| In the last decade, the position of the UN as a symbol of the ideals of a peaceful world community has been steadily eroded. | За последнее десятилетие позиция ООН в качестве символа идеалов мирного мирового сообщества сильно покачнулась. |
| The position of the Government of Japan regarding the comfort women issue is that it should not be politicized or be turned into a diplomatic issue. | Позиция правительства Японии по поводу проблемы "женщин для утех" заключается в том, что ее не следует политизировать или превращать в дипломатический вопрос. |
| The second part summarises the general position of the Republic of Croatia on international terrorism and confirms its political commitment to the full eradication of international terrorism. | Во второй части в сжатом виде излагается общая позиция Республики Хорватии по вопросу о международном терроризме и подтверждается ее политическая приверженность делу полного искоренения международного терроризма. |
| With respect to the introduction of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), the Controller explained that the Board of Auditors' position appeared to differ from that of the United Nations IPSAS Steering Committee, concerning a phased approach to the implementation of the standards. | Говоря о внедрении Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), Контролер пояснила, что позиция Комиссии ревизоров, по-видимому, отличается от позиции Руководящего комитета Организации Объединенных Наций по МСУГС в части поэтапного подхода к внедрению стандартов. |
| Forward these requests to the Designating State and the state of citizenship or residence for their information and for their comments (approval, objection, neutral position), which the states would provide to the focal point; | направлять эти просьбы квалифицирующему государству и государству гражданства или постоянного местожительства в целях получения от них информации и комментариев (утверждение, возражение, нейтральная позиция), которую эти государства представят координационной группе; |
| The Government's fiscal position has witnessed some improvement mainly due to bilateral donor assistance. | Финансовое положение правительства несколько улучшилось главным образом за счет помощи двусторонних доноров. |
| After examining all the evidence, the Panel finds that the position as to advance payments is as set out in table 33, infra. | После изучения всех доказательств Группа определила положение в отношении предоплаты, которое отображено в таблице ЗЗ ниже. |
| The Battle of Largs in October 1263 was not decisive and both parties claimed victory, but King Håkon Håkonsson's position was hopeless. | Битва при Ларгсе в октябре 1263 года не выявила победителя, обе стороны объявили о своей победе, но положение Хокона было безнадежным. |
| For suspension seats, the vertical position shall be rigidly fixed corresponding to a normal driving position as specified by the manufacturer. | При наличии других способов регулировки сиденья оно должно приводиться в положение, определенное заводом-изготовителем транспортного средства. |
| For suspension seats, the vertical position shall be rigidly fixed corresponding to a normal driving position as specified by the manufacturer. | При наличии других способов регулировки сиденья оно должно приводиться в положение, определенное заводом-изготовителем транспортного средства. |
| Ambassador Herbst assumed the position of Coordinator for Reconstruction and Stabilization in the summer of 2006. | Летом 2006 года Посол Хёрбст вступил в должность координатора по реконструкции и стабилизации. |
| Well, experience in other offices would give me a shot at an executive position someday. | Опыт работы в других отделах даст мне в будущем шанс на руководящую должность. |
| With the expansion of peacekeeping operations and the increasing need to respond in a timely manner as well as the year-round rotation of strategic deployment stocks, it is requested to continue the position. | В связи с расширением масштабов миротворческой деятельности и необходимостью своевременного удовлетворения связанных с этим потребностей, а также в связи с круглогодичной ротацией стратегических запасов для развертывания эту должность предлагается сохранить и в следующем финансовом году. |
| Given the importance of disarmament, demobilization and reintegration activities to the success of many peacekeeping operations, and the fact that there is no Secretariat department responsible for disarmament, demobilization and reintegration, this position would provide a focal point for this area. | Ввиду важного значения деятельности в области разоружения, демобилизации и реинтеграции для успешного проведения многих операций по поддержанию мира, а также того факта, что ответственность за эту деятельность не возложена на какой-либо из департаментов Секретариата, сотрудник, занимающий эту должность, станет выполнять соответствующие координационные функции. |
| You'll give up your position? | Отдать ему твою должность? |
