| Although this position showed an improvement of 7.9 per cent over the position at 31 December 1995, it is still below the generally accepted norm, which requires that current assets should exceed current liabilities by two times. | Хотя эта позиция свидетельствует об увеличении данного показателя на 7,9 процента по сравнению с достигнутым на 31 декабря 1995 года, он все еще ниже общепринятой нормы, предусматривающей превышение вдвое суммы текущих активов над текущими пассивами. |
| This is why our position is consistent with the principles of international law and the United Nations Charter. | Именно поэтому наша позиция соответствует принципам международного права и Уставу Организации Объединенных Наций. |
| CCAQ had concluded at the time that the language incentive was a matter on which a common system position was not required and it remained of that view. | ККАВ сделал в то время вывод о том, что вопрос о поощрении за знание языков не является тем вопросом, по которому обязательно должна существовать единая позиция в рамках общей системы, и он по-прежнему придерживается такого мнения. |
| The Republic of Korea is strongly committed to the denuclearization of the Korean peninsula, and our position on the nuclear issue in the Democratic People's Republic of Korea remains clear and consistent. | Республика Корея твердо привержена денуклеаризации Корейского полуострова, и наша позиция по ядерному вопросу в Корейской Народно-Демократической Республике остается четкой и последовательной. |
| The current position of the Mongolian authorities is to treat those escaping from the Democratic People's Republic of Korea as humanitarian cases, although the national law tends to refer to them as "border-crossers". | Нынешняя позиция монгольских властей в отношении лиц, бежавших из Корейской Народно-Демократической Республики, состоит в том, чтобы рассматривать их дела как гуманитарные, несмотря на то, что в национальном законодательстве они, как правило, относятся к числу "нарушителей границ". |
| Due to the independent position of the Prosecutor, not all service functions can be provided by the IT Section in the Registry. | Учитывая независимое положение прокурора, не все функции обслуживания могут предоставляться Секцией ИТ в Секретариате Суда. |
| It has particularly accentuated the disadvantaged position of developing countries, especially the least developed. | Она особенно подчеркнула невыгодное положение развивающихся и в первую очередь наименее развитых стран. |
| Such a result would put the requested State in an untenable position where its domestic law would preclude both prosecution and extradition. | Такой результат поставил бы запрашиваемое государство в неудобное положение, когда его внутригосударственное законодательство не позволяет осуществлять ни судебное преследование, ни выдачу. |
| Position and Size - Slant & Corner Radius | Положение и размер - вкладка "Уклон и радиус закругления" |
| Can you see my position? | Можете Вы войти в мое положение? |
| The position is funded by the Department of Safety and Security and is based in Baghdad. | Эта должность финансируется Департаментом по вопросам охраны и безопасности, и занимающий ее сотрудник базируется в Багдаде. |
| One Local level position will be redeployed from the General Services Section to accommodate those functions. | Одна должность местного разряда будет передана из Секции общих услуг для обеспечения выполнения указанных функций. |
| Therefore, the position of P-3 Budget Officer has been recommended for conversion to a National Professional Officer position; the incumbent will continue to manage the UNSCOL budget and carry out the roll-out and implementation of Umoja and IPSAS. | В связи с этим должность сотрудника по бюджетным вопросам класса С-З было рекомендовано преобразовать в должность национального сотрудника-специалиста, который будет продолжать вести бюджет ЮНСКОЛ и заниматься внедрением системы «Умоджа» и МСУГС. |
| The incumbent of the position would review and provide advice on the planning, design, construction and maintenance of the re-establishment of the Mission, under the supervision of the Chief Engineer. | Сотрудник, занимающий эту должность, будет под руководством главного инженера изучать планы и проекты, ход строительства и обслуживания объектов, необходимых для восстановления Миссии, и давать консультации по этим вопросам. |
| Noting the intention of the Secretary-General to submit the name of his nominee for the position of Prosecutor of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, | отмечая намерение Генерального секретаря представить предлагаемую им кандидатуру на должность Обвинителя Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, |
