| That is not our position, Nelson. | Это не позиция Бюро, Нельсон. |
| Our position is based on principles espoused by the international community. | И наша позиция основана на принципах, практикуемых международным сообществом. |
| The remaining replies are either couched in general terms, promise an investigation of the matter considered by the Committee or reiterate the State party's position during the proceedings. | Остальные ответы либо изложены в общих выражениях и содержат обещание изучить вопрос, рассмотренный Комитетом, либо подтверждается позиция государства-участника в ходе разбирательства. |
| The recommendations had also been affected by the Advisory Committee's position on the conversion of staff from the 300 series of the Staff Rules to the 100 series. | В рекомендациях также учтена позиция Консультативного комитета в отношении преобразования должностей сотрудников, работающих на основании Правил о персонале серии 300 в должности серии 100. |
| They point out that since the Committee issued its Views stating that the right to a second hearing was violated in the Spanish cassation procedure, more than 10 top legal authors have published studies supporting the Committee's position. | Они указывают, что после принятия Комитетом соображений, в которых признавалось нарушение права на вторую инстанцию в испанской процедуре кассационного обжалования, было опубликовано свыше десяти правоведческих работ авторитетных авторов, в которых подтверждалась позиция Комитета. |
| Secondly, the trade account instruments only partly shape a country's position. | Во-вторых, механизмы торгового баланса лишь частично определяют положение страны. |
| He also asked me to tell you that he regrets putting you in this position. | Он также просил сказать тебе, что сожалеет, что ставит тебя в такое положение. |
| The software detects the basis of the provided pictures, shapes, objects, camera position and angle and adds them together in a 3D view, so you can move through this room or rotate the object from different views, zoom and move. | Программное обеспечение обнаруживает основе при условии фотографий, форм, объектов, положение камеры и угол, и добавляет их в 3D-просмотра, так что вы можете перемещаться по этой комнате или повернуть объект с разными взглядами, масштабирование и движение. |
| The seating position shall be the seat's rearmost, downmost position with the seat back in its nominal position, or as recommended by the vehicle manufacturer. | Положение для сидения должно представлять собой наиболее удаленное назад и максимально опущенное вниз положение со спинкой сиденья, находящейся в номинальном положении, либо должно соответствовать рекомендации изготовителя транспортного средства. |
| I've only exchanged a false position that made me unhappy for... a true position... that has left me without any emotion. | Я только сменила ложное положение, делавшее меня несчастной, на истинное, не вызывающее никаких чувств. |
| I'd like to apply for the position of Store Deputy. | Я бы хотела подать заявку на должность первого заместителя. |
| The recruitment process for the General Service position has been completed and is ongoing for the P-4 post. | Процесс набора на должность категории общего обслуживания был завершен, а на должность С4 продолжается. |
| For children in preparatory classes and further education, to more easily overcome communication, adaptation and other barriers, as of 1997 the position of a Romani pedagogical assistant can be established in a school. | Начиная с 1997 года для детей, поступающих в подготовительные классы и продолжающих образование, в школе может учреждаться должность педагога-ассистента из числа рома, с тем чтобы облегчить детям преодоление коммуникационного, адаптационного и других барьеров. |
| The decision of the African Group to withdraw its candidate for the position of Chair of the AWG-KP should not be considered a precedent with regard to the nomination of candidates for election to bodies established under the Convention and the Kyoto Protocol at future sessions; | а) решение Группы африканских государств отозвать свою кандидатуру на должность Председателя СРГ-КП не должно рассматриваться как создающее прецедент в отношении выдвижения кандидатур для избрания в состав органов, учреждаемых согласно Конвенции и Киотскому протоколу, на будущих сессиях; |
| The position of Head of the Court Management Unit has been classified at the P-5 level at ICTY and ICTR, based on the responsibilities inherent in the position. | Исходя из обязанностей, предусматриваемых должностью начальника Секции управления делами суда в Международном уголовном трибунале по Руанде и Международном уголовном трибунале для бывшей Югославии, эта должность была отнесена к классу С-5. |
| Financial stress on the club lead him to resign in 1911 to save expense, but he continued in an 'honorary position'. | Нагрузка, которую он оказывал на финансовое состояние клуба, привела к его отставке уже в 1911 г. Несмотря на разрыв экономических отношений, он продолжил работу в структуре на одной из «почётных» должностей. |
| Management is monitoring the cash assistance to Government position at field offices and issues timely notices to those offices that exhibit high levels of outstanding liquidations through the year. | Руководство контролирует состояние помощи наличными средствами правительствам и своевременно направляет уведомления тем отделениям, которые имеют значительные размеры непогашенных обязательств в течение года. |
