| Consequently, in many cases the Board's report adequately reflected the Administration's position on each recommendation. | Благодаря этому в целом ряде случаев в докладе Комиссии надлежащим образом отражена позиция администрации по каждой из рекомендаций. |
| His delegation's position on financing for development was set out in its statements on macroeconomic questions and would be further elaborated upon during the High-level Dialogue. | Позиция его делегации по проблеме финансирования развития изложена в ее заявлениях по макроэкономическим вопросам и будет доработана в ходе диалога на высоком уровне. |
| Our position is an important contribution that China is making in its own way to the final goal of a complete ban on, and thorough destruction of, nuclear weapons. | Наша позиция является тем важным вкладом, который Китай вносит в продвижение к конечной цели полного запрещения, а также окончательного уничтожения ядерного оружия. |
| But CACs may not resolve the problem entirely, because a vote would be required for each separate bond issue, and a holdout position could be achieved by buying up the blocking percentage of a small issue. | Однако САС могут не решить проблему полностью, поскольку голосование будет требоваться для каждого отдельного выпуска облигаций, а позиция несогласных может быть усилена за счет скупки блокирующего процента небольших выпусков облигаций. |
| (c) It is the official position of the Republic of Lithuania to ensure a peaceful environment for officers of the Russian Federation and their families residing in Lithuania, as well as the opportunity to depart the territory of Lithuania without hindrance. | с) официальная позиция Литовской Республики заключается в создании мирных условий для военнослужащих Российской Федерации и членов их семей, проживающих в Литве, а также обеспечении возможности беспрепятственно покинуть территорию Литвы. |
| We can never fully know an atom's position and speed simultaneously. | Мы никогда не сможем точно узнать одновременно положение атома и его скорость. |
| The Agency's cash flow position remained critical. | Положение Агентства с наличностью по-прежнему оставалось критическим. |
| Its special position was further reinforced by the transformation of the former summer residence of the governor-general into the summer palace of the President of Indonesia. | Помимо этого, Богор приобрёл особое положение благодаря превращению бывшей летней резиденции генерал-губернатора в летний дворец президента Индонезии. |
| Sometimes international experts are less experienced than local staff, but retain a superior position, handling substantive issues of national importance and having final decision-making power. | Иногда международные эксперты обладают меньшим опытом по сравнению с местными специалистами, однако сохраняют главенствующее положение, решая существенные вопросы национального значения и обладая прерогативой принятия окончательных решений. |
| In addition, the local culture assigned a privileged position to women, insofar as title to land was passed through the maternal line. | Кроме того, согласно местным обычаям женщинам отводится привилегированное положение, поскольку право на владение землей передается по материнской линии. |
| If you really can bake, this position might be perfect for you. | Если вы действительно умеете готовить выпечку, возможно, для вас это идеальная должность. |
| In 1994 he was elected Grand Prior of Lombardy and Venice, a position he held until 1999. | В 1994 году он был избран Великим Приором Ломбардии и Венеции, и занимал эту должность до 1999 года. |
| What drives people like Patty to that position? | Что заставляет людей, как Патти на эту должность? |
| (a) Abolishment of one Project Engineer position (P-4); | а) упразднить одну должность инженера-проектировщика (С-4); |
| The D-1 position becomes especially necessary at the time of the implementation of the capital master plan, involving high dollar volume and complex acquisitions. | Указанная должность класса Д-1 становится особенно необходимой во время реализации генерального плана капитального ремонта, в связи с которым будут осуществляться закупки на большие суммы, а также комплексные закупки. |
| The overall financial position of UNDP at the end of 2013 was positive. | Общее финансовое состояние ПРООН на конец 2013 года было позитивным. |
| Despite a clear commitment to improve budgetary balance, the Government has not been in a position to reverse its dire budgetary situation. | Несмотря на ясно заявленную приверженность улучшить состояние бюджетного баланса, правительство оказалось не в силах преодолеть сложные бюджетные проблемы. |
| In addition, a temporary position for a GIS System Administrator (Field Service) would be required in the light of the large number of damaged roads and United Nations facilities and other infrastructures that require further evaluation and validation. | Кроме того, поскольку многие дороги и помещения Организации Объединенных Наций и другие объекты инфраструктуры были повреждены и их состояние требует дополнительной оценки и проверки, предлагается учредить временную должность системного администратора по ГИС (категория полевой службы). |