| Moreover, higher oil prices fuel domestic inflation, increase fiscal deficits and worsen the balance of payments position as well as the terms of trade. | Более того, рост цен на нефть подстегивает внутреннюю инфляцию, ведет к увеличению бюджетного дефицита и ухудшает не только состояние платежного баланса, но и условия торговли. |
| Since people in developing countries, particularly those that are most vulnerable, are down today, they need a helping hand to raise them to a position commensurate with their dignity as equal human beings. | Поскольку народы развивающихся стран, в особенности, наиболее уязвимые из них, сегодня переживают состояние спада, они нуждаются в помощи, благодаря которой они смогут подняться до уровня, сопоставимого с их человеческим достоинством. |
| The position is essentially as explained in paragraph 415 of the initial report, though immunization against measles, mumps and rubella has risen to over 86 per cent from 82 per cent in 1997. | Состояние дел в этой области в основном соответствует информации, приведенной в пункте 415 первоначального доклада; в то же время охват профилактическими прививками против кори, эпидемического паротита и краснухи превысил 86% по сравнению с 82% в 1997 году. |
| In contrast to the "change of torso angle" option, which results mainly in a more upright seating position, the discomfort metric option is focused on discomfort felt in the back of the occupant and therefore results in an overall uncomfortable seating condition. | В отличие от варианта "изменения угла наклона туловища", который приводит главным образом к занятию более вертикального сидячего положения, в основе варианта показателя дискомфорта лежит ощущение неудобства в спине пассажира или водителя, что тем самым вызывает общее состояние некомфортности в сидячем положении. |
| The last few years have been a period of consolidation for the UGC sector and the position remains essentially as explained in paragraphs 529 and 530 of the initial report, though there are now 11 tertiary institutions rather than the 10 reported previously. | Последние несколько лет явились периодом укрепления сектора УКС; состояние дел в нем в основном соответствует информации, приведенной в пунктах 529 и 530 первоначального доклада, хотя в настоящее время существует уже 11 высших учебных заведений а не 10, как об этом сообщалось ранее. |
| Send me a still of the hard drive's final position. | Перешли мне итоговое место нахождения жёсткого диска. |
| And she knows her position well. | И она хорошо знает своё место. |
| I'll talk it out with Chief Moon, and find you the best position in the company. | Я поговорю с шефом Муном и постараюсь подыскать тебе хорошее место в компании. |
| Although this must mean he held at least one organist's position in Paris, where he worked is unknown. | Такая запись также должна означать, что он занимал позицию органиста в Париже по крайней мере один раз, однако точное место его работы неизвестно. |
| You know, actually I applied to work at Closet Queens but they said there's already a gorilla filling that position. | Я хотел работать в вашей фирме, но место гориллы было уже занято. |
| Our delegation highly appreciates the opportunity to address this important forum and to present the position of Ukraine on a number of important issues related to arms control and disarmament. | Наша делегация высоко ценит возможность выступить на этом важном форуме и изложить позицию Украины по ряду важных вопросов, связанных с контролем над вооружениями и разоружением. |
| The Committee believes that article 14 of the Convention has independent value specific to the question of racial discrimination across the whole spectrum of human rights, and therefore invites the State party to reconsider its position and to envisage the possibility of making the declaration. | Комитет полагает, что статья 14 Конвенции обладает самостоятельной ценностью применительно к вопросу о расовой дискриминации по всему спектру прав человека, и в этой связи предлагает государству-участнику пересмотреть свою позицию и предусмотреть возможность сделать такое заявление. |
| It should be possible to identify the position of the hump even under such conditions. | Но даже в таких условиях должна быть возможность определить местонахождение искусственных неровностей, т.е. для этого необходима соответствующая вертикальная разметка. |
| Clearly, Argentina is now in a position to reply to the questions by providing new and important information and describing concrete results, although it must be acknowledged that there are some areas which will require further work if better results are to be achieved. | Не вызывает никаких сомнений тот факт, что в настоящее время имеем возможность ответить на вопросы и привести новые существенные данные и информацию о конкретных результатах, хотя следует признать, что в некоторых сферах нам следует продолжить работу, чтобы добиться большего. |
| And I think that you know when you're going to be given this position, and it's rare, but when you get it and you have this opportunity, it's the moment of serious play. | И я полагаю, что вы знаете, когда вам представлялся такой шанс, это бывает редко, но когда вы получили его и имеете эту возможность, вот это и есть мгновение серьезной игры. |
