| The more one sniffed around Washington the less America's position made sense. | Чем больше деталей выяснялось в Вашингтоне, тем меньше смысла имела позиция Америки. |
| That was Brazil's position concerning the reform of the United Nations in a broad sense and on the item under consideration by the Committee. | Такова позиция Бразилии в отношении преобразования Организации Объединенных Наций в широком смысле и в отношении вопроса, рассматриваемого Комитетом. |
| The Government of Mozambique had traditionally produced government-led or joint appeals, and assumed that would happen again, while the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs assumed that its position was set out in its letter. | Правительство Мозамбика традиционно прибегало к публикации призывов по инициативе правительства или же совместных призывов и признало, что оно вновь может выступить с таким призывом, в то время как Управление по координации гуманитарной деятельности указало на то, что его позиция изложена в его письме. |
| The report further states: "Ethiopia's position regarding cooperation with the Boundary Commission in the implementation of the Decision remains a major factor of the current impasse..." | Далее в докладе указывается: «Позиция Эфиопии в отношении сотрудничества с Комиссией по установлению границы в деле выполнения этого решения по-прежнему является одним из основных факторов, обусловливающих нынешний тупик...». |
| Had a common position been reached on whether lists of issues should be sent straight to the State party by the country rapporteur, or should a working group or the whole committee endorse the lists beforehand? | Была ли выработана общая позиция в отношении того, что списки вопросов должны направляться государству-участнику непосредственно докладчиком по стране или же эти списки должны заранее одобряться какой-либо рабочей группой или комитетом в целом? |
| Moreover, the fragile labour market position of youth reflects growing mismatches between their skills and those sought by employers. | Кроме того, уязвимое положение молодежи на рынке труда отражает растущее несоответствие между их навыками и навыками, необходимыми работодателям. |
| We reiterated that position when we sought to include nuclear weapons, which are clearly indiscriminate and cause unnecessary harm and suffering, as a prohibited weapon in the Statute of the International Criminal Court. | Мы вновь подтвердили эту позицию, когда старались включить положение о ядерном оружии, которое явно является неизбирательным и приводит к ненужным страданиям и ущербу, в статут Международного уголовного суда как о запрещенном оружии. |
| "Contouring control": two or more numerically controlled motions operating in accordance with instructions that specify the next required position and the required feed rates to that position. | "Управление оконтуриванием": два или более перемещения с числовым программным управлением, осуществляемые в соответствии с командами, задающими следующее требуемое положение и требуемые скорости подачи в это положение. |
| If there is no intermediate position, when unlatched, the door must move into an apparent open position. | Если промежуточного положения не имеется, то в незапертом состоянии дверь должна сдвигаться в явно открытое положение. |
| If adjustable, they shall be set in their mid position unless another position is specified by the manufacturer. | Если педали регулируются, то их следует установить в среднее положение, за исключением тех случаев, когда изготовителем предписано иное положение. |
| We need to fill Sarah's position. | Надо взять кого-то на должность Сары. |
| And Durant uses his position as a doctor to look into patients' medical records and collect even more evidence to blackmail people with. | И Дюрант использует его должность доктора что бы смотреть медицинские записи пациентов и собирать еще больше улик, что бы шантажировать людей. |
| The Office proposes the establishment of one additional Political Affairs Officer position (P-4), to support the expanded mandate of the Office, in line with the increase in the number of countries which are signatories to the Peace, Security and Cooperation Framework. | Канцелярия предлагает создать одну дополнительную должность сотрудника по политическим вопросам (С-4), с тем чтобы поддержать расширение мандата Канцелярии по мере увеличения числа стран, подписавших Рамочное соглашение о мире, безопасности и сотрудничестве. |
| (b) Creation of a position of Design Engineer (P-3); | Ь) должность инженера-проектировщика (С-З); |
| The Committee was also informed that the Medical Services Division at Headquarters currently has one P-4 Medical Officer specializing in infectious diseases and epidemiology, a position that is funded under general temporary assistance. | Комитет был также проинформирован о том, что в Отделе медицинского обслуживания в Центральных учреждениях в настоящее время имеется одна должность С - 4 медицинского сотрудника, специализирующегося на инфекционных заболеваниях и эпидемиологии, которая финансируется по статье временного персонала общего назначения. |