| Mr. Lewis asked the previous speaker to clarify the position regarding cooperation between the Non-Self-Governing Territories of the Caribbean not only in terms of strengthening their independence but also in terms of their overall development. | Г-н Льюис просит г-на Корбина осветить состояние сотрудничества между несамоуправляющимися территориями Карибского бассейна не только по линии укрепления их самостоятельности, но и по линии их развития в целом. |
| In paragraph 55, the Board recommended that the Tribunal clarify the role and responsibility of investigating indigence as soon as possible with a view to implementing more effective procedures to verify and monitor the financial position of accused persons receiving legal aid. | В пункте 55 Комиссия рекомендовала Трибуналу как можно скорее уточнить цели и рамки расследований на предмет обоснованности ссылок на «состояние нужды» в целях принятия более эффективных процедур контроля и проверки финансового положения обвиняемых, получающих юридическую помощь. |
| Place the cursor in a cell in the table or at the position in the document where you want the result to appear. | Поместите курсор в ячейку таблицы или в то место документа, где должен выводиться результат. |
| Since it was domestic law that defined the rank of international treaties in the internal legal system, what was the position of international treaty law in Ukrainian domestic law? | Поскольку уровень международных договоров во внутренней правовой системе определяется внутренним законодательством, то какое место в национальном законодательстве Украины занимает международное договорное право? |
| With the support of Petronius', we may yet find Position in the opening games of the new arena. | С поддержкой Петрония мы еще сможем найти место в играх на открытии новой арены. |
| I want to give an analogy, which, in a different situation, say you had cancer and you went to be treated, there would be a consensual position on your treatment, and it is very likely that you would | Проблема в том, что другая сторона этого не хочет признать, потому что как только они это сделают, мы получим место за столом и и нашу критику теории эволюции придется принять всерьёз. |
| And putting yourself in the position of the person, and I think that's one of the threads that I've heard again from this conference is how do we put ourselves in other peoples' shoes and really feel what they feel? | Поставя себя на место другого человека, я думаю, это одна из тем, которая постоянно звучит на этой конференции, как влезть в шкуру другого человека и реально ощутить, все что он чувствует? |
| I think if I'm in a position to radically change other people's lives for the better, I should do so. | Если у меня есть возможность фундаментально изменить чью-то жизнь в лучшую сторону, то считаю, что я должен именно это и сделать. |
| The double-arm lever (3) has been released, the grip (2) is enable to change the position thereof. | После освобождения двуплечего рычага (З) рукоятка (2) имеет возможность менять свое положение. |
| Ideally, national actors should be privy to developments in the negotiating process and have the opportunity to provide their own inputs with respect to the national position to be taken. | В идеале национальные субъекты должны участвовать в переговорном процессе и иметь возможность вносить свой вклад в разработку национальной позиции. |
| It also improves the overall effectiveness of the Secretariat, which is now in a position to provide integrated support for policy formulation, analytical and normative functions and relevant technical cooperation activities. | Она повышает также общую эффективность деятельности Секретариата, который в настоящее время имеет возможность оказывать комплексную поддержку по вопросам выработки политики, выполнения аналитических и нормативных функций и осуществления соответствующих мероприятий в области технического сотрудничества. |
| But the risks of losing control of the situation weighed heavily on Kennedy, too, which is why he took a more prudent position than some of his advisers would have liked. | Но возможность потерять контроль над ситуацией также много значила для Кеннеди, вот почему он и занял более благоразумную позицию, чем некоторые из тех, которые выбрали бы его советники. |
| He says that he was interrogated throughout this incarceration about his political activities, and was offered a diplomatic position abroad in exchange for altering his political views. | Он сообщает, что в течение всего периода содержания под стражей его допрашивали на предмет его политической деятельности и предлагали дипломатический пост за границей, если он изменит свои политические взгляды. |
