| The firing position is... a firing position. | Огневая позиция - это... огневая позиция. |
| That position had subsequently been endorsed by the Advisory Committee. | Эта позиция впоследствии была принята Консультативным комитетом. |
| There is no change in our position regarding the need to resolve matters through dialogue and negotiation. | Наша позиция, касающаяся необходимости решения вопросов путем диалога и переговоров, остается неизменной. |
| We must have a clear, unambiguous common position that condemns brutal disruption of the democratic process. | У нас должна быть четкая, недвусмысленная общая позиция неприятия грубых нарушений демократического процесса. |
| The Commission said that it, unfortunately, could no longer take part in the discussion of the Ad hoc Expert Group adding that, if the meeting did not result in a common position on the proposals, this was not the fault of the Commission representatives. | Представители Комиссии заявили, что, к сожалению, они больше не могут принимать участия в дискуссии в рамках Специальной группы экспертов, добавив, что если на совещании не будет выработана общая позиция по этим предложениям, то в этом не будет никакой вины представителей Комиссии. |
| If the head restraint position is independent of the seat back inclination position, compliance is determined at a seat back inclination position specified by the manufacturer. | Если положение подголовника не зависит от наклона спинки сиденья, то факт соответствия определяется в положении наклона спинки сиденья, указанной изготовителем. |
| You've put me in a difficult position, Ensign. | Вы ставите меня в непростое положение, энсин. |
| Moreover, quite a number of States have established an official State religion, a status position often even enshrined in State Constitutions. | Помимо этого, целый ряд государств провозгласил официальную государственную религию, особое положение которой даже закреплено в конституциях государств. |
| It calls on the State party to provide, in its next periodic report, a comprehensive picture of the de facto position of Roma and migrant women in the areas of education, employment, health and participation in political and public life. | Он призывает государство-участник представить в его следующем периодическом докладе всеобъемлющую картину, отражающую фактическое положение цыганок и женщин-мигрантов в областях образования, занятости, медицинского обслуживания и участия в политической и общественной жизни. |
| The retainer takes the initial position. | Фиксатор занимает исходное положение. |
| This position typically came with the honorific title of patrician. | Эта должность обычно присваивалась с почётным титулом патриция. |
| The Council therefore questioned all candidates as to whether they would be willing to accept such a position were it to be offered, and can provide its recommendations in this regard if requested. | В связи с этим Совет опрашивал всех кандидатов на предмет желания занять такую должность, если бы она была им предложена, и может представить свои рекомендации в этой связи, если поступит соответствующая просьба. |
| Do you want this new position or don't you? | Ты хочешь занять эту должность или нет? |
| (c) One Customer Relationship Management Information Systems Officer (P-3) position is proposed for the troop contribution management project; | с) для проекта по управлению информацией о предоставляемых воинских контингентах испрашивается одна временная должность сотрудника по информационным системам для управления взаимоотношениями с клиентами (С-З); |
| Your position is no longer required. | Ваша должность была устранена. |
| The position in this regard is currently under examination. | Состояние дел в этом отношении в настоящее время изучается. |
| However, the health problems of Greek women are often the result of her position in society, of social prejudice and of the double or triple role she plays. | Однако часто бывает так, что на состояние здоровья греческих женщин влияет их положением в обществе, социальные предрассудки, а также двойное или тройное бремя обязанностей, которые им приходится выполнять. |
| Since the cash position of the Organization was expected to deteriorate throughout the rest of the year, requiring cross-borrowing from the accounts of closed peacekeeping missions, it would be imprudent to draw down such balances in the form of reimbursements to Member States. | Поскольку, как ожидается, состояние денежной наличности Организации за оставшуюся часть года ухудшится, что вызовет необходимость взаимозаимствования со счетов закрытых миссий по поддержанию мира, было бы недальновидным истощать такие остатки в виде возмещения расходов государствам-членам. |