| Unemployment has risen and the fiscal position has deteriorated. | В стране выросла безработица, ухудшилось состояние бюджета. |
| This is essential to placing Greece, finally, in a position to repay its debts and fulfill its obligations to its citizens. | Наконец, это существенно для того, чтобы привести Грецию в состояние погасить свои долги и выполнить свои обязательства перед своими гражданами. |
| Firstly, at a purely legal level, it should be noted that many of its decisions constitute the case law that determines the position of Monegasque law. | В чисто юридическом плане в первую очередь следует отметить, что многие его решения представляют собой прецедентное право, определяющее состояние монегасского права. |
| While the project's financial position was strong, owing to the excellent financial support received from Member States, the Office was not optimistic about its ability to absorb all the associated costs, or the cost of the secondary data centre, within the budget. | Хотя финансовое состояние проекта является прочным благодаря прекрасной финансовой поддержке, полученной от государств-членов, Управление не оптимистично относится к своей способности покрыть в пределах бюджета все сопутствующие расходы или стоимость дублирующего центра хранения и обработки данных. |
| We will assist you in better understanding of the financial and marketing position of the business, the reasons of its poor performance and key business risks associated with its recovery program. | Наш антикризисный отдел поможет вам лучше понять финансовое состояние бизнеса, его положение на рынке, причины демонстрируемых низких показателей, а также оценить риски, связанные с предполагаемой программой оздоровления. |
| It was a perfect position for an ambush. | Это было отличное место для засады. |
| Europe occupied a special position in the changing cross-regional dynamics of growth. | Европа занимает особое место с точки зрения изменения межрегиональной динамики в области народонаселения. |
| At the end of the governorship in 1596, he moved to the city of Santiago de Guatemala, where he took the vacant position of a lawyer. | По окончании срока губернаторства в 1596 году, переехал в город Сантьяго-де-Гватемала, где занял вакантное место правоведа. |
| I wouldn't even be in this situation had you not put me up for the SOE position to begin with and then gotten yourself killed just so I would take up your flag. | Я бы не была в ней, если бы ты не предложил меня на место в СНР, а потом умудрился бы погибнуть, чтобы я продолжила твое дело. |
| Please also indicate whether the new emancipation memorandum takes into consideration the perpetuation of stereotypical gender roles, the unequal gender power relations by which women are forced into a subordinate position, and the necessary reconciliation of work and care for both men and women. | Просьба также указать, учитываются ли в этом новом меморандуме сохранение стереотипных ролей женщин, неравное распределение прав, которое отодвигает женщин на второстепенное место, а также необходимость согласования работы и деятельности по уходу для мужчин и женщин. |
| The Government shall be now in the position to better consider organizing visits. | Теперь у правительства появилась возможность более подробно рассмотреть вопрос об организации посещений. |
| The Committee's thinking, however, was that the Government's position did not enable it to meet its obligations under articles 2 and 4 of the Convention. | Однако, по мнению Комитета, позиция правительства не дает ему возможность выполнить свои обязательства в соответствии со статьями 2 и 4 Конвенции. |
| It also allowed Hispasat to differentiate its portfolio of services from those of its competitors and to position itself as one of the most advanced satellite operators on either side of the Atlantic. | Он также дал Hispasat возможность отделить свой портфель услуг от услуг, предоставляемых его конкурентами, и позиционироваться в качестве одного из наиболее продвинутых спутниковых операторов по обе стороны Атлантического океана. |
| On the contrary, we see the Secretary-General's initiative as a magnificent opportunity to reflect upon world security issues and to position global security at the centre of the international debate. | Напротив, мы считаем, что инициатива Генерального секретаря дает великолепную возможность подумать о проблемах безопасности в мире и вывести проблему глобальной безопасности в центр международных дискуссий. |
| A PhD position in oncology, for example, was made available for a young female doctor from the Sudan. | Так, например, возможность пройти обучение в аспирантуре по специальности "онкология" была предоставлена молодой женщине - врачу из Судана. |