| ZZ-5.4 The steersman's helmsman's position shall be so designed as to conform to Chapter 11 permit radar steering by a single person. | ZZ-5.4 Пост управления рулем рулевого должен быть оборудован в соответствии с положениями главы 11 таким образом, чтобы судном мог управлять один человек с использованием радиолокационной установки. |
| 7.17 For the first time in the history of the country, a woman contested the election for the position as Head of State on 16 August 2004. | Впервые в истории страны женщина выдвинула свою кандидатуру на пост главы государства на выборах, состоявшихся 16 августа 2004 года. |
| In 1072-1073, he served as doux of Bulgaria, where he reimposed Byzantine control after a series of uprisings, and was afterwards elevated to the important position of doux of Dyrrhachium. | В 1072-1073 годах он исполнял обязанности дукса Болгарии, где он восстановил византийский контроль после серии восстаний, после чего он получил важный пост дукса Диррахия. |
| I've earned my position, | Я заслужил свой пост, |
| Canada anticipates being in a position to present the revised draft of the gtr during the GRSG session in October 2005. | Канада надеется, что сможет представить пересмотренный проект гтп на сессии GRSG в октябре 2005 года. |
| I'm afraid our agency will be unable to find a suitable position. | Боюсь, наше агентство не сможет найти вам хорошую должность. |
| The Department of Peacekeeping Operations was not in a position to carry out its restructuring and recruitment of staff to enable it to provide adequate support to field operations. | Департамент операций по поддержанию мира не в состоянии осуществить свою структурную перестройку и набор персонала, с помощью которого он сможет обеспечивать надлежащую поддержку полевых операций. |
| (a) Establishing a contact person within each agency who is in a position to take action when a request is made. | а) назначение в каждом ведомстве контактного лица, которое сможет принимать меры в ответ на поступившую просьбу. |
| Whomever can remove S.H.I.E.L.D. from the landscape permanently will win Whitehall's position. | Кто сможет стереть Щ.И.Т. с лица земли займет место Уайтхолла. |
| The Byzantine Suda gives a brief description of Thrasymachus affirming his position as a rhetorical theorist. | Византийский словарь Суда даёт краткое описание Фрасимаха, подтверждая его статус риторического теоретика. |
| Unlike in the anime, his position is official, and he openly reports to Gendo Ikari. | В отличие от аниме его статус полностью официальный, он открыто докладывает Гэндо Икари. |
| That Unit must remain in operation, be allocated resources and retain its institutional position as a State secretariat. | Следует обеспечить дальнейшее функционирование этой группы, предоставив ей необходимые ресурсы и сохранив за ней в организационной иерархии статус государственного секретариата. |
| Therefore, we agree with the position stated by some representatives earlier, that we should allow only non-governmental organizations that have General Assembly observer status to participate in this Millennium Summit. | Поэтому мы согласны с высказанной ранее некоторыми представителями позицией, что нам следует разрешить принять участие в этом Саммите тысячелетия только тем неправительственным организациям, которые имеют статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
| Legislation and laws had moreover been introduced to further strengthen the position of women on the basis of a heritage of beliefs, values and customs that safeguarded their status and emphasized their role in public life. | Законодательство и право все в большей мере используются в целях дальнейшего укрепления положения женщин на основе традиционных верований, ценностей и обычаев, которые обеспечивают их статус и подчеркивают их роль в общественной жизни. |
| The controller confirmed their position and instructed them to climb to an altitude of 8400 meters. | Диспетчер подтвердил их местоположение и дал указание подниматься до высоты 8400 метров. |
| (c) position, direction of navigation (if applicable); | местоположение, направление движения (в соответствующем случае); |
| Sorry to say, the position of the bridge was fixed hastily and, I have to add, incorrectly. | Мне очень жаль, но местоположение моста было выбрано поспешно и, должен добавить, неверно. |
| Target spotted offshore two knots due east of your position. | Он увидел белую на побережье в 2 узлов восточных... Ваше текущее местоположение. |
| The skipper at his own discretion decides between the two kinds of orientation conforming of navigation conditions. (b) Inland ECDIS should provide for true motion and relative motion with the own ship's position in the screen center or off-centered. | СОЭНКИ ВС должна обеспечивать истинное или относительное движение судна на карте, размещая местоположение судна в центре экрана или вне центра". |
| It has also taken a position on abortion. | Он также высказал свое мнение по проблеме прекращения беременности. |