| The position of the regular budget shows some continuing improvement. | Состояние регулярного бюджета продолжает отчасти улучшаться. |
| The Committee expresses its concern since these two factors make the child's position very precarious from both the legal and emotional standpoints. | В этой связи Комитет выражает обеспокоенность, поскольку в силу двух этих факторов и правовой статус ребенка, и его эмоциональное состояние становятся весьма непрочными. |
| In this context, the quantification of the impact on the balance-of-payments position and fiscal budget is particularly important, with a view to mobilizing international assistance of an adequate level and type as well as helping the affected countries frame appropriate adjustment programmes. | В этом контексте количественная оценка воздействия на состояние платежного баланса и государственный бюджет имеют особенно важное значение в целях мобилизации международной помощи адекватных размеров и надлежащего вида, а также оказания помощи пострадавшим странам в разработке соответствующих программ перестройки. |
| The position is essentially as explained in paragraph 415 of the initial report, though immunization against measles, mumps and rubella has risen to over 86 per cent from 82 per cent in 1997. | Состояние дел в этой области в основном соответствует информации, приведенной в пункте 415 первоначального доклада; в то же время охват профилактическими прививками против кори, эпидемического паротита и краснухи превысил 86% по сравнению с 82% в 1997 году. |
| (a) Indicators of position or means reflecting the state of a system (what resources - monetary, human or infrastructural, for example - are available to education); | а) индикаторы состояния или средств, которые демонстрируют состояние какой-либо системы (какими средствами - финансовыми, людскими, инфраструктурными - подкрепляется, например политика в области образования); |
| When Mahmood Hasan himself subsequently relocated to Medina in 1908, Shah was given his position teaching Hadith. | Когда Махмуд Хасан сам впоследствии переехал в Медину в 1908 году, Шах получил место преподавателя хадисов. |
| The police officer's surveillance position is covered by Public Interest Immunity. | Место наблюдения офицером полиции не может быть разглашено согласно правилу неприкосновенности общественных интересов. |
| The bookkeeping position at my company that you applied for? | Место бухгалтера в моей фирме, которое ты хотела. |
| Issues of equity, equality and solidarity in the economic, social, cultural and political realms, and within and among nations and regions, will have to gain a central position in international development cooperation. | Вопросы справедливости, равенства и солидарности в экономической, социальной, культурной и политической сферах и в рамках стран и регионов должны занять центральное место в международном сотрудничестве в целях развития. |
| Tunisia occupies an eminent position in respect of economic competitiveness, according to the report of the Davos World Economic Forum (2006-2007), which placed Tunisia 30th in terms of economic competitiveness globally among 125 nations. | Согласно докладу Всемирного экономического форума в Давосе (2006 - 2007 годы), Тунис занимает почетное 30-е место среди 125 стран с точки зрения конкурентоспособности экономики. |
| As a signatory, Guatemala is in a position to sign the existing corresponding conventions and to assert its rights before ITU. | Гватемала в качестве подписавшей стороны имеет возможность подписать существующие соответствующие конвенции и подтвердить свои права в МСЭ. |
| Thus, the position of the State as a claimant or respondent seemed to be less important than the availability of evidence. | Исходя из этого положение государства как заявителя или ответчика представляется, по-видимому, менее важным обстоятельством, чем возможность получения доказательств. |
| In the meantime, during this period of relative calm, the international community must not miss the opportunity to strengthen the position of the African Union force in Darfur. | Тем временем, в этот относительно спокойный период, международное сообщество не должно упустить возможность укрепить позиции сил Африканского союза в Дарфуре. |
| The Federal Act on Ordinary Courts has also been amended, removing the age limit for tenure of the position of Supreme Court President and allowing vice-presidents of the Court to be appointed more than once. | Кроме того, в Федеральный закон «О судах общей юрисдикции в Российской Федерации» были внесены изменения, отменяющие предельный возраст пребывания в должности Председателя Верховного Суда и допускающие возможность неоднократного назначения на должность его заместителей. |
| It shall be possible to transmit the binary signal to the control facility using a fail-safe electrical circuit fitted with a white coupler socket conforming to publication IEC 309, for 40 to 50 V DC, with the keying lug position at 10 o'clock. | Должна быть предусмотрена возможность передачи двоичного сигнала на аппаратуру управления по безотказной электрической цепи, оборудованной розеткой присоединительного устройства в соответствии с изданием МЭК 309, для постоянного тока в 40-45 В, белого цвета, с ориентацией соединителя на 10 часов. |
