| The position is, certainly, clear, thank you for warning - but let us disagree. | Позиция, конечно, понятная, спасибо, что предупредили - но позвольте не согласиться. |
| Even for a midget villain like you, that's an untenable position. | Даже для такого маленького негодяя, как ты, это непригодная этическая позиция. |
| The IMF position is not inconsistent with the three advisory opinions of the International Court of Justice which are referred to in the commentary to draft article 4. | Позиция МВФ соответствует трем консультативным заключениям Международного Суда, ссылка на которые содержится в комментарии к проекту статьи 4. |
| (1.1) Reduced number of requests for review and appeals where the Fund's position is not upheld by either the Standing Committee or the Appeals Tribunal | Сокращение числа просьб о проведении обзоров и апелляций, по которым позиция Фонда не поддерживается либо Постоянным комитетом, либо Апелляционным трибуналом |
| Do you think the problem is because I did not read the message of the Secretary-General or because you have a position as a member State? | Уж не думаете ли вы, будто вся проблема в том, что я не огласил послание Генерального секретаря, или в том, что у вас есть позиция в качестве государства-члена? |
| The objective is to strengthen women's position and participation in industry. | Задача состоит в том, чтобы улучшить положение женщин и расширить их участие в промышленном секторе. |
| Recent military activities suggest that the Government is concentrating its efforts on establishing a dominant position in the northern regions, while UNITA is trying to consolidate its positions in the south-western and central regions. | Военные действия в последнее время дают основания полагать, что правительство концентрирует свои усилия на том, чтобы занять господствующее положение в северных районах, а УНИТА пытается укрепить свои позиции в юго-западных и центральных районах. |
| Emphasizing the position of the Fund as a specialized resource base for development cooperation linking the needs and aspirations of women and resources, programmes and policies for their economic development, | подчеркивая положение Фонда как специализированной базы ресурсов для сотрудничества в целях развития, связывающего потребности и чаяния женщин и ресурсы, программы и политику в целях их экономического развития, |
| k.p. Position at end of turning manoeuvre Steering apparatus | Положение в конце маневра на испытание поворотливости к.о. |
| If there is no intermediate position, when unlatched, the door must move into an apparent open position. | Если промежуточного положения не имеется, то в незапертом состоянии дверь должна сдвигаться в явно открытое положение. |
| For a position with a federal task force. | На должность в федеральной оперативной группе. |
| He was repeatedly re-elected and held the position for 24 years. | Неоднократно переизбирался, занимал эту должность в течение 13 лет. |
| To support my Special Adviser, the Finnish Government provided funding support for a full-time P-5 position to work on peace and security for one year. | Чтобы поддержать моего Специального советника, правительство Финляндии выделило средства на штатную должность С-5 по проблемам мира и безопасности на один год29. |
| Present position: Councillor of State (Council of State), France | Нынешняя должность: Государственный советник, Франция |
| While there has been an increase in the number of women as team leaders, the participation of suitable female consultants for the position of team leader remains a challenge. | Несмотря на увеличение числа женщин, выполняющих функции руководителей групп, число женщин-консультантов, которые могли бы претендовать на должность руководителя группы, по-прежнему недостаточно. |
| Doubts had also been expressed as to the Special Rapporteur's view of the contemporary position under international law. | Были также выражены сомнения относительно точки зрения Специального докладчика на состояние современного международного права. |
| The Advisory Committee notes with concern the adverse cash position of the Extraordinary Chambers and the steadily worsening financial situation over the course of the past 18 months. | Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает неблагоприятное состояние денежной наличности чрезвычайных палат и постоянно ухудшающееся финансовое положение за последние 18 месяцев. |
| Error while reading message framing format at position of stream (state:) | Ошибка при чтении формата кадрирования сообщения в позиции потока (состояние:). |
| As the government's fiscal position has steadily weakened, the jobs have become far scarcer. | Поскольку состояние государственного бюджета неуклонно ухудшается, рабочих мест становится всё меньше. |