| Although never officially assigned to this rank or position, Kalpaks is regarded as the first Commander in Chief of Latvian Armed Forces. | Хотя он официально не назначался на этот пост или должность, Калпакс традиционно считается первым главнокомандующим латвийских вооружённых сил. |
| Lieutenant Galway, assume your position and start your duties. | Лейтенант Галвей, встаньте на свой пост и приступайте к обязанностям. |
| The position thereby acquired greater independence since the incumbent was not a member of Parliament, as had been the case previously, and was duty-bound to report to both Houses. | Тем самым этот пост приобрел еще большее значение, так как занимающее его лицо не является членом парламента, как было раньше, и по закону обязано отчитываться перед обеими палатами. |
| Horace Burrell, the front-runner for the presidency position announced that he would not put his name forward for CONCACAF presidency and that he would prefer to become CFU president. | Гораций Баррелл, фаворит в президентской гонке, заявил, что он не собирается выставлять свою кандидатуру на пост президента КОНКАКАФ и что он предпочёл бы стать президентом КФС. |
| The Government has established the office of the new Vice-Minister for Public Security and, on 1 June, appointed Mr. Hugo Barrera to that position, where he will be responsible for directing the National Civil Police and the National Public Security Academy. | Правительство учредило должность нового заместителя министра общественной безопасности, назначив на этот пост г-на Уго Барреру и возложив на него ответственность за руководство Национальной гражданской полицией и Национальной академией общественной безопасности. |
| He's in no position to eat me now. | Но только тогда, когда он сможет съесть меня. |
| These measures will put the High Representative in a good position to support the Secretary-General in his endeavour to revitalize the disarmament and non-proliferation agenda and will contribute positively to its visibility. | Благодаря этим мерам Высокий представитель сможет поддерживать Генерального секретаря в его усилиях по активизации деятельности в осуществлении повестки дня в области разоружения и нераспространения; кроме того, они будут способствовать привлечению внимания к этой проблематике. |
| On the basis of this, it would then be possible to provide preliminary recommendations on how the United Nations system acting together can position itself to play a central role in supporting international efforts to address the negative implications of climate change. | Затем на основе этого станет возможным вынести предварительные рекомендации в отношении того, каким образом система Организации Объединенных Наций благодаря совместным действиям сможет сыграть центральную роль в содействии международным усилиям по устранению негативных последствий изменения климата. |
| Russia should recognize that it has neglected its position in Asia for too long, and that only when it returns Japan's Northern Territories can Japanese expertise be brought seriously to bear in developing Russia's Far East. | России следует признать, что она слишком долго пренебрегала своей позицией в Азии и что только, когда она вернёт Японии Северные территории, японский опыт по-настоящему сможет быть применён в развитии российского Дальнего Востока. |
| Whomever can remove S.H.I.E.L.D. from the landscape permanently will win Whitehall's position. | Кто сможет стереть Щ.И.Т. с лица земли займет место Уайтхолла. |
| Since then it has been transferred several times until 1978 when it was finally settled at its present position. | С тех пор это его юридический статус несколько раз менялся вплоть до 1978 года, пока он не был, наконец, официально утверждён в его нынешнем положении. |
| The representative of the United States reiterated his position that there was no reason to further delay making a decision on recommending special consultative status to the non-governmental organization. | Представитель Соединенных Штатов вновь заявил о том, что он не видит смысла в дальнейшей задержке с принятием решения в отношении рекомендации предоставить этой неправительственной организации специальный консультативный статус. |
| Women and men's status and position in the public and private sphere in Seychelles remain unequal in some areas like in most other countries in the world in spite of facilitative legislation and frameworks. | Статус женщин и мужчин и их положение в государственной и частной сферах остаются неравными в ряде областей, как и в большинстве других стран мира, несмотря на благоприятное законодательство и общую обстановку. |