| He described the current position with regard to national, subregional and regional activities in combating desertification and implementing the Convention in all geographic regions. | Он охарактеризовал нынешнее состояние деятельности по борьбе с опустыниванием на национальном, субрегиональном и региональном уровнях и положение с выполнением Конвенции во всех географических регионах. |
| "Secondary Latched Position" refers to the coupling condition of the latch that retains the door in a partially closed position. | 3.20 "Промежуточное запертое положение" означает состояние срабатывающей защелки, при котором дверь удерживается в частично закрытом положении. |
| These words can be confirmed by the strong position of our trade - group in a market now. | Состояние наших дел на сегодняшний день подтверждает правильность нашей позиции. |
| It occupies a pivotal position in the range of sectoral strategies with an impact on natural resources management. | План занимает центральное место среди секторальных стратегий, имеющих соответствующее отношение к рациональному использованию природных ресурсов. |
| The International Court of Justice occupies a central position as the principal judicial organ of the United Nations that ensures the rule of law in international relations. | Международный Суд занимает здесь главное место, являясь основным судебным органом Организации Объединенных Наций, который обеспечивает верховенство права в международных отношениях. |
| Guatemala is the third most unequal country in Latin America in terms of wealth distribution, with the worst position in the human development index of the region (para. 12). | Гватемала занимает третье место снизу в Латинской Америке по показателям неравенства в плане распределения благосостояния и самое последнее место в регионе по индексу развития человеческого потенциала (пункт 12). |
| The forage has been displaced to a new position. | Его переместили в новое место. |
| Everyone's jostling for position as we hit the asphalt again. | Выехав на асфальт, все начинают бороться за место под солнцем. |
| The Committee considered that it was an excellent opportunity to put forward the position of the Group of Experts. | Комитет счел, что появилась прекрасная возможность для освещения позиции Группы экспертов. |
| For Commonwealth Authorities, the CAC Act also contains criminal penalties when officials do not act in good faith, misuse their position or information to the detriment of the Authority. | Закон о государственных органах предусматривает возможность применения уголовных санкций также к должностным лицам, совершающим недобросовестные действия и злоупотребляющим служебным положением или информацией в ущерб интересам соответствующего органа. |
| The Working Group has had occasion to set out, in its report for 1999, its position concerning the administrative custody of foreigners, which is a source of concern to the Special Rapporteur on the human rights of migrants. | В своем докладе за 1999 год Рабочая группа имела возможность уточнить свою позицию по вопросу об административном задержании иностранцев, которым обеспокоена Специальный докладчик по вопросу о правах мигрантов. |
| Interpretation of paragraphs 5.7., 5.11. and 5.24. of the Regulation (possibility of switching OFF the position lamps in certain conditions) (Agenda item 4(e)) | Толкование пунктов 5.7, 5.11 и 5.24 Правил (возможность выключения габаритных огней в определенных условиях) (Пункт 4 е) повестки дня) |
| The country's economic recovery was crucial to the economic and social development of the whole southern African region, given its strategic position and natural resources. | ЮНИДО и другие организации, выступающие за сотрудничество в целях развития, будут иметь возможность продемонстрировать свою эффективность. |
| The Government plans to widen the municipal level and to establish a position of equal opportunities for women and men in the biggest municipalities. | Правительство планирует расширить представительство женщин на муниципальном уровне и учредить пост уполномоченного по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин в наиболее крупных муниципалитетах. |
| I understand that she is the first of her gender to be appointed to that important position in the Committee, and I commend the Secretariat for its vision in making that appointment. | Насколько я понимаю, она является первой представительницей женского пола, назначенной на этот важный пост в Комитете, и я благодарю Секретариат за проявленную дальновидность в этом назначении. |
| The shortest-serving was John McGregor, who held the position for 27 days. | Председателем, занимавшим этот пост наиболее долго, был Питер Милликен, служивший в течение десяти лет. |
| She held this position for three-and-a-half years, and also served three terms as a vice-president on the Progressive Conservative Party's provincial executive. | Джоэрджис занимала этот пост три с половиной года, в течение которых трижды избиралась заместителем председателя провинциального исполнительного комитета Прогрессивно-консервативной партии. |
| Wishing for a political position close to his business interests, Bunn used his political connections to lobby for appointment as Governor of Arizona Territory following the resignation of John C. Frémont. | Стремясь занять политическую позицию, имеющую отношение к его деловым интересам, Бунн попытался перенять пост губернатора территории Аризона у уходящего в отставку Джона Фримонта, однако ему это не удалось. |