| After this brief introduction, I again welcome the newly appointed Ambassador of Norway to his position. | После этого короткого выступления я хотел бы вновь приветствовать посла Норвегии, недавно назначенного на этот пост. |
| Early in March 2007, a top police official, Javier Figueroa, abruptly resigned his position and fled Guatemala with his family, seeking asylum first in Costa Rica and then Venezuela. | В начале марта 2007 года высокопоставленный представитель полиции, Хавьер Фигероа, резко покинул свой пост и бежал с семьёй из Гватемалы, ища убежище сначала в Коста-Рике, а потом в Венесуэле. |
| Nasser acquiesced, but delayed Naguib's reinstatement until 4 March, allowing him to promote Amer to Commander of the Armed Forces-a position formerly occupied by Naguib. | Насеру пришлось уступить, однако он попросил отложить возвращение генерала до 4 марта, что позволило ему утвердить своего сторонника Абдель Хакима Амера на пост главнокомандующего, которым ранее был Нагиб. |
| More than that, I will try, as far as my position as DPL allows me, to have other people stay out of the way of the useful people. | Более того, я попытаюсь, насколько это будет позволять пост DPL, не дать другим людям мешать людям, приносящим пользу. |
| The tractor has a reversing control station, allowing the driver to work in a normal position as in the course of the tractor forward, and in the course of the tractor back... | Трактор имеет реверсивный пост управления, позволяющей машинисту работать в нормальной позе как при ходе трактора вперед, так и при ходе трактора назад. |
| The JISC is in a position to operate without additional voluntary support by Parties in 2013. | В 2013 году КНСО сможет обойтись без дополнительных добровольных взносов Сторон. |
| It considers that the functions of that position can be provided from within the existing capacity of the Buildings and Engineering Section. | Он считает, что функции, связанные с этой должностью, сможет выполнить Секция эксплуатации зданий и инженерной поддержки за счет имеющихся у нее ресурсов. |
| It was also observed that any future work would require the views of Member States before a definitive position was taken by the Commission. | Кроме того, отмечалось, что для любой будущей работы потребуется, чтобы государства-члены представили свои мнения, прежде чем Комиссия сможет занять определенную позицию. |
| We do believe that under the present circumstances only a firm position taken by the Security Council will finally be heeded by the Abkhaz separatists and have an impact on them. | Мы считаем, что в нынешних условиях только решительная позиция Совета Безопасности сможет заставить, наконец, абхазских сепаратистов задуматься и оказать на них воздействие. |
| Several delegations had suggested that the fixed period for notification in such cases should be replaced by a reasonable period of time; an independent third party would clearly be in the best position to assess whether a given period was reasonable. | Несколько делегаций выступили с предложением изменить конкретный срок предоставления ответа на уведомление продолжительностью в шесть месяцев на разумный период времени; в такой ситуации наиболее авторитетно оценить, является ли предоставленный период разумно достаточным, сможет лишь независимая третья сторона. |
| Proceeding stakeholder is also a person who has such a position on the basis of a specific legal instrument. | Заинтересованной стороной также является лицо, которое получает такой статус на основе конкретного нормативного акта. |
| Their legal status is often undecided, resulting in a vulnerable position within the respective host societies and socio-economic marginalization. | Юридический статус таких лиц зачастую не урегулирован, что ведет к их социальной незащищенности в соответствующих принимающих странах и социально-экономической маргинализации. |
| Finally, he reiterated his delegation's position on the terms "character" and "status", which were synonymous. | В заключение оратор вновь подтверждает позицию делегации Канады в отношении терминов "характер" и "статус", которые являются синонимичными. |
| While Singapore is not in a position to accept persons seeking political asylum or refugee status, we may, however, assist them by providing humanitarian assistance, so that they can depart for a third country. | Хотя Сингапур не в состоянии принимать лиц, ищущих политического убежища или желающих получить статус беженца, мы, однако, можем помогать им путем предоставления гуманитарной помощи, с тем чтобы они могли направиться в третью страну. |
| It was concerned that women continued to be stereotyped as mothers and caregivers, while men were stereotyped as breadwinners, which undermined women's social status, as reflected in women's disadvantaged position in a number of areas. | Его обеспокоенность вызывало сохранение стереотипа женщины как матери и хозяйки дома, а мужчины как кормильца, что подрывает социальный статус женщин, следствием чего является неблагоприятное положение женщин в некоторых областях. |