| In assigning compensation, the courts took into account a variety of circumstances, including agreements between the spouses, the age or health of the persons affected by the divorce, the professional qualifications of the spouse who was in a vulnerable position and the person's employability. | При назначении компенсации суды принимают во внимание ряд обстоятельств, включая соглашения между супругами, возраст или состояние здоровья лиц, затронутых разводом, профессиональную квалификацию супруга, оказывающегося в уязвимом положении, и возможности его трудоустройства. |
| Ellen was not keen to go and only did so after William lied that he had obtained a position in a jute factory there. | Эллен не желала переезжать и поехала только после того, как Уильям соврал ей, что получил место на джутовой фабрике. |
| Now it is up to the Assembly to steer justice to its rightful position in the hierarchy of international priorities and to provide the much needed support for the Tribunal and its officers. | Сейчас именно Генеральной Ассамблее надлежит повести правосудие правильным курсом, чтобы оно могло занять надлежащее место в перечне международных приоритетов, и обеспечить надлежащую поддержку Трибуналу и его персоналу. |
| Sir, you... you do realize that this would be my first position? | Сэр, вы вы отдаете себе отчет в том, что это мое первое место работы? |
| I'm thinking maybe I should offer him a position in the Army. | Хочу предложить ему место в армии. |
| Consequently, and in the light of the foregoing, while there is no rule explicitly establishing the position of the Convention in the domestic legal order, it may be concluded without any doubt that: | Следовательно, с учетом всего вышесказанного, несмотря на отсутствие нормы, которая бы прямо оговаривала, какое место в системе внутреннего права отводится Конвенции, можно однозначно заключить, что: |
| The gentlemen, who kindly promised to help me, told me that you're in a position to somehow put me in touch with those on whom the fate of millions in Germany depends. | Господа, любезно обещавшие мне помощь, предупредили, что у вас есть возможность связать меня с теми, от кого зависят судьбы миллионов в Германии. |
| But they ensured that each leader was well aware of the position of the other on all the main issues and they seemed to me to have opened up some encouraging prospects. | Однако они дали возможность каждому лидеру хорошо ознакомиться с позицией другого по всем основным вопросам и, как мне представляется, открыли некоторые многообещающие перспективы. |
| With the help of human rights mechanisms, including treaty bodies and special procedures, it is in a position to offer concrete assistance to the authorities to enable the Government to meet its human rights obligations. | При содействии правозащитных механизмов, в том числе договорных органов и специальных процедур, оно имеет возможность оказывать властям страны конкретную помощь, с тем чтобы правительство могло выполнить свои обязательства в сфере прав человека. |
| (c) To encourage all Governments and organizations in a position to do so to contribute resources to enable the secretariat to perform its mandated functions in accordance with the indicative budget and staffing structure; | с) призвать все правительства и организации, имеющие возможность сделать это, предоставлять ресурсы с тем, чтобы секретариат мог выполнять возложенные на него функции в соответствии с ориентировочным бюджетом и кадровым расписанием; |
| This provision regulated the possibility of declaring family assistance and support activity, and regularizing the working position of non-European Community workers present on national territory. | Это положение регламентирует возможность декларации о деятельности по оказанию помощи и поддержки семьям и регулирует статус занятости находящихся на территории страны работников из стран, не входящих в Европейское сообщество. |
| Mikati held office for three months, with the position being transferred to Fouad Siniora on 19 July 2005. | Он занимал эту должность в течение трех месяцев, передав 19 июля 2005 этот пост Фуад ас-Синьора. |
| I'll accept the position of Section Chief. | Я согласен занять пост начальника отдела. |
| Lesotho's position has always been consistent with the principle that there is only one China. | Г-н Маема: Поскольку наша делегация берет впервые слово, позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост руководителя работой Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии. |
| The President: I now call on His Excellency Mr. Vartan Oskanian, Minister for Foreign Affairs of Armenia. Mr. Oskanian: Let me first welcome you, Sir, to your position. | Г-н Осканян: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с избранием на этот пост. |