| It should be underlined that the discussion has indicated the majority position that there are no particular reservations, at least from the criminological political standpoint, against a specific incrimination of torture in the sense of the Convention, as is also the case with terrorism or genocide. | Следует подчеркнуть, что дискуссия позволила выявить мажоритарное мнение на тот счет, что, по крайней мере с криминологической точки зрения, нет никаких особых возражений против конкретного инкриминирования пыток по смыслу Конвенции, как это имеет место и в случае терроризма или геноцида. |
| In particular, while there was agreement with the position that diplomatic protection was a right of the State, it was maintained that the State's right to ensure respect for international law in the person of its national was an outdated concept. | В частности, наряду с согласием в отношении позиции, согласно которой дипломатическая защита является одним из прав государства, высказывалось мнение о том, что право государства обеспечивать соблюдение международного права в лице своего гражданина является устаревшим понятием. |
| Please read through the forums and see what, if any, our position may already be for features and then follow the procedure given there. | Пожалуйста, сначала просмотрите форумы, чтобы выяснить, каково наше мнение по поводу данной функции (если такое мнение у нас есть) и только после этого следуйте процедуре, которая там будет описана. |
| You take the anti-recycling position? | А у вас прямо противоположное мнение? |
| This problem is closely related to the position of the Commission within the United Nations system, which also reflects the role played by human rights within that system. | Эта проблема тесно связана с положением Комиссии в системе Организации Объединенных Наций, которое отражает также роль прав человека в рамках этой системы. |
| Similarly, a well-educated population is important, not least in an open economy, where each country has to position itself among other countries at different levels of development. | Наряду с этим важную роль играет наличие хорошо образованного населения, особенно в условиях открытой экономики, когда каждая страна должна найти свое место среди других стран с различным уровнем развития. |
| UNIDO's position on the crisis, and its potential contribution towards overcoming it, was also presented, in particular the role that agro-industries could play as a means for promoting both food security and economic growth. | Была также изложена позиция ЮНИДО в отношении этого кризиса и представлена информация о возможном вкладе Организации в преодоление кризиса, в частности, роль, которую может играть агропромышленность как средство, содействующее достижению продовольственной безопасности и обеспечению экономического роста. |
| Such a system would relegate women, primarily of the lower class, to the position of carers, thus closing all doors to other opportunities and hindering their chances for further success in the working world. | Такая система отводит женщинам, особенно из низших социальных слоев, роль опекунов, закрывая для них все другие возможности и ограничивая их шансы на дальнейшее развитие трудовой карьеры. |
| His delegation did not believe that the Executive Directorate of the Counter-Terrorism Committee (CTED) should play a subservient role to UNODC, and therefore wished to reserve its position on those paragraphs. | Его делегация считает, что Исполнительный директорат Контртеррористического комитета (ИДКТК) не должен играть подчиненную роль по отношению к ЮНОДК, и поэтому хотела бы зарезервировать свою позицию в отношении этих пунктов. |
| The position of the electrodes on the surfaces of each system is different. | Расположение электродов на поверхностях каждой системы отличается. |
| The record is inserted in the document at the cursor position, with the contents of each individual field of the record copied to a table column. | Запись будет вставлена в расположение курсора в текущем документе, при этом содержимое каждого отдельного поля записи будет скопировано в столбец таблицы. |
| The position of the four labs is significant. | Важно расположение четырех лабораторий. |
| Their criteria were the central position in New Zealand that was asked for, access by water, land availability, resources in the surrounding country, defence considerations, and any natural disadvantages. | Критериями оценки стали: центральное расположение, доступность с моря, возможность приобретения земли, наличие ресурсов на окружающей территории, оборонительные возможности и наличие любых природных недостатков. |
| The hotel's convenient position makes it a perfect place for recreation close to nature; it will take you no more than several minutes to get to the centre of the town, to the bus or railway station as well as to the foot of the mountains. | Удобное расположение отеля создает идеальные условия для горного отдыха на лоне природы в течение нескольких минут можно добраться пешком как до центра Яремчи, авто- и ж/д вокзала, так и до подножия гор. |