| "Given this situation, the Board of Trustees reiterates its position that the autonomous status of INSTRAW should be maintained, and would call upon the Economic and Social Council to recommend this for adoption by the General Assembly at its fifty-third session." | С учетом этого Совет попечителей вновь подтверждает свою позицию, согласно которой независимый статус МУНИУЖ следует сохранить, и хотел бы призвать Экономический и Социальный Совет рекомендовать Генеральной Ассамблее принять соответствующее решение на ее пятьдесят третьей сессии . |
| The State party states that as such he was neither subordinate to nor appointed by the municipality of Sneek and that his position is therefore not incompatible with membership in the council. | Поэтому государство-участник утверждает, что он не подчинялся по служебной линии властям муниципалитета Снек и не назначался ими на должность, и поэтому его статус не являлся не совместимым с членством в совете. |
| Log the time, speed, and position here. | Регистрируй время, скорость и местоположение тут. |
| That explains how they were able to get round my position and capture our sailboat. | Это объясняет то, как они смогли... вычислить наше местоположение и захватить нашу лодку. |
| Any vessel navigating by radar and called by radiotelephone shall reply by radiotelephone, giving its category (for example, pushed convoy, high-speed vessel), name, direction and position. | Любое идущее при помощи радиолокатора судно, вызываемое по радиотелефонной связи, должно ответить по этой связи, сообщив свою категорию (например, толкаемый состав, высокоскоростное судно), свое название, свой курс и свое местоположение. |
| to give, say, the precise position of an observation satellite is, however, to disclose thereby the precise object of its monitoring function. | Однако указывать, например, точное местоположение наблюдательного спутника значило бы сразу же раскрыть и конкретный объект такого наблюдения. |
| The representative of Latvia informed the Working Party about the ideal position of his country as a gateway to and distribution centre for Northern Europe. | Представитель Латвии сообщил Рабочей группе, что идеальное местоположение его страны позволяет ей служить пунктом доступа в Северную Европу. |
| Notwithstanding that position, the Committee decided to commend the authorities of Bulgaria for seeking the Committee's advice on this matter. | Несмотря на эту позицию, Комитет решил высказать признательность болгарским властям за то, что они запросили мнение Комитета по этому вопросу. |
| The letter also expressed the position that it is premature to carry out activities within the framework of UNECE on the unified railway law. | В письме также высказывается принципиальное мнение о преждевременности проведения в рамках ЕЭК ООН деятельности в области единого железнодорожного права. |
| It was suggested then that UNCITRAL could be in an ideal position to work on transnational legal aspects of identity management. | Было высказано мнение, что ЮНСИТРАЛ, вероятно, лучше всего подходит для работы над транснациональными правовыми аспектами управления идентификационными данными. |
| Those views have been raised in detail in the course of the informal consultations, and are reflected in general in the position papers of the Group of 77. | Это мнение подробно высказывалось в ходе неофициальных консультаций и в общем отражено в позиционных документах Группы 77. |
| While noting the State party's position that current Thai laws are adequate for punishing public officers who commit acts of torture, the Committee remains deeply concerned at the climate of de facto impunity for acts of torture committed in the State party in view of the following: | Приняв к сведению мнение государства-участника о том, что в действующем законодательстве Таиланда предусмотрено достаточное наказание для государственных должностных лиц, виновных в применении пыток, Комитет вместе с тем по-прежнему испытывает глубокую обеспокоенность по поводу фактической безнаказанности совершающих такие деяния лиц в государстве-участнике в силу следующих обстоятельств: |
| The coming months will provide a singular opportunity for them to define their role and position in Kosovo's future. | В предстоящие месяцы у них появится исключительная возможность определить свою роль и место в будущем Косово. |
| The building of a better climate of existence in all areas is a mandate of non-governmental organizations, who are in a key position to bring together the public sector, governments, business interests and individual donors to form a partnership on behalf of the handicapped. | Создание для них лучших условий во всех сферах жизни - это одна из задач неправительственных организаций, которые играют ведущую роль в объединении усилий государственного сектора, правительств, деловых кругов и индивидуальных доноров в целях налаживания партнерских отношений в интересах инвалидов. |
