| That was a significant position, and worthy of consideration by many countries of the world. | Это важная позиция, которую следует внимательно изучить многим странам в мире. |
| His delegation had a different position on the principle itself; it was not a question of language. | Позиция его делегации является принципиально иной, независимо от формулировок. |
| In the view of the United Nations Legal Counsel, Australia's post-adoption position constituted a reservation on the procedure, rather than a formal objection against the decision. | По мнению Юрисконсульта Организации Объединенных Наций, занятая в период после принятия Австралией позиция представляет собой оговорку относительно процедуры, а не формальное возражение в отношении решения. |
| On the question of the control and limitation of documentation, he said that the objective and positive position adopted by the Committee on Conferences provided a sound basis for the decisions to be taken later by the General Assembly. | Что касается вопроса о контроле и ограничении документации, то он говорит, что объективная и позитивная позиция, занятая Комитетом по конференциям, закладывает прочную основу для решений, которые позднее будут приняты Генеральной Ассамблеей. |
| Forward these requests to the Designating State and the state of citizenship or residence for their information and for their comments (approval, objection, neutral position), which the states would provide to the focal point; | направлять эти просьбы квалифицирующему государству и государству гражданства или постоянного местожительства в целях получения от них информации и комментариев (утверждение, возражение, нейтральная позиция), которую эти государства представят координационной группе; |
| The Task Force members explained that this procedure put right holders in a difficult position, seriously weakening the effectiveness of the enforcement provisions. | Члены Целевой группы объяснили, что эта процедура ставит правообладателей в сложное положение, серьезно ослабляя эффективность правоприменительных норм. |
| The needs and interests of developing countries, the geographical position of certain countries and the process followed by the International Telecommunication Union (ITU) should also be taken into account. | Следует также принимать во внимание потребности и интересы развивающихся стран, географическое положение отдельных стран и процесс, применяемый Международным союзом электросвязи (МСЭ). |
| A person with a mental disorder is entitled to protection from any form of abuse or degrading treatment, and such persons shall not be placed in an unequal position on account of their mental disorder (art. 5). | Лицо с психическим расстройством имеет право на защиту от любой формы злоупотребления или унижающего достоинство обращения, при этом лица, страдающие психическими расстройствами, не ставятся по этой причине в неравное положение (статья 5). |
| Pregnancy and family leave nevertheless continue in many cases to affect the prospect of securing permanent employment or extended temporary employment, or place employees in an unequal position in terms of pay or other conditions of employment. | Тем не менее отпуск по беременности и для выполнения семейных обязанностей во многих случаях продолжает отрицательно сказываться на перспективах получения постоянной работы или продления срока временной занятости или ставит работников в неравное положение в плане оплаты труда или других условий труда. |
| English Page 5. As to the peace-keeping cash position, a more positive position prevails. | Что касается наличных средств для операций по поддержанию мира, то положение в этой области в целом улучшилось. |
| The position of Umoja Project Director was vacant for nine months in 2011 and 2012. | Должность директора проекта оставалась вакантной в течение девяти месяцев в 2011 и 2012 годах. |
| He returned to competition in 1959 after Henry Banks took over the position. | Он возвратился в соревнования в 1959 после того как его должность руководителя занял Хенри Бэнкс. |
| In addition, new standardized forms have been introduced for declarations of assets and financial interests by anyone who holds an official position in government, parliament, public and local administration, and the judicial system. | Более того, были введены новые стандартизированные формы для декларации имущества и материальных интересов всеми, кто занимает официальную должность в правительстве, парламенте, государственных учреждениях, местных органах власти и системе правосудия. |
| The Framework Law for Regulatory Entities of 2013 provided that the position of Chairperson of the Board of Directors of such entities should be occupied by men and women in rotation, and required a minimum of 33 per cent female or male representation on such boards. | В Рамочном законе для регулирующих органов 2013 года закрепляется, что должность председателя совета директоров в данных органах должны занимать мужчины и женщины поочередно, и устанавливается требование о минимальной 33-процентной доле женщин и мужчин в советах подобных организаций. |