| Women holding high ranking positions of power include that of the President of India, 4 women Governors, the position of the Speaker of the Parliament and a woman Additional Solicitor General of India who is also the member of the CEDAW Committee. | Женщины занимали/занимают следующие высокие государственные должности: пост президента Индии, четыре должности губернатора, одну должность спикера парламента и одну должность дополнительного генерального солиситора Индии; женщина, занимающая должность дополнительного генерального солиситора, также является членом Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| If we change our position, the captain will have no way of finding us. | Если мы изменим нашу позицию, капитан не сможет найти нас. |
| He hopes to learn Chinese in order to get an assistant manager position. | Он учит китайский язык, надеясь, что таким образом он сможет добиться должности помощника менеджера. |
| It's hard to imagine a government agency finding an imposter when their position is the imposter doesn't exist. | Сложно представить, как государственный орган сможет найти самозванца, если они уверены в том, что самозванца не существует. |
| Mr. Braad, explaining his delegation's position, said that his Government did not know yet whether it would be able to ratify the new instrument. | Г-н Браад, разъясняя позицию своей делегации, говорит, что его правительство еще не знает, сможет ли оно ратифицировать этот новый документ. |
| It would confirm in 2006 whether or not it was in a position to host that meeting. | В 2006 году оно сообщит, сможет ли оно провести у себя это Совещание. |
| The legal position of suspects and convicted prisoners is precisely defined and leaves no room for arbitrary decisions, which are prohibited by the German Constitution. | Правовой статус подозреваемых и осужденных четко определен законом и не допускает никаких произвольных решений, которые запрещены Конституцией Германии. |
| To a large extent the Danish Law regulates the legal position of families. | В законодательстве Дании содержится широкий круг нормативных положений, регулирующих юридический статус семьи. |
| Until 1974 the Riksdag Act was a fundamental law, but as stated it now occupies an intermediate position. | До 1974 года Акт о риксдаге являлся основным законом, но, как уже отмечалось, в настоящее время он имеет промежуточный статус. |
| For us, neutrality is not just a legal is an active position, a full-scale involvement in international processes through peacemaking and assisting in working out effective models of economic cooperation. | Для нас нейтралитет это не просто правовой статус - это активная позиция, полноформатная вовлеченность в международные процессы через миростроительство, содействие выработке эффективных моделей экономического сотрудничества. |
| The position of locally recruited staff continues to be particularly worrisome in this respect as their status as international civil servants is often not recognized or respected by host countries. | Положение набираемого на местах персонала в этой связи вызывает особую тревогу, поскольку принимающие страны часто не соблюдают и не уважают их статус международных гражданских служащих. |
| The navigation system must estimate and display the position of the ship. | Навигационная система должна оценивать и отображать местоположение судна. |
| The controller confirmed their position and instructed them to climb to an altitude of 8400 meters. | Диспетчер подтвердил их местоположение и дал указание подниматься до высоты 8400 метров. |
| Maybe I should check our position with the periscope. | Может, мне проверить наше местоположение с помощью перископа? |
| You can also lock the placemark position or set advanced coordinates for its position. | Можно также зафиксировать местоположение метки или установить расширенные координаты для ее местоположения. |
| Signal Position (WGS84) (Inland AIS extension) | Местоположение сигнала (ВГС84) |
| We will consider your changed position. | Мы примем во внимание то, что ваше мнение поменялось. |
| The Working Group believes, however, that it is in a position to give an opinion on the case, based on the following facts. | Рабочая группа считает, однако, что она может вынести мнение относительно этого дела на основе следующих фактов. |
| NAM supports the position that the consideration of issues in groups of items or clusters as has been done for the past few years should be maintained. | Движение неприсоединения поддерживает мнение о том, что практику рассмотрения вопросов с разбивкой пунктов на группы или блоки, как это делалось в последние несколько лет, следует сохранить. |
| The Committee agrees with the State party's position that States parties have ratified the Optional Protocol on the understanding that it will be for the Committee to exercise its decision-making power on the interpretation of the Covenant independently of the determination by any national bodies. | Комитет разделяет мнение государства-участника о том, что государства-участники ратифицировали Факультативный протокол при том понимании, что именно Комитет будет вправе принимать решения по толкованию Пакта независимо от определений любых национальных органов. |