| UNDP was unable to implement successfully a cash position worksheet tool that was embedded in the cash management module of the Atlas system, owing to technical complexities, the basis of accounting by UNDP and the difficulty in projecting the payments incurred by United Nations agencies. | ПРООН не удалось успешно внедрить инструмент рабочих ведомостей, отражающих состояние денежной наличности, который является частью модуля управления денежной наличностью в системе «Атлас», из-за технической сложности, используемых в ПРООН методов учета и сложности прогнозирования платежей, производимых учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| Is extreme poverty a sufficient position of vulnerability to render consent irrelevant? | Можно ли считать состояние крайней нищеты достаточно уязвимым положением, при котором согласие потерпевшего не принимается во внимание? |
| He'd been looking for a sales position, without success. | Он искал место торгового представителя, все безуспешно. |
| Sooner or later we'll find a position for you. | Но, со временем, мы сможем найти для вас место. |
| An employed woman, during pregnancy, who is temporarily posted to other jobs, achieves the right to the earnings of the job position at which she has worked before being posted, if this is more favourable for her. | Работающая по найму женщина, которая в период беременности была временно переведена на другое рабочее место, имеет право на заработную плату, которую она получала на прежнем рабочем месте до перевода на новое рабочее место, если это ей выгоднее. |
| Training programmes, especially on new technologies, are particularly relevant.) (Switzerland: last sentence should be placed somewhere else) (position of last sentence pending, otherwise agreed) | Особое значение имеют программы профессиональной подготовки, особенно по новым технологиям.) (Швейцария: последнее предложение следует перенести в другое место) (место для последнего предложения в процессе обсуждения, в остальном согласовано) |
| According to the proportion of employment in the sectors of the economy, agriculture occupies a leading position. | По числу и удельному весу занятых в отраслях народного хозяйства сельское хозяйство занимает ведущее место. |
| This provides us with a great opportunity to capitalize on our human potential and rightfully position ourselves in the world. | Это дает нам огромную возможность сохранить наш человеческий потенциал и правильно позиционировать себя в мире. |
| UNHCR is often the first to respond to emergencies and is therefore in a unique position to exercise leadership regarding humanitarian assistance to displaced children. | Нередко УВКБ оказывается первым учреждением, принимающим антикризисные меры в чрезвычайных ситуациях, и поэтому оно имеет уникальную возможность осуществлять руководство оказанием гуманитарной помощи детям из числа перемещенных лиц. |
| High Contracting Parties in a position to do so were encouraged to become involved. | Высоким Договаривающимся Сторонам, имеющим возможность сделать это, рекомендуется подключиться к этой работе. |
| As we have clearly and repeatedly placed on record our position on this issue on previous occasions, I do not need to go into detail. | Поскольку мы неоднократно имели возможность официально и ясно изложить нашу позицию по этому вопросу, мне нет необходимости вдаваться в детали. |
| As member States are aware, extensive consultations have been conducted with a selected number of member States from developed countries and developing countries that are in a position to contribute. | Как известно государствам-членам, проводятся широкие консультации с определенным числом государств-членов из числа развитых стран и развивающихся стран, которые имеют возможность внесения средств. |
| He moved to Moscow, the new capital, and took a position in the cooperative movement. | Он отправился в Москву, где занял пост в кооперативном движении. |
| Lieutenant Galway, assume your position and start your duties. | Лейтенант Галвей, встаньте на свой пост и приступайте к обязанностям. |
| In all the major Slovenian confederations of trade unions a man occupies the presidential position. | Во всех крупных словенских конфедерациях профсоюзов пост председателя занимает мужчина. |
| This motion passed unanimously and Alex accepted the position with immediate effect. | Это предложение было принято единодушно и Алекс был незамедлительно утвержден на пост. |
| In addition, the appointment of Musa Hilal to the position of Advisor to the Ministry of Federal Affairs is being viewed by many as an extremely disappointing development, particularly since the Security Council itself has recognized his past involvement in violence in Darfur. | В дополнение к этому, назначение Мусы Хилала на пост советника в министерстве федеральных дел у многих вызвало крайнее разочарование, тем более, что и сам Совет Безопасности признал его участие в прошлом в актах насилия в Дарфуре. |
| Until a reply was given to those questions, it would not be possible to take a position on that recommendation. | Пока она не получит ответа на эти вопросы, Куба не сможет выработать свою позицию по этой рекомендации. |
| However, it cannot find that the general situation in Egypt calls for a change of position as far as the present case is concerned. | Однако оно не сможет сделать вывод о том, что общая ситуация в Египте требует изменения позиции в отношении данного дела. |