| Some delegations expressly indicated that they were not in a position to make a submission to the Commission within their 10-year time period, whereas one delegation stated its uncertainty that it could meet the said time frame. | Некоторые делегации конкретно указали, что они не в состоянии подать представление в Комиссию в течение отводимого им 10-летнего периода, а одна делегация заявила о своей неуверенности в том, что она сможет соблюсти указанный срок. |
| If an eligible roster candidate was suitable for a position, the programme manager could recommend immediate selection without reference to the central review body, thus significantly cutting down recruitment time. | Если соответствующий кандидат из реестра будет подходить для занятия той или иной должности, руководитель программы сможет сразу же рекомендовать его на эту должность со ссылкой на центральный контрольный орган, что позволит существенно сократить время набора. |
| He hoped the Commission would also find ways to reach out to local civil society, the private sector and others in a position to contribute. | Оратор надеется, что Комиссия также сможет изыскать пути для установления контактов с представителями местного гражданского общества, частным сектором и другими лицами, которые могут внести свой вклад в ее работу. |
| It is our hope that this session of the General Assembly might achieve greater progress with respect to Security Council reform. Rwanda supports the common African position on this issue and believes that reform of the working methods to promote transparency and accountability is most urgent. | Мы надеемся, что нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи сможет добиться бóльших результатов по вопросу реформирования Совета Безопасности. Руанда поддерживает общую африканскую позицию по этому вопросу, и мы полагаем, что наиболее актуальным является реформирование методов работы Совета, с тем чтобы сделать их более транспарентными и контролируемыми. |
| Since the restoration of democracy in 1983, Argentina has taken a principled position in the defence and promotion of human rights domestically, which has enabled it to contribute to the gradual development of international human rights law. | С момента восстановления демократии в 1983 году Аргентина занимает принципиальную позицию, заключающуюся в защите и поощрении прав человека на национальном уровне, благодаря чему она сможет внести свой вклад в прогрессивное развитие международного права прав человека. |
| It should be possible by now to make the proposed draft mandate text on an FMCT our foremost focal point in view of at last restoring this body's position as a negotiating forum again. | Теперь уже должно оказаться возможным сделать предлагаемый проект мандата по ДЗПРМ нашим главным ориентиром, с тем чтобы восстановить наконец статус этого органа в качестве переговорного форума. |
| The Portuguese Government has for the past two months been involved in negotiation at the EU level aimed at adopting a common position to be endorsed by the Council and the subsequent drafting of a regulation transposing resolution 1803 into EU law. | Правительство Португалии в течение последних двух месяцев участвовало в переговорах на уровне ЕС по выработке общей позиции, которая будет одобрена Советом, а также по последующей разработке постановления, которое придаст резолюции 1803 статус закона ЕС. |
| A documentary shipper's position might nevertheless not be the same as that of a shipper and it might be necessary to maintain the language now within brackets, pending further discussions. | Тем не менее, статус документарного грузоотправителя по договору может и не быть таким же, что и статус грузоотправителя по договору, и, может быть, необходимо сохранять эту формулировку в квадратных скобках до дальнейшего обсуждения. |
| The incorporation into the report of the above-mentioned compilations was done on the understanding that they did not represent texts agreed upon among delegations; they did not affect the status of national proposals nor did they necessarily represent the final position of the delegations that submitted such proposals. | "Включение в доклад вышеупомянутых подборок было произведено при том понимании, что они не являются текстами, согласованными делегациями; они не влияют на статус предложений государств и необязательно отражают окончательную позицию делегаций, которые представили такие предложения". |
| We contend that the misleading label qualifies as fraud under the FFCA, and theretofore supports my client's position as a whistle-blower. | Мы утверждаем, что надпись вводит в заблуждение и должна рассматриваться как мошенничество, что подтверждает статус моей клиентки, как осведомителя. |
| The white point in the centre of the post indicates the position and the post itself allows the user to read the direction of impact. However, the manufacturer of the display software can design the shape of the symbol and the background colour. | Белая точка в центре стойки указывает на местоположение, а сама стойка позволяет пользователю определить направление зоны действия сигнала.. Тем не менее, производитель программного обеспечения для дисплея может сам спроектировать как форму символа сигнала так и цвет фона. |
| You need to train and know your position. | Нам надо знать местоположение вашего поезда |