| Noting that the Council was not in a position to devote all of its time to peacebuilding issues, the speaker felt that the Council should rely more on the Peacebuilding Commission as a "supporting organ" of the Security Council. | Отмечая, что Совет не может посвящать все свое время вопросам миростроительства, оратор выразил мнение, что Совету следует в большей степени полагаться на Комиссию как на «вспомогательный орган» Совета Безопасности. |
| We believe that the Council's position within the United Nations system should be strengthened and its procedures streamlined. | С нашей точки зрения, необходимо укрепить роль Совета в рамках системы Организации Объединенных Наций и рационализировать механизмы его деятельности. |
| Twenty years had passed since the end of the cold war and, as nuclear weapons played a lesser role in the new global security environment, their position in the defence doctrines of nuclear-weapon States should be adjusted accordingly. | Со времени окончания «холодной войны» прошло двадцать лет, и, поскольку ядерное оружие играет меньшую роль в новых глобальных условиях в области безопасности, его значение в оборонительных доктринах ядерных государств должно быть соответствующим образом скорректировано. |
| A specific mutation at the 1097 position (M1097V) as well as polymorphisms at amino acid residue 1413 have been associated with heightened risk of bladder cancer for experimental subjects in Taiwan; moreover, M1097V has been argued to play a key role in pathogenesis. | Специфичные мутации в позиции 1097 (M1097V), а также полиморфизмы в аминокислотном остатке 1413 были связаны с повышенным риском рака мочевого пузыря для испытуемых на Тайване; кроме того, M1097V играет ключевую роль в патогенезе. |
| 1 P-4 Engineering Officer - the incumbent of this position will continue to play a major role in designing and implementing the concept of modularization, which is central to the successful implementation of the global field support strategy. | 1 должность сотрудника по инженерным вопросам класса С4 - сотрудник на этой должности будет продолжать играть основную роль в разработке и осуществлении концепции модуляризации, которая чрезвычайно важна для успешного осуществления глобальной стратегии полевой поддержки. |
| As the senior human resources expert at the Mission level, the incumbent of the position will be the primary human resources interface regarding cross-cutting issues between the Head of Mission and the Field Personnel Division. | Выступая в качестве старшего эксперта в области людских ресурсов на уровне Миссии, сотрудник, занимающий эту должность, будет выполнять роль главного связующего звена между главой Миссии и Отделом полевого персонала по межотраслевым вопросам, касающимся людских ресурсов. |
| The demarcation team shall determine by appropriate methods the position in relation to the main channel of those islands identified by the Parties in their comments. | Группа по демаркации с помощью надлежащих методов определит расположение относительно главного русла тех островов, которые были отмечены сторонами в их замечаниях. |
| So perhaps the more precisely you attempt to take my measure, the less precisely you will know my position. | Тогда, возможно, чем точнее вы хотите определить мою скорость... тем менее точно вы определите моё расположение. |
| Hinge attitude must simulate the vehicle position (door fully closed) relative to the hinge centreline. | Петли должны устанавливаться так, чтобы их расположение соответствовало положению транспортного средства (полностью закрытая дверь) относительно оси петель. |
| Position and dimensions of electrodes, arc and stripes | Расположение и размеры электродов, дуги и полос |
| The opposite position of the module sections and the mounting and coaxial connection of the cranks of each subsequent module to the cranks of the previous module makes it possible to simplify the structure and to increase the reliability thereof. | Расположение секций модуля оппозитно, а также установка и соединение кривошипов каждого последующего модуля соосно кривошипам предыдущего модуля позволяет упростить конструкцию и повысить ее надежность. |
| While we in the developing world would prefer to rely on trade instead of aid for our development, the prospects for improving our position are bleak. | Хотя мы в развивающемся мире предпочитаем полагаться на торговлю вместо помощи нашему развитию, перспективы улучшения нашей ситуации представляются мрачными. |
| A positive decision of the CD which would make Slovakia take up the vacant position could contribute to strengthening the will to overcome the current deadlock situation. | Положительное решение Конференции по разоружению, которое позволило бы Словакии занять эту вакансию, могло бы способствовать укреплению воли к преодолению сложившейся сегодня тупиковой ситуации. |