| "Global Change and Modeling" is a set of activities which aims at placing the UNU in a position to serve as a world forum on global change and structural transformation. | Проект "Глобальные изменения и моделирование" представляет собой ряд мероприятий, которые направлены на то, чтобы УООН выполнял роль всемирного форума по вопросу о глобальных изменениях и структурных преобразованиях. |
| The evaluation recommended that UNDP secure its position as a valuable and effective partner in post-conflict assistance by recognizing work in post-conflict situations as an essential part of the core mission and mandate of UNDP, and that this be set out in a clear policy statement. | По итогам оценки было рекомендовано, чтобы ПРООН сохранила свою роль полезного и эффективного партнера в оказании помощи в конфликтных ситуациях путем признания того, что работа в постконфликтных ситуациях является важным элементом основной задачи и мандата ПРООН и четкого формулирования этого положения в программном документе. |
| He also reiterated the Non-Aligned Movement's long-standing position that the United Nations had the main responsibility for the maintenance of international peace and security, and that its primary role must be maintained in the new generation of peacekeeping operations. | Оратор также подтверждает постоянную позицию Движения неприсоединения, состоящую в том, что Организация Объединенных Наций несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и что ее ведущую роль следует сохранить в проведении нового поколения операций по поддержанию мира. |
| Such a position of the bay favored creation of special microclimate where fur plants of the tertiary period remained. | Такое расположение бухты способствовало образованию особого микроклимата, в котором сохранились хвойные растения третичного периода. |
| The position of the data in the data table remains unchanged. | Расположение данных в таблице не изменяется. |
| Well, it states that the more accurately we measure the velocity of a particle, the less accurately we can measure its position in space. | Он гласит, что чем точнее мы определяем скорость частицы, тем менее точно можно определить её расположение в пространстве. |
| The second digit is a capital letter which designates the location of the seating position in a row, as viewed in the direction of forward motion of the vehicle; the following letters shall be used: | Вторым знаком является заглавная буква, которая обозначает расположение места для сидения в ряду, причем отсчет ведется в направлении движения транспортного средства вперед; при этом используют следующие буквы: |
| The volume and position of the new building concepts allow visual separation from historic structures, and the rectilinear volumes perpendicular to the Secretariat provide an appropriate counterpart to the original slab building and to the north-south orientation of the General Assembly and Conference Buildings. | Предусматриваемые этими концептуальными проектами габариты и местонахождение нового здания позволяют зрительно отделить его от исторических строений, а его строгие линии и расположение - перпендикулярно зданию Секретариата - удачно уравновесят прямоугольный первоначальный корпус и ориентированные по линии «север-юг» здания Генеральной Ассамблеи и Конференционного корпуса. |
| Such a situation will require a case-by-case analysis to establish whether the acts or behaviour of an enterprise involve an abuse or acquisition and abuse of a dominant position of market power. | В такой ситуации необходимо проведение конкретного анализа для установления того, содержится ли в действиях или поведении предприятия злоупотребление доминирующим положением на рынке или приобретение такого положения и злоупотребление им. |
| The qualification "as far as practicable" included in articles 204 and 206 covers the situations in which States are not in a position to carry out assessments or monitor these activities. | Оговорка «насколько это практически осуществимо», включенная как в статью 204, так и в статью 206, охватывает ситуации, при которых государства не в состоянии осуществить оценки или мониторинг деятельности. |