| The result is remaining uncertainty in the terms of liability and legal position. | Результатом является сохраняющаяся неопределенность с точки зрения ответственности и юридической ситуации. |
| To find myself in a position where a simple word to the King - | Очутиться в ситуации, когда одно простое слово королю... |
| Women's Aid believes that no one should be put in a position where she are forced to remain in an abusive or violent situation against her will because of their financial situation. | Федерация помощи женщинам считает недопустимым, чтобы женщина была вынуждена оставаться в ситуации, в которой она подвергается жестокому обращению или насилию, против своей воли по причине финансового положения. |
| Women have thus been excluded from reparations programmes, despite the terrible impact of violence on women, leaving them in a precarious position, with the responsibility for children and other dependants, without income-generating skills and subjected to stigma and poverty. | Тем самым женщины не охватывались программами возмещения, несмотря на ужасные последствия насилия для женщин, оставляя их в тяжелой ситуации, учитывая их ответственность за детей и прочих иждивенцев, отсутствие у них профессии, позволяющей получать доход, а также стигматизацию и бедность. |
| Does the Bureau's position imply that all countries should have resolutions moved against them, especially in a situation where it is one group of countries alone which selectively triggers such resolutions against others. | Возникает вопрос, предполагает ли позиция Бюро, что в отношении стран должны быть приняты резолюции, особенно в той ситуации, когда существует одна группа стран, которая избирательно нацеливает такие резолюции против других. |
| Hence the EU perspective expressed here today is without prejudice to the final EU position within the Aarhus process. | Поэтому точка зрения ЕС, выраженная сегодня на данном совещании, не наносит ущерба окончательной позиции ЕС в рамках Орхусского процесса. |
| An accidental viewpoint is a single visual position that produces an ambiguous image. | Случайная точка зрения - это отдельная позиция, в которой воспроизводится двойственность изображения. |
| This has been the position of the Government of India and we would like to reiterate this so that it is clearly noted in the official records of the Committee. | Эта точка зрения является позицией правительства Индии, и мы хотели бы вновь о ней заявить, с тем чтобы она была ясно отражена в официальных отчетах Комитета. |
| Admittedly, some substantivists took the view that that could be reconciled with the substantive position. | Следует признать, что некоторые сторонники материально-правового подхода выразили мнение о том, что эта точка зрения могла бы быть увязана с материально-правовым толкованием. |
| Mr. Yalden's point regarding the position of the Permanent Mission was understandable, but if the Committee were to accept that a change of government meant that it must receive a new report, it could find itself in a dead end. | Точка зрения г-на Ялдена в отношении позиции Постоянного представительства понятна, однако если Комитет согласится с тем, что смена правительства означает необходимость представления нового доклада, то такой подход заведет его в тупик. |
| Lower Berlin Sap listening post to position 6-0. | Более низкий пост подслушивания Берлин Сок, чтобы позиционировать 6-0. |
| Japan has chosen to establish its position in the international community as a nation dedicated to peace, aiming towards a safe world free from nuclear weapons. | Япония решила позиционировать себя в международном сообществе как государство, выступающее за мир, в интересах построения безопасного мира, свободного от ядерного оружия. |
| The Council recommends that the Centre develop technical cooperation projects and activities in niche areas to position and differentiate itself from other international organizations having similar mandates. | Совет рекомендует Центру развивать проекты по техническому сотрудничеству и вести соответствующую деятельность в узких областях и позиционировать себя таким образом, чтобы отличаться от других международных организаций, имеющих похожие мандаты. |
| The Committee must at the 2007 Review, position the United Nations operational system in the broader development cooperation architecture, as well as improve its responsiveness and effectiveness. | В ходе обзора, который будет проведен в 2007 году, Комитету следует позиционировать оперативную систему Организации Объединенных Наций в более широком контексте сотрудничества в целях развития, равно как и повысить ее оперативность и эффективность. |
| In relation to a Dove campaign launched in 1957, Ogilvy explained, I could have positioned Dove as a detergent bar for men with dirty hands, but chose instead to position it as a toilet bar for women with dry skin. | По словам Огилви, в связи с кампанией «Голубь», начатой в 1957 году, «я мог бы позиционировать«Дава»как стиральный порошок для мужчин с грязными руками, но вместо этого решил разместить его в качестве туалета для женщин с сухой кожей. |