| We are indeed very proud to have a Pacific brother in that position. | Мы поистине очень горды тем, что наш брат из Тихоокеанского региона занимает этот пост. |
| In 2004, the UNECE launched a call for candidates from the TER member countries for the position of Assistant Project Manager in charge of the database in the PCO. | В 2004 году ЕЭК ООН предложила странам - участницам ТЕЖ представить своих кандидатов на пост помощника управляющего проектом, которому будет поручено заниматься в ЦУП вопросами базы данных. |
| The congress party refused last-ditch compromises to prevent the partition, like the Cabinet Mission plan and Gandhi's suggestion to offer the position of Prime Minister to Jinnah. | Партия Конгресса отказалась от всех компромиссов, необходимых для предотвращения разделения страны, таких как план миссии Кабинета или предложение Ганди, состоящее в том чтобы предложить пост премьер-министра Мухаммеду Али Джинне. |
| On November 10, 1978 (10 months after he was sworn in), White resigned his position on the San Francisco Board of Supervisors, saying that his annual salary of $9,600 was not enough to support his family. | 10 ноября 1978 года, спустя десять месяцев после приведения к присяге, Дэн Уайт оставил свой пост члена Городского наблюдательного совета Сан-Франциско, мотивируя свой уход тем, что его ежегодной зарплаты в 9600 долларов не хватает, чтобы прокормить семью. |
| On May 22, 2002, Rascon was confirmed by the United States Senate as the 10th director of the Selective Service System; he served in this position until 2003. | 2 мая 2002 года Сенат США утвердил Раскона на посту 10-го директора управления по воинскому учёту, этот пост он занимал до 2003 года. |
| Look, George, I'm sure Mr. Grove could find a good position for you. | Джордж, я уверена, что мистер Гроув сможет найти для тебя хорошую должность. |
| Given its financial position as at 31 December 2003 and the possible failure to meet its 2004 targets, UNOPS may not be able to fund in full any future deficit from the operational reserve. | С учетом финансового положения на 31 декабря 2003 года и вероятности того, что ЮНОПС не достигнет намеченных на 2004 год целевых показателей, оно, вероятно, не сможет в полном объеме финансировать любой будущий дефицит из оперативного резерва. |
| The decision must be submitted to the National Assembly for verification within the period of 48 hours from the date of its adoption, namely as soon as the National Assembly is in a position to convene. | Решение должно быть внесено в Народную скупщину на утверждение в течение 48 часов с момента его принятия, т.е. как только она сможет собраться на заседание. |
| The Secretariat was informed that the Special Rapporteur is not in a position to submit her written report by the deadline and that she will submit an oral report to the Sub-Commission at its present session. | Секретариат был проинформирован о том, что Специальный докладчик не сможет представить свой письменный доклад к установленному сроку и что она выступит на нынешней сессии Подкомиссии с устным докладом. |
| For Abe, the choice is whether to tone down his nationalist rhetoric and moderate his position on contentious historical issues. | Сможет ли Абэ приглушить свою националистическую риторику и смягчить позицию по спорным историческим проблемам? |
| Unlike in the anime, his position is official, and he openly reports to Gendo Ikari. | В отличие от аниме его статус полностью официальный, он открыто докладывает Гэндо Икари. |
| Maintaining proposed paragraph 3 above seems to create no negative effect, but the paragraph obviously clarifies the position in some jurisdictions. | Как представляется, сохранение пункта З, изложенного выше, не окажет какого-либо негативного воздействия, но этот пункт явно уточняет этот статус в некоторых правовых системах. |
| The problem of trafficking in women, however, is part of a broader series of issues relating to women, including their position in society, their participation in the decision-making process and so on. | Проблема торговли женщинами является лишь частью целого ряда более широкого комплекса вопросов, касающихся положения женщин, включая их статус в обществе, участие в процессе принятия решений и т.д. |
| What was the position of military staff officers? | Каков статус штабных офицеров? |
| For example, the day on which the European Union comes into being with a strong political identity of its own, the problem will arise regarding the position it will be given in the Security Council. | Например, когда начнет действовать Европейский союз, имеющий свою собственную сильную политическую индивидуальность, возникнет проблема относительно того, какой статус будет ему предоставлен в Совете Безопасности. |
| Enterprise, our position is Gamma Hydra, Section 10. | Наше местоположение - Гамма Гидры, сектор 10. |
| He will shout to them, give away our position. | Он закричит, выдаст наше местоположение. |
| That explains how they were able to get round my position and capture our sailboat. | Это объясняет то, как они смогли... вычислить наше местоположение и захватить нашу лодку. |
| We're tracking your position. | Мы отслеживаем ваше местоположение. |