| A reading of the pertinent paragraphs in the document immediately raises the question of who is in a position to "protect" under the terms of the document, as well as who is in a position to send troops many thousands of miles away. | При прочтении соответствующих пунктов в документе немедленно встает вопрос о том, кто будет в состоянии «защищать» в соответствии с положениями документа, а также кто сможет направлять войска за многие тысячи миль. |
| By looking at the document, one can notice the many challenges that lay ahead on matters dealing with matters that range from change of cultural attitudes concerning the position of women in society, to the institutional changes, translated into laws favorable to women in varied fields. | Ознакомившись с этим документом, читатель сможет заметить множество трудных задач, которые предстоит решить в будущем в связи с различными вопросами, начиная от изменения общекультурного подхода к положению женщин в обществе и заканчивая институциональными изменениями, находящими отражение в законах, благоприятных для женщин в различных областях. |
| The planning document, dated April 1, 1976, declared the aim to be "o remove PC from her position of power so that she cannot attack the C of S." | Плановый документ от 1 апреля 1976 года гласит, что следует «выбить у ПК почву из под ног, так, что она не сможет нападать на ЦС». |
| Still less should nuclear-weapon States view the Treaty as legitimizing their indefinite position of nuclear weapons or as limiting the right to the peaceful uses of nuclear energy. | И уж тем более государствам, обладающим ядерным оружием, не следует рассматривать Договор как узаконивающий их бессрочный статус в отношении ядерного оружия или как ограничивающий право на мирное использование ядерной энергии. |
| Now, Mr Carson, no-one disputes your position as head of this household, but I'm not sure you're entitled to dress down Mrs Patmore in this way. | Послушайте, мистер Карсон, никто не оспаривает ваш статус главы домашнего хозяйства, но я сомневаюсь, что вы вправе отчитывать миссис Патмор. |
| The Government has proposed the introduction of a Patient Act intended to strengthen and clarify the position of the patient and to promote the patient's integrity, self-determination and participation. | Правительство предложило принять Закон о правах пациентов, имеющий своей целью усилить и уточнить статус пациентов и содействовать обеспечению целостности личности, самостоятельности и участию пациентов. |
| Women and men's status and position in the public and private sphere in Seychelles remain unequal in some areas like in most other countries in the world in spite of facilitative legislation and frameworks. | Статус женщин и мужчин и их положение в государственной и частной сферах остаются неравными в ряде областей, как и в большинстве других стран мира, несмотря на благоприятное законодательство и общую обстановку. |
| This position is based on the fact that the draft approved by the Sub-Commission is the fruit of more than 10 years' work in which numerous experts, indigenous organizations and human rights non-governmental organizations with consultative status have participated. | В обоснование такой позиции можно привести тот факт, что одобренный Подкомиссией проект является результатом более чем десятилетней работы при участии многочисленных экспертов, организаций коренных народов и неправительственных организаций в области прав человека, имеющих консультативный статус. |
| Log the time, speed, and position here. | Регистрируй время, скорость и местоположение тут. |
| Any vessel navigating by radar and called by radiotelephone shall reply by radiotelephone, giving its category (for example, pushed convoy, high-speed vessel), name, direction and position. | Любое идущее при помощи радиолокатора судно, вызываемое по радиотелефонной связи, должно ответить по этой связи, сообщив свою категорию (например, толкаемый состав, высокоскоростное судно), свое название, свой курс и свое местоположение. |
| Position and heading shall be according to the definitions in Chapter 2.1.1.1 and Chapter 2.1.1.2 of this section. | Местоположение и направление движения соответствуют определениям, данным в пунктах 2.1.1.1 и 2.1.1.2 данного раздела. |
| The inventive device which is used for automatically informing the system within a specified range by different means, determines the position thereof, initiates a communication session with the system, receives instructions from the system and/or transmits specified format data items thereto. | Устройство информирования системы автоматически в заданном интервале различными способами определяет своё местоположение, активирует сеанс связи с системой, получает от системы команды и/или передаёт в систему сведения установленного формата. |