| The representative of Latvia informed the Working Party about the ideal position of his country as a gateway to and distribution centre for Northern Europe. | Представитель Латвии сообщил Рабочей группе, что идеальное местоположение его страны позволяет ей служить пунктом доступа в Северную Европу. |
| The cadastre map indicates the location of the real property and its position in the national coordinate system. | На них указано местоположение недвижимого имущества в привязке к национальной системе координат. |
| Occupying an idyllic position in the historic centre of Rome, the hotel is within a 10 minute walk of the Quirinale Palace, Trevi Fountain, Spanish Steps, and the main shopping area of the city. | Местоположение семейного отеля Des Artistes чрезвычайно удобно: он находится всего в 500 метрах от вокзала Термини. Вам понравятся изысканные номера с антикварной мебелью и солнечная терраса на крыше. |
| First, the position was taken that the Assembly should have main committees following the normal structure of any large international organization. | Во-первых было высказано мнение, что Ассамблея должна иметь главные комитеты по аналогии с обычной структурой любой крупной международной организации. |
| The President emphasized that she could not disregard the vision or the position and the request from 193 Parties. | Председатель подчеркнула, что она не может игнорировать мнение или позицию, а также пожелания 193 Сторон. |
| It was felt that, in order to ensure stable and predictable sources of funding for the future implementation of the work programme, all States in a position to do so should consider making a contribution. | Было высказано мнение, что для обеспечения стабильности и предсказуемости источников финансирования деятельности по осуществлению программы работы в будущем всем государствам, которые могут сделать это, следует внести взносы. |
| In each of these audits, the opinion was expressed that the financial statements present fairly the financial position [...] as at 31 December 2001 and the results for the financial period then ended. | В каждой из этих ревизий было высказано мнение, что в «финансовых ведомостях адекватным образом отражены финансовое состояние [...] на 31 декабря 2001 года и итоги истекшего к тому времени финансового периода. |
| Participation of people in local administration includes the right to vote to remove a person from position, to propose a local decree, to speak out and examine the local administration affairs (Sections 285 - 287). | Участие народа в деятельности местных административных органов обеспечивается правом голосовать за смещение того или иного лица с занимаемой должности, выдвигать предложения о нормативных актах местного характера, изучать деятельность местных административных органов и высказывать свое мнение на этот счет (статьи 285 - 287). |
| Cultural and historical links and the improved corporate financial position of South African enterprises also played a role in the internationalization process. | Определенную роль в процессе интернационализации играют также культурные и исторические связи и улучшение состояния корпоративных финансов южноафриканских предприятий. |
| In response, it was said that even in a comprehensive security regime, retention of title had a useful role to play and had a privileged position to the extent that it had super-priority. | В ответ было указано, что даже в рамках всеобъемлющего режима обеспечения удержание правового титула играет полезную роль и занимает привилегированное положение постольку, поскольку обладает суперприоритетом. |
| In recommending a reduced role for IMF, Mr. Kaiser alluded to the Fund's unique position of being both a lender and a policy advising institution, which could be seen as an unfair advantage over other creditors. | Рекомендовав ограничить роль МВФ, г-н Кайзер сослался на уникальное положение Фонда, который одновременно является кредитором и учреждением, разрабатывающим рекомендации в отношении политики, что может рассматриваться как преимущество по сравнению с другими кредиторами. |
| It was necessary therefore to ensure that it was in a position to discharge that role, by ensuring that it had sufficient financial and human resources available and used them effectively. | Поэтому необходимо обеспечить, чтобы она имела возможность выполнять эту роль, т.е. чтобы она располагала необходимыми финансовыми и кадровыми ресурсами и эффективно их использовала. |
| The Committee is also concerned that traditional attitudes on gender-role stereotyping keep women and girls in a subordinate position, preventing them from getting equal education and life opportunities, especially in rural areas. | Комитет также обеспокоен тем, что традиционные взгляды на роль женщин заставляют женщин и девочек оставаться в подчиненном положении, препятствуя получению ими равного образования и возможностей улучшить свою жизнь, особенно в сельской местности. |
| This only works if he stays alive long enough to give us position. | Всё получится, если он не умрёт до того, как сообщит нам расположение. |
| Select this option, and then click a location in the position grid. | Выберите этот параметр и щелкните расположение в сетке положений. |
| The record is inserted in the document at the cursor position, with the contents of each individual field of the record copied to a table column. | Запись будет вставлена в расположение курсора в текущем документе, при этом содержимое каждого отдельного поля записи будет скопировано в столбец таблицы. |