| As stated at para. 314, supra, the Panel believes that the objective of any compensation award with respect to the FL claim should be to place KPC in the same position it would have occupied if it had not lost the proven FL volume. | Как уже отмечалось выше в пункте 314 Группа считает, что при принятии решения о присуждении какой-либо компенсации по претензии о ПФ следует исходить из ситуации, в которой могла находиться "КПК", если бы она не понесла доказанных ПФ. |
| In terms of training offers, what was envisaged were situations of training in connection with a particular job, as well as training that is aimed to improve the position of persons who are in a disadvantaged situation due to their gender. | Что касается предложений в области профессиональной подготовки, то были рассмотрены ситуации, касающиеся профессиональной подготовки в связи с конкретными профессиями, а также профессиональной подготовки, направленной на улучшение положения лиц, находящихся в неблагоприятном положении из-за своей принадлежности к определенному полу. |
| The complainant was not in a leading position in the party and any harassment on account of his political activities would have a local character and could be avoided by moving, as he did when he moved to Chittagong and Dhaka. | Автор не занимает какого-либо руководящего поста в партии, любое его преследование в связи с его политической деятельностью имело бы местный характер, и такой ситуации можно было бы избежать, если бы он переехал в другое место, как он поступил, переехав в Читтагонг и в Дакку. |
| That practice was consistent with paragraph (5) of the commentary to guideline 1.1.3, which set out the correct position in law. | Указанная практика созвучна пункту 5 комментария к руководящему положению 1.1.3, в котором изложена юридически грамотная точка зрения. |
| Of course, our previously expressed views concerning the most important aspects of Security Council reform, and especially the underlying principles of our position, remain valid. | Безусловно, наша прежняя точка зрения на самые важные элементы реформы Совета Безопасности, и в особенности принципы, положенные в основу нашей позиции, остаются неизменными. |
| A third position is voiced by Prelom kolektiv from Belgrade. | Третья точка зрения обозначена группой Прелом из Белграда, представленной в данном номере газеты. |
| Psychologism in the philosophy of mathematics is the position that mathematical concepts and/or truths are grounded in, derived from or explained by psychological facts or laws. | Психологизм в философии математики - это точка зрения, согласно которой понятия и/или истины укоренены в психологических фактах или законах, происходят из них или объясняются ими. |
| In the Secretary-General's report, the view is expressed that Russia "made a statement reserving its position in view of the fact that a number of proposals it had made had not been reflected in the draft Agreement". (A/48/950, para. 26) | В пункте 26 доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций (документ А/48/950) высказывается точка зрения о том, что Россия "зарезервировала свою позицию, поскольку ряд ее предложений не нашел отражения в проекте Соглашения". |
| A perfect way to position yourself for a run is all I meant. | Лучший способ позиционировать себя для пробега - это всё, что я имел в виду. |
| The design of the system makes it possible to position the projector more accurately relative to a target. | Данная конфигурация системы позволяет точнее позиционировать проектор относительно подвижной мишени. |
| Investment in energy efficiency provides opportunities for employment and exports, and help countries to position themselves in the future, when low-carbon growth becomes an important factor of competitiveness and sustainable development. | Инвестиции в энергоэффективность обеспечивают возможности для расширения занятости и экспорта и помогают странам позиционировать себя в будущем, когда низкоуглеродный рост станет важным фактором конкурентоспособности и устойчивого развития. |
| The Public Sector Alliances and Resources Mobilization Office spearheading this function will seek to position UNICEF as a knowledge broker and partner of choice in leading the collective commitment to achievement of results for children and women. | Отдел контактов с государственным сектором и мобилизации ресурсов, возглавляющий осуществление этой функции, будет пытаться позиционировать ЮНИСЕФ в качестве центра по обмену знаниями и предпочтительного партнера в деле организации коллективных усилий по достижению результатов в интересах детей и женщин. |
| Quite apart from the United Nations ability to position itself, there was the question of whether its operational system could become the leading force in emerging issues. | Совершенно независимо от способности Организации Объединенных Наций позиционировать себя стоит вопрос в отношении того, может ли ее оперативная система стать руководящей силой в решении возникающих проблем. |