| (c) The position and if necessary the routing of top tethers, or other means of limiting Child Restraint System rotation requiring action by the user, shall be indicated using one of the following symbols as appropriate. | с) при помощи одного из следующих соответствующих обозначений должно быть указано местоположение и при необходимости траектория растяжки верхних страховочных тросов либо другие средства, ограничивающие угловое перемещение детской удерживающей системы, для применения которых требуются конкретные действия со стороны пользователя; |
| Mr. Sung-Kyu LEE (Republic of Korea) supported the position of the Netherlands. | Г-н ЛИ (Республика Корея) разделяет мнение Нидерландов. |
| While CARICOM does not have a definitive position on the size of a reformed Security Council, we support the position of the African Group recognizing that a Council of between 25 and 26 seats might represent the most viable option. | Хотя КАРИКОМ не имеет определенной позиции по вопросу о численности реформированного Совета Безопасности, мы разделяем мнение Группы африканских государств о том, что 25 или 26 членов в составе Совета - это, по всей видимости, наиболее работоспособный вариант. |
| Mr. ATIYANTO (Indonesia) shared the view expressed by the representative of the Philippines, which reflected the long-held position of his delegation. | Г-н АТИЯНТО (Индонезия) разделяет мнение представителя Филиппин, отражающее позицию, которой давно придерживается его делегация. |
| It was felt, however, that developing countries should not only seek to strengthen their position in the world economy through global trade negotiations and the reform of the international financial system, but also through other forms of international cooperation. | Вместе с тем было выражено мнение о том, что развивающиеся страны должны стремиться к укреплению своих позиций в мировой экономике не только в рамках глобальных торговых переговоров и реформирования международной финансовой системы, но и через другие формы международного сотрудничества. |
| The audit opinion was expressed that the financial statements present fairly the financial position of the project activity in respect of the income and the cumulative expenditure of project activity for the period concerned. | Мнение ревизоров заключалось в том, что финансовые ведомости удовлетворительным образом отражают финансовое состояние проектов в том, что касается поступлений и кумулятивных расходов по проекту за соответствующий период. |
| It also served to strengthen the position of the Russian language in the United Nations, in line with the principle of multilingualism. | Он также играет заметную роль в укреплении позиций русского языка в Организации Объединенных Наций в соответствии с принципом многоязычия. |
| So I'm being interviewed for the position of father. | То есть, я прохожу конкурс на роль папы, да? |
| Our position is that while those within UNITA who maintain military forces can and should have a role in the political life of the country, they cannot be given veto rights over the democratic future of Angola. | Наша позиция состоит в том, что, хотя те в УНИТА, кто сохраняет военные силы, могут и должны играть роль в политической жизни страны, им нельзя предоставлять право вето в отношении демократического будущего Анголы. |
| ZOW has therefore secured its position as a key supplier fair for the Russian furniture sector. | Таким образом, подтвердилась роль этого мероприятия в качестве ключевой платформы, объединяющей поставщиков компонентов для российской мебельной отрасли. |
| The role of rural women is not solely limited to the normatively accepted generic position in society. | Роль сельских женщин не ограничивается кругом их «естественных» обязанностей. |
| In other cases, the number and the position of the actuators may be chosen in agreement between the manufacturer and the technical services. | В других случаях число и расположение исполнительных механизмов могут выбираться по договоренности между изготовителем и техническими службами. |
| Drawings of door latches and retention components and their position in the doors: | 4.4 Чертежи дверных замков и устройств крепления и их расположение на дверях: |
| If it is necessary to raise a two-wheeled vehicle off the ground to perform the test, the microphone measurement position shall be adjusted to achieve the specified distance from the reference point of the exhaust pipe; see Figure 1 for the location of the reference points. | Если для проведения испытания необходимо поднять двухколесное транспортное средство над землей, то положение микрофонов для проведения измерения должно быть скорректировано таким образом, чтобы между микрофоном и исходной точкой выпускной трубы соблюдалось заданное расстояние; см. расположение исходных точек на рис. 1. |
| During the quiescent periods, a more northeasterly position of the Azores High would result in more hurricanes being steered towards the Atlantic coast. | В спокойные периоды северо-восточное расположение Азрского антициклона приводит к увеличению числа ураганов, достигающих Атлантического побережья. |