| The inventive device which is used for automatically informing the system within a specified range by different means, determines the position thereof, initiates a communication session with the system, receives instructions from the system and/or transmits specified format data items thereto. | Устройство информирования системы автоматически в заданном интервале различными способами определяет своё местоположение, активирует сеанс связи с системой, получает от системы команды и/или передаёт в систему сведения установленного формата. |
| In conclusion, he expressed his support for the position adopted by the representative of New Zealand with regard to the Fifth Committee being the appropriate body to deal with such issues. | В заключение он поддерживает мнение представителя Новой Зеландии о том, что Пятый комитет является подходящим органом для рассмотрения подобных вопросов. |
| It was suggested that the conditions proposed could provide for the building of a compromise position between those firmly opposed to and those firmly in favour of the application of exclusive jurisdiction clauses to third parties. | Было высказано мнение о том, что предлагаемые условия могут способствовать выработке компромиссной позиции для решительных сторонников и решительных противников применения оговорок об исключительной юрисдикции в отношении третьих сторон. |
| The need of a case-by-case appreciation leads us to dissociate ourselves from the position of the majority and to associate ourselves with the opinion of other members of the Committee who were not able to accept the majority views, in particular the individual opinion formulated by Christine Chanet. | Необходимость проведения оценки каждого конкретного случая побуждает нас не согласиться с точкой зрения большинства членов Комитета и поддержать мнение других членов Комитета, которые не сочли возможным согласиться с позицией большинства, в частности особое мнение, выраженное г-жой Кристин Шане. |
| Allow me to restate my position. | Позвольте высказать свое мнение. |
| With regard to draft guideline 3.3.1, the view was expressed that the Commission should refrain from stating a position on whether the international responsibility of a State or international organization that had formulated an invalid reservation was or was not engaged. | В связи с проектом руководящего положения 3.3.1 было высказано мнение о том, что Комиссии не следует на нынешней стадии заявлять свою позицию в отношении возникновения или невозникновения международной ответственности государства или международной организации, которые сформулировали недействительную оговорку. |
| I've been assuming a larger role in a management position lately. | Последнее время я играю большую роль в управлении компанией. |
| Owing to the dedication of its past and current members, the Committee now occupied a central position in the international human rights arena and within the United Nations system. | Благодаря самоотверженной работе бывших и нынешних членов Комитета, последний в настоящее время играет центральную роль в международной правозащитной деятельности и в усилиях, которые предпринимаются системой Организации Объединенных Наций. |
| In doing so, UNMIN could find itself in the unfortunate position of having its role become a matter of contention rather than being seen as a positive contributor to the peace process. | При этом МООНН может оказаться в незавидном положении, когда ее роль станет предметом спора, вместо того чтобы восприниматься как позитивный фактор, который вносит вклад в мирный процесс. |
| The Federation focuses its work to enhance the position of women in society mainly by supporting women's rights, increasing their political and their socio-economic status and changing the societal perception of the role of women. | Федерация сосредоточивает свои усилия на работе по улучшению положения женщин в обществе, главным образом путем оказания поддержки в вопросах обеспечения прав женщин, повышения их политического и социально-экономического статуса и изменения взглядов общества на роль женщин. |
| Although controversy remains on what constitutes a sustainable fiscal position, the role of the state as a source of growth has been greatly diminished; as a result, the stimulus for growth will have to come from the domestic private sector and from abroad. | Несмотря на продолжающиеся споры вокруг того, какую финансовую политику следует считать устойчивой, роль государства как источника экономического роста в значительной мере уменьшилась и на первый план в качестве стимуляторов роста стали выдвигаться национальный частный сектор и зарубежные партнеры. |
| We must keep our position secret. | Мы должны сохранить в тайне наше расположение. |
| For last years the Earth 4 times changed the position in space and an arrangement of the parties of light. | За прошедшие годы Земля 4 раза меняла свое положение в пространстве и расположение сторон света. |
| Select this option, and then click a location in the position grid. | Выберите этот параметр и щелкните расположение в сетке положений. |