| One of our primary concerns is to adjust our houses to the ground's morphology and make the most out of the land's position. | С особым вниманием мы стараемся при постройке домов учитывать морфологию почвы, адаптировать строение к ней и максимально использовать расположение участка. |
| (c) The position and if necessary the routing of top tethers, or other means of limiting seat rotation requiring action by the user, must be indicated using one of the following symbols as appropriate. | с) Должно быть указано расположение и, если это необходимо, направление натяжения верхних страховочных фалов или других средств, ограничивающих вращение кресла, которые должны быть закреплены пользователем, при помощи одного из следующих знаков: |
| We are therefore in a difficult position. | Поэтому мы находимся в сложной ситуации. |
| Zambia reaffirms the position of the OAU with regard to the situation in Sierra Leone. | Замбия подтверждает позицию ОАЕ в отношении ситуации в Сьерра-Леоне. |
| I'm really grateful that you understand my position. | Я благодарен вам за понимание моей ситуации. |
| Within 30 days of the delivery of the Ombudsman's final position the institution concerned is obliged to notify the Ombudsman of the specific measures taken to correct the situation. | В течение тридцати дней после получения уведомления омбудсмена учреждение, допустившее нарушение или отклонение от норм, обязано сообщить омбудсмену о конкретных мерах, принятых для исправления ситуации. |
| I'm in a awkward position here. | Я оказался в неловкой ситуации. |
| That practice was consistent with paragraph (5) of the commentary to guideline 1.1.3, which set out the correct position in law. | Указанная практика созвучна пункту 5 комментария к руководящему положению 1.1.3, в котором изложена юридически грамотная точка зрения. |
| Mr. Nolte (Special Rapporteur) noted that the position being expressed was not simply the view of a small number, as was confirmed once again by the many sources cited in the footnote. | Г-н Нольте (Специальный докладчик) отмечает, что в изложенной позиции отражена точка зрения отнюдь не нескольких человек, как о том свидетельствует указанный в сноске перечень многочисленных источников. |
| The film's critics argued that it had misused and fabricated data, relied on out-of-date research, employed misleading arguments, and misrepresented the position of the Intergovernmental Panel on Climate Change. | Критики фильма утверждали, что в нём были неправильно использованы и сфабрикованы данные, приводились вводящие в заблуждение доводы, опирающиеся на устарелые результаты исследований, и точка зрения Межправительственной группы экспертов по изменению климата была искажена. |
| The view was expressed that the MDBs' position on the use of some procurement methods in the Model Law in projects financed by them should be reflected in the commentary to article 26. | Была высказана точка зрения о том, что позиция многосторонних банков развития по вопросу об использовании некоторых предусмотренных в Типовом законе методов закупок в рамках финансируемых ими проектов должна быть отражена в комментарии к статье 26. |
| Another hypothesis is that ASL exhibits free word order, in which syntax is not encoded in word order whatsoever, but can be encoded by other means (e.g. head nods, eyebrow movement, body position). | Другая точка зрения - свободный порядок слов, и синтаксис выражается не через порядок слов, а через немануальные компоненты (движения бровей, положение тела). |
| The Forum aims to position itself as an influential, long-lasting global collaboration network. | Форум намеревается позиционировать себя как влиятельную сеть глобального сотрудничества, рассчитанную на длительное существование. |
| Investment in energy efficiency provides opportunities for employment and exports, and help countries to position themselves in the future, when low-carbon growth becomes an important factor of competitiveness and sustainable development. | Инвестиции в энергоэффективность обеспечивают возможности для расширения занятости и экспорта и помогают странам позиционировать себя в будущем, когда низкоуглеродный рост станет важным фактором конкурентоспособности и устойчивого развития. |
| The Public Sector Alliances and Resources Mobilization Office spearheading this function will seek to position UNICEF as a knowledge broker and partner of choice in leading the collective commitment to achievement of results for children and women. | Отдел контактов с государственным сектором и мобилизации ресурсов, возглавляющий осуществление этой функции, будет пытаться позиционировать ЮНИСЕФ в качестве центра по обмену знаниями и предпочтительного партнера в деле организации коллективных усилий по достижению результатов в интересах детей и женщин. |
| It was decided to position this model mostly for students - the largest target audience for this portable computer. | Ноутбук было решено позиционировать для самой большой аудитории - студентов. |
| Thus, Khamenei can present himself as a defender of the clergy, which, given widespread doubt about his clerical credentials since he took power 21 years ago, enhances his position. | Так Хаменеи может позиционировать себя как защитника духовенства, которое, при широко распространённых сомнениях в его духовных полномочиях с тех пор, как он принял власть 21 год назад, может усилить его позиции. |