| The coastal State has an obligation to deposit with the Secretary-General charts or lists of geographical coordinates establishing the position of the baselines and of the limits derived therefrom. | Прибрежное государство обязано сдать на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций карты или перечни географических координат, устанавливающие местоположение исходных линий и выводимых из них границ. |
| The PlayStation Eye also monitors the player's body location to see how the player is positioned to adjust their character's orientation as well as position from the table. | PlayStation Eye также контролирует местоположение тела игрока, чтобы увидеть, как игрок позиционируется, чтобы настроить ориентацию своего персонажа, а также позицию из таблицы. |
| You can also lock the placemark position or set advanced coordinates for its position. | Можно также зафиксировать местоположение метки или установить расширенные координаты для ее местоположения. |
| We've identified their position. | Мы определили их местоположение. |
| (b) Inland ECDIS should provide for true motion and relative motion with the own ship's position in the screen center or off-centered (see Ch. 5.2). | Ь) СОЭНКИ ВС должна обеспечивать истинное или относительное движение судна на карте, размещая местоположение судна в центре экрана или вне центра (см. главу 5.2) . |
| I ask the Chair for his position on that. | Я прошу Председателя высказать свое мнение по этому вопросу. |
| We share the view that the position and role of the President of the General Assembly need to be strengthened. | Мы разделяем мнение о том, что необходимо укрепить и сам пост, и роль Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| And what was the lady's position in this discussion? | И какого было мнение леди по данному вопросу? |
| Our country fully agrees with those States that have expressed the view that the Security Council is not in a position to interpret or utilize that concept before a consensus has been reached in the General Assembly. | Наша страна полностью согласна с государствами, выразившими мнение, что Совет Безопасности не может интерпретировать или применять эту концепцию до достижения консенсуса в Генеральной Ассамблее. |
| She suggested that there should be better coordination among the various units of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, so that developing countries did not find themselves in the position of having to submit more than three reports in four months. | Она высказывает мнение о необходимости более эффективной координации между различными подразделениями Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, с тем чтобы развивающимся странам не приходилось представлять более трех докладов за четыре месяца. |
| This was the result of several years of tough negotiation in which Antigua and Barbuda was very active and took a leadership position. | Эти достижения явились результатом сложных многолетних переговоров, в которых Антигуа и Барбуда сыграла весьма активную роль и выступила в качестве одного из лидеров. |
| If the General Assembly is to maintain its central position as the chief deliberative and representative organ of the United Nations, it must be cognizant of the current developments and take steps to address them. | Для того чтобы Генеральная Ассамблея могла сохранить свою центральную роль в качестве главного совещательного и представительного органа Организации Объединенных Наций, она должна быть в курсе текущих вопросов и быть в состоянии предпринимать соответствующие шаги для их решения. |
| Quite clearly, therefore, there is a case for the United Nations to take a role in this area and to make its position known to Geneva, perhaps via the President of the General Assembly or through some other means. | Таким образом, совершенно очевидно, что именно по этой причине Организация Объединенных Наций должна взять на себя определенную роль в этой области и уведомить Женеву о своей позиции, возможно, через Председателя Генеральной Ассамблеи или каким-то иным образом. |
| ZOW has therefore secured its position as a key supplier fair for the Russian furniture sector. | Таким образом, подтвердилась роль этого мероприятия в качестве ключевой платформы, объединяющей поставщиков компонентов для российской мебельной отрасли. |
| It is necessary to position security sector reform capacities within United Nations missions, or country teams in particular configurations, to allow the operationalization of this dual role. | Чтобы эта двоякая роль исполнялась, ооновские миссии или (в определенных конфигурациях) страновые группы необходимо оснащать возможностями, рассчитанными на реформирование сектора безопасности. |
| And if you introduce tools like this inverse clock, then you can control the sun's position in the sky. | Также, если вы подключите средства вроде этих обратных часов, тогда вы сможете контролировать расположение солнца на небе. |