| You will lose your title, your lands, your holdings, your rooms here at the castle and your position with me. | Ты потеряешь свой статус, свои земли, свои владения свои комнаты, которые здесь, в замке И свое расположение ко мне |
| The strategic position of Hotel San Remo allows you to leisurely explore some of the most celebrated landmarks in Rome on foot. | Удобное расположение отеля позволит Вам с лёгкостью посетить все известные достопримечательности Рима. |
| It is planned to incorporate this position within an emergency response capability. | Планируется сделать эту должность частью потенциала реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| The processes of restructuring and regularization have contributed greatly to this new position. | Процессы реструктуризации и упорядочения кадровой ситуации внесли большой вклад в достижение этого нового статуса. |
| Apart from this instance there are two other instances where the position of women does not tally with that of their male counterparts. | Помимо этого, существуют две другие ситуации, в которых положение женщин не соответствует положению мужчин. |
| If you were in my position, you would know that, sometimes, you have to lie to keep hope alive. | В такой ситуации, ложь необходима, чтобы не терять надежду. |
| Furthermore, the rapid growth of our population over the past 50 years has placed us in a position in which our public administration must confront many problems shared, apparently, by other, larger United Nations Member States. | Кроме этого в результате стремительного роста населения нашей страны за последние 50 лет мы оказались в ситуации, при которой системе государственного управления приходится сталкиваться со многими проблемами, разделяемыми, очевидно, другими более крупными государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
| Is that the administration's position or yours? | Это точка зрения Администрации или ваша? |
| Such a position was in fact supported by the Special Rapporteur's conclusion in paragraph 38 that, as a general rule, national courts did not set out criteria for identifying a person as an "official". | Эта точка зрения подтверждается и самой Специальным докладчиком в пункте 38, где сказано, что национальные суды, как правило, не устанавливали критерии для определения какого-либо лица в качестве "должностного лица". |
| Hence the EU perspective expressed here today is without prejudice to the final EU position within the Aarhus process. | Поэтому точка зрения ЕС, выраженная сегодня на данном совещании, не наносит ущерба окончательной позиции ЕС в рамках Орхусского процесса. |
| Views: As agreed in Belgrade, the IRU and its member associations will submit a separate paper concerning its position on issues 1 and 3 referred to above. | Точка зрения: Как было согласовано в Белграде, МСАТ и его объединения-члены представят отдельный документ, содержащий подробное описание позиции по вышеуказанным пунктам 1 и 3. |
| A third position is voiced by Prelom kolektiv from Belgrade. | Третья точка зрения обозначена группой Прелом из Белграда, представленной в данном номере газеты. |
| Lower Berlin Sap listening post to position 6-0. | Более низкий пост подслушивания Берлин Сок, чтобы позиционировать 6-0. |
| These organizations have formed a strategic alliance to position the Mountain Partnership as an agent for transformation towards green growth and to secure renewed political commitment for sustainable mountain development. | Эти организации сформировали стратегический альянс с целью позиционировать Горное партнерство как инструмент преобразований, направленных на экологизацию экономики, и еще раз подтвердить политическую приверженность устойчивому горному развитию. |
| UNICEF will raise awareness of the impact of business on children's rights and position itself as a partner of choice by demonstrating expertise in programming and CSR related to children. | ЮНИСЕФ будет повышать информированность о влиянии коммерческой деятельности на права детей и позиционировать себя в качестве предпочтительного партнера, демонстрируя свой опыт в разработке программ и в области корпоративной социальной ответственности, связанной с детьми. |
| For instance, it is thought that the competition authority is better able to position itself and exert optimal influence on competition policy if it shares a close relationship with Government rather than remaining at arms length. | Например считается, что орган по вопросам конкуренции сможет лучше позиционировать себя и будет оказывать оптимальное влияние на политику в области конкуренции в том случае, если он будет поддерживать тесные связи с правительством, а не оставаться независимым от него. |
| The project resulted in the demonstration of the viability of hybrid solar thermal power generation in Egypt and enabled the country to position itself internationally as a source of expertise on solar thermal power. | В результате реализации проекта была продемонстрирована жизнеспособность гибридной солнечной теплосиловой установки в Египте, и эта страна получила возможность позиционировать себя на международном уровне как источник опыта и знаний в области солнечных тепловых электростанций. |