| Position of loading and unloading pipes on deck | Расположение погрузочно-разгрузочных трубопроводов на палубе |
| In order to preserve the position the following amendment is suggested: | Для исправления ситуации предлагается внести следующую поправку: |
| I want to say that really and truly, after these incredible speeches and ideas that are being spread, I am in the awkward position of being here to talk to you today about television. | Хочу сказать, что на самом деле после таких замечательных выступлений и идей, о которых здесь говорится, я нахожусь в довольно неловкой ситуации, когда мне придется говорить о телевидении. |
| The African position is informed by the culture of Africa and all the complexities of the situation. | Позиция Африки основана на знании культуры Африки и всех сложных аспектов ситуации. |
| Line 11: replace amend by remedy the position arising from | Строка 12: вместо "по пересмотру" читать "для исправления ситуации, возникающей в силу". |
| Since my country's position and assessment of different aspects of the current situation in Kosovo have been presented at our previous meetings and basically remain unchanged, I will comment only on some of the latest events in Kosovo in the context of UNMIK's activities. | Поскольку позиция нашей страны и оценка нами различных аспектов текущей ситуации в Косово в основном не изменились с момента их изложения на предыдущих заседаниях, то сегодня я остановлюсь лишь на самых недавних событиях в Косово в контексте деятельности МООНК. |
| One position was that it would be necessary to draft a so-called soft law document, because a hard-law document would be impractical under the circumstances. | Одна точка зрения состоит в том, что необходимо разработать документ на основе принципов диспозитивного права, поскольку в данных условиях принятие "жесткоправового" документа было бы непрактичным. |
| Such a position was in fact supported by the Special Rapporteur's conclusion in paragraph 38 that, as a general rule, national courts did not set out criteria for identifying a person as an "official". | Эта точка зрения подтверждается и самой Специальным докладчиком в пункте 38, где сказано, что национальные суды, как правило, не устанавливали критерии для определения какого-либо лица в качестве "должностного лица". |
| It signifies the position of regional officer of the provinces. | Это точка зрения регионального сотрудника из провинции. |
| In an article published more than 20 years later, Bagge again failed to state his position on the question whether the local remedies rule is procedural or substantive but there is suggested support for the former view. | В статье, опубликованной по прошествии 20 с лишним лет, Багге опять не изложил своей позиции по вопросу о том, носит норма о местных средствах правовой защиты процессуальный или же материально-правовой характер, однако предполагается, что была поддержана первая точка зрения. |
| Another hypothesis is that ASL exhibits free word order, in which syntax is not encoded in word order whatsoever, but can be encoded by other means (e.g. head nods, eyebrow movement, body position). | Другая точка зрения - свободный порядок слов, и синтаксис выражается не через порядок слов, а через немануальные компоненты (движения бровей, положение тела). |
| Lower Berlin Sap listening post to position 6-0. | Более низкий пост подслушивания Берлин Сок, чтобы позиционировать 6-0. |
| The Council recommends that the Centre develop technical cooperation projects and activities in niche areas to position and differentiate itself from other international organizations having similar mandates. | Совет рекомендует Центру развивать проекты по техническому сотрудничеству и вести соответствующую деятельность в узких областях и позиционировать себя таким образом, чтобы отличаться от других международных организаций, имеющих похожие мандаты. |
| (a) Continue to position IRC as a 'laboratory of ideas' that undertakes high-quality strategic research on children. | а) продолжать позиционировать ИЦИ в качестве «лаборатории идей», которая проводит высококачественные стратегические исследования по детям. |
| Quite apart from the United Nations ability to position itself, there was the question of whether its operational system could become the leading force in emerging issues. | Совершенно независимо от способности Организации Объединенных Наций позиционировать себя стоит вопрос в отношении того, может ли ее оперативная система стать руководящей силой в решении возникающих проблем. |
| For instance, it is thought that the competition authority is better able to position itself and exert optimal influence on competition policy if it shares a close relationship with Government rather than remaining at arms length. | Например считается, что орган по вопросам конкуренции сможет лучше позиционировать себя и будет оказывать оптимальное влияние на политику в области конкуренции в том случае, если он будет поддерживать тесные связи с правительством, а не оставаться независимым от него. |