The minefield diagram indicates the location of the mines, the outline of the minefield, the location of rows, the distance between the rows and between the mines in a row, and the position of passages left free; На схеме минного поля отражается расположение мин, указываются контуры минного поля, расположение рядов, расстояние между ними и минами в ряду, положение оставленных проходов.
The central position of Montcalm Hotel makes it an exceptional base for both the leisure and business traveller in one of the greatest and most historic cities in the world. Расположение отеля в центре этого великого города с богатой историей и культурным наследием, делает его идеальным как для туристов, приезжающих в Лондон на отдых, так и для бизнесменов.
Больше примеров...
Ситуации (примеров 514)
UNHCR recommended that the Government take specific steps towards tackling the situation of IDPs in a comprehensive manner, and adopt a clear position regarding durable solutions to displacement. УВКБ рекомендовало правительству принять конкретные меры для комплексного урегулирования ситуации ВПЛ и занять четкую позицию в отношении долгосрочного решения проблемы перемещения.
The outcome of arbitration was less predictable than the solution of disputes by other means, especially for States in a strong political and economic position. Обращение к арбитражной процедуре менее предсказуемо, чем урегулирование конфликтной ситуации другими способами, особенно для государств, занимающих достаточно прочные экономические и политические позиции.
Women's Aid believes that no one should be put in a position where she are forced to remain in an abusive or violent situation against her will because of their financial situation. Федерация помощи женщинам считает недопустимым, чтобы женщина была вынуждена оставаться в ситуации, в которой она подвергается жестокому обращению или насилию, против своей воли по причине финансового положения.
What-what eXactly is my position? В какой такой "моей ситуации"?
Both delegations agreed to recommend to their Governments that the serious position of the southern blue whiting stock be addressed by a precautionary approach. Обе делегации согласились рекомендовать своим правительствам внимательно отнестись к серьезной ситуации с запасами южного путассу.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 47)
The suggestion that the commentary should make clear that paragraph 2 does not establish a legal obligation to admit an alien is already reflected therein, as this position had already been expressed within the International Law Commission during consideration of the draft articles on first reading. Предложение указать в комментарии к пункту 2, что он не устанавливает обязательство принимать высылаемого иностранца, уже учтено в соответствующей части комментария, поскольку эта точка зрения была выражена еще при рассмотрении Комиссией международного права текста проектов статей в первом чтении.
He argues that, as the same position was adopted in this case by the Regional Trial Court the presumption of innocence was no longer effective and the author did not receive a fair trial. Автор сообщения утверждает, что поскольку такая же точка зрения была принята по его делу региональным судом первой инстанции, принцип презумпции невиновности более не обеспечивается, и он был лишен справедливого судебного разбирательства.
This position was seen as justified by the additional sentence that The requirements referred to in... column (3) shall prevail in all cases... Такая точка зрения обосновывалась наличием дополнительного предложения в тексте: во всех случаях требования... указанные в колонке З, имеют преимущественную силу...
According to a third point of view, it was too early to take a position on whether or not the Assembly would have main committees. Третья точка зрения заключалась в том, что сейчас пока рано думать о том, следует ли Ассамблее иметь главные комитеты.
The view was expressed that the MDBs' position on the use of some procurement methods in the Model Law in projects financed by them should be reflected in the commentary to article 26. Была высказана точка зрения о том, что позиция многосторонних банков развития по вопросу об использовании некоторых предусмотренных в Типовом законе методов закупок в рамках финансируемых ими проектов должна быть отражена в комментарии к статье 26.
Больше примеров...
Позиционировать (примеров 45)
This enables them to position themselves in this market. Это позволяет им позиционировать себя на данном рынке.
The challenge for SMEs is to determine how and where to position themselves so as to best reap the benefits of globalization. Важная задача для МСП заключается в определении того, как и где им следует позиционировать себя в целях оптимального использования возможностей, открывающихся благодаря глобализации.
The Committee must at the 2007 Review, position the United Nations operational system in the broader development cooperation architecture, as well as improve its responsiveness and effectiveness. В ходе обзора, который будет проведен в 2007 году, Комитету следует позиционировать оперативную систему Организации Объединенных Наций в более широком контексте сотрудничества в целях развития, равно как и повысить ее оперативность и эффективность.
While reviewing market conditions, production is expected to start immediately to position the company to respond to market demands, and thereafter production will be reviewed with an eye to increasing the facilities' productivity as necessary. Пока же ведется исследование условий рынка. Есть планы начать производство немедленно, чтобы позиционировать компанию, как ответ на спрос рынка и в дальнейшем увеличить объем производства по необходимости.
Thus, Khamenei can present himself as a defender of the clergy, which, given widespread doubt about his clerical credentials since he took power 21 years ago, enhances his position. Так Хаменеи может позиционировать себя как защитника духовенства, которое, при широко распространённых сомнениях в его духовных полномочиях с тех пор, как он принял власть 21 год назад, может усилить его позиции.
Больше примеров...