| The position of the four labs is significant. | Важно расположение четырех лабораторий. |
| I mean, the closer they are, the less the difference in relative position. | Чем ближе планеты, тем меньше изменяется их расположение относительно друг друга. |
| This 4-star hotel occupies an impressive historical building, and boasts a privileged position in the charming area of Villa Carpegna Park. | Это 4-звездочный отель расположен во впечатляющием историческом здании и предлагает гостям выгодное расположение в очаровательном районе парка Вилла Карпенья. |
| Position and arrangement of the engine: | 2.4 Расположение и компоновка двигателя: |
| Moreover, based on each situation, budgets are revised to reflect the current available resource position. | Кроме того, в каждой конкретной ситуации бюджеты пересматриваются для отражения текущего положения с ресурсами. |
| I'm sorry to put you in an awkward position. | Прости, что оказалась в такой неловкой ситуации из-за меня. |
| I'm in a position where I'm rooting for Nate, and that just feels wrong. | И в этой ситуации, я выбираю Нейта. |
| The National Assembly of the Republic of Serbia expresses its deep concern over the situation in Kosovo and Metohija and the position of the Serbian people and other non-Albanian communities. | Скупщина Республики Сербии выражает глубокую озабоченность по поводу ситуации в Косово и Метохии и положения сербского населения и других неалбанских общин. |
| On the question of the relative position of women in the public sector, human resources officers had been appointed in the various ministries to monitor and improve the situation in that regard. | Что касается относительного положения женщин в государственном секторе, в различные министерства назначены кадровики для мониторинга и улучшения ситуации в этом плане. |
| Is that the administration's position or yours? | Это точка зрения Администрации или ваша? |
| The position is very debatable for the following reasons: | Эта точка зрения является весьма спорной по следующим причинам: |
| The film's critics argued that it had misused and fabricated data, relied on out-of-date research, employed misleading arguments, and misrepresented the position of the Intergovernmental Panel on Climate Change. | Критики фильма утверждали, что в нём были неправильно использованы и сфабрикованы данные, приводились вводящие в заблуждение доводы, опирающиеся на устарелые результаты исследований, и точка зрения Межправительственной группы экспертов по изменению климата была искажена. |
| Regarding implementation of article 3, he said that the positive position of the Italian Government on racial discrimination was well known, but that did not rule out covert segregation as an unintentional by-product of the actions of private persons. | В отношении осуществления статьи 3 он говорит, что позитивная точка зрения правительства Италии по вопросу расовой дискриминации хорошо известна, но это не исключает скрытой сегрегации как непреднамеренного побочного результата действий частных лиц. |
| It was pointed out in the Sixth Committee that, under the judicial practice of some countries, acts that did not intend to produce legal effects sometimes produced them, which would seem to contradict the accepted position that the act is based on the State's intention. | В Шестом комитете указывалось, что некоторые государства могут совершать односторонние акты, не зная об этом, и что это согласуется с некоторыми постулатами юриспруденции; эта точка зрения, как представляется, противоречит принятому постулату в отношении того, что акт основывается на намерении государства. |
| Lower Berlin Sap listening post to position 6-0. | Более низкий пост подслушивания Берлин Сок, чтобы позиционировать 6-0. |
| This provides us with a great opportunity to capitalize on our human potential and rightfully position ourselves in the world. | Это дает нам огромную возможность сохранить наш человеческий потенциал и правильно позиционировать себя в мире. |
| A perfect way to position yourself for a run is all I meant. | Лучший способ позиционировать себя для пробега - это всё, что я имел в виду. |
| The challenge for SMEs is to determine how and where to position themselves so as to best reap the benefits of globalization. | Важная задача для МСП заключается в определении того, как и где им следует позиционировать себя в целях оптимального использования возможностей, открывающихся благодаря глобализации. |
| The Public Sector Alliances and Resources Mobilization Office spearheading this function will seek to position UNICEF as a knowledge broker and partner of choice in leading the collective commitment to achievement of results for children and women. | Отдел контактов с государственным сектором и мобилизации ресурсов, возглавляющий осуществление этой функции, будет пытаться позиционировать ЮНИСЕФ в качестве центра по обмену знаниями и предпочтительного партнера в деле организации коллективных усилий по достижению результатов в интересах детей и женщин. |