| As the situation in the Middle East has developed, President Hu Jintao, Premier Wen Jiabao and other Chinese leaders have responded to the concerns of countries in the region and expressed China's position on the Middle East peace process through correspondence with regional leaders. | По мере развития ситуации на Ближнем Востоке президент Ху Цзиньтао, премьер Вэнь Цзябао и другие китайские лидеры реагировали на проблемы, вызывавшие озабоченность стран региона, и излагали позицию Китая в отношении ближневосточного мирного процесса в контексте переписки с региональными лидерами. |
| I'm in a hard position | Я в тяжелой ситуации. |
| Eritrea's position on the whole episode has been clarified repeatedly and does not merit repetition here. | Эритрея неоднократно излагала свою позицию в отношении данной ситуации и не считает необходимым повторять ее вновь. |
| This position is comparable to the one expressed in a judgement of the Constitutional Court of Italy, which specifically stated: | Эта точка зрения сопоставима с постановлением Конституционного суда Италии, в котором прямо заявлено: |
| The film's critics argued that it had misused and fabricated data, relied on out-of-date research, employed misleading arguments, and misrepresented the position of the Intergovernmental Panel on Climate Change. | Критики фильма утверждали, что в нём были неправильно использованы и сфабрикованы данные, приводились вводящие в заблуждение доводы, опирающиеся на устарелые результаты исследований, и точка зрения Межправительственной группы экспертов по изменению климата была искажена. |
| However, despite the strengthening of the position of women in modern Greek society, the male view continues to prevail and dominate in representations and practices. | Вместе с тем, несмотря на улучшение положения женщин в современном греческом обществе, в сознании и на практике по-прежнему превалирует и доминирует мужская точка зрения. |
| Regarding implementation of article 3, he said that the positive position of the Italian Government on racial discrimination was well known, but that did not rule out covert segregation as an unintentional by-product of the actions of private persons. | В отношении осуществления статьи 3 он говорит, что позитивная точка зрения правительства Италии по вопросу расовой дискриминации хорошо известна, но это не исключает скрытой сегрегации как непреднамеренного побочного результата действий частных лиц. |
| Each response included a statement of its position regarding the Commission's procedures and operation and raised specific issues of law, verification, valuation or fact. | В каждом из ответов излагалась точка зрения на процедуры и методы работы Комиссии, а также поднимались конкретные вопросы права, проверки, стоимостной оценки или факта. |
| These organizations have formed a strategic alliance to position the Mountain Partnership as an agent for transformation towards green growth and to secure renewed political commitment for sustainable mountain development. | Эти организации сформировали стратегический альянс с целью позиционировать Горное партнерство как инструмент преобразований, направленных на экологизацию экономики, и еще раз подтвердить политическую приверженность устойчивому горному развитию. |
| Quite apart from the United Nations ability to position itself, there was the question of whether its operational system could become the leading force in emerging issues. | Совершенно независимо от способности Организации Объединенных Наций позиционировать себя стоит вопрос в отношении того, может ли ее оперативная система стать руководящей силой в решении возникающих проблем. |
| Therefore, UNIDO has to identify its unique niche and its comparative advantage and position itself suitably in the evolving United Nations system architecture in the field, while at the same time aligning its activities to the locally-determined development priorities. | В этой связи ЮНИДО надлежит найти свою нишу и определить свои сравнительные преимущества, а также рационально позиционировать себя в рамках эволюции системы представительства Организации Объединенных Наций на местах, согласуя при этом свои мероприятия с опреде-ляемыми на местах приоритетами в области развития. |
| (Amplified voice) And by capitalizing... (Camera shutters clicking) On both superstars and up-and-coming talent, my new music city music festival will help position Nashville as one of America's premiere destination cities. | Делая ставки, на выступлениях звезд сцены и восходящих талантов, новый городской музыкальный фестиваль поможет позиционировать Нэшвилл, как один из крупных туристических городов Америки. |
| Particular attention is given to the position of shotblasting wheels, to achieve the best efficiency and uniformity on the surfaces to be processed. | Разделение режимов обработки позволяют позиционировать турбины для наиболее эффективной обработки поверхности и унифицировать обработку. |