| (c) Reclassification of one Movement Control Assistant (Field Service) position to Movement Control Assistant (Local level) and its redeployment from the Liaison Unit to the Air Movement Detachment Unit. | с) реклассификация одной должности помощника по вопросам управления перевозками (категория полевой службы) в должность помощника по управлению перевозками (местный разряд) и ее перевод из Группы связи в подразделение воздушных перевозок. |
| This latter transfer is to be made in cash when the liquidity position of the General Fund (regular budget) permits. | Эти удержанные остатки будут перечислены наличными, как только позволит состояние ликвидности Общего фонда (регулярный бюджет). |
| This may include measures to improve factors that impact the health of women such as their socio-economic position and the level of local amenities. | Он может включать меры по устранению факторов, негативно влияющих на состояние здоровья женщин, таких как их низкое социально-экономическое положение и неудовлетворительный уровень местных служб здравоохранения. |
| Belarus, like many other delegations in this room, is concerned at the status of the Doha multilateral trade talks, particularly given the recent trends towards a tougher position by developed countries. | У Беларуси, как и у многих других делегаций в этом зале, вызывает озабоченность состояние Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, особенно с учетом последних тенденций к ужесточению позиций развитых стран. |
| In assigning compensation, the courts took into account a variety of circumstances, including agreements between the spouses, the age or health of the persons affected by the divorce, the professional qualifications of the spouse who was in a vulnerable position and the person's employability. | При назначении компенсации суды принимают во внимание ряд обстоятельств, включая соглашения между супругами, возраст или состояние здоровья лиц, затронутых разводом, профессиональную квалификацию супруга, оказывающегося в уязвимом положении, и возможности его трудоустройства. |
| Since liquidation of obligations and status of cash position are only verified at the audit completed on 31 March, the secretariats cannot extend staff contracts without attaching conditions subject to the availability of funds. | Поскольку погашение обязательств и состояние денежных средств проверяются только на момент проведения ревизии 31 марта, секретариаты не могут продлевать действие контрактов сотрудников, не оговаривая при этом в качестве условия наличие средств[69]. |
| A man in my position might need some place to stash the money. | Человеку в моем положении, возможно, потребуется какое-то место, чтобы спрятать деньги. |
| Where women have a more vulnerable social position and only limited freedom of movement in public, the private space of the home is especially important as a "women's space". | В тех случаях, когда социальное положение женщин является более уязвимым и когда их свобода передвижения в общественных местах ограничена, пространство собственного дома является особенно важным как "место женщины". |
| Special remit of the president: Within the Principality's judicial system, the president of the court of appeal holds a special position because of the specific powers and prerogatives which the law confers upon him. | Особая сфера компетенции председателя: В судебной системе Княжества Председатель Апелляционного суда занимает особое место в силу особых полномочий и прерогатив, возложенных на него законом. |
| We are encouraged to see emerging nations, such as Kosovo, rising from the turmoil of restraint to take up their position in the midst of the independent nations of the world. | Нас вдохновляет появление новых стран, таких как Косово, родившихся в результате массовых волнений, вызванных ограничениями и запретами, с тем чтобы занять свое место среди независимых стран мира. |
| A cult favorite of fans of horror, he is best known for his novel The Werewolf of Paris, which occupies a significant position in werewolf literature, much in the same way that Dracula does for vampire literature. | Культовым для поклонников литературы ужасов, стал его известный роман «Оборотень в Париже», который занимает такое же место в этом жанре литературы, как и Дракула для литературы про вампиров. |
| The ultimate objective is to ensure that all people at all times are in a position to produce or procure the basic food they need. | Конечная цель заключается в том, чтобы обеспечить всем людям неизменную возможность производить или приобретать необходимые им основные продукты питания. |
| Requests countries in a position to do so to provide financial support for the participation of representatives of developing countries. | просит страны, имеющие такую возможность, оказать финансовую поддержку участию представителей развивающихся стран. |
| So realizing the truth gave me a position to choose: should I continue to hate, or let it go? | Осознание правды дало мне возможность выбора: продолжать ненавидеть или забыть? |
| Cargo pumps shall be capable of being shut down from the cargo area and, in addition, from a position outside the cargo area. | Должна быть предусмотрена возможность отключения грузовых насосов из грузового пространства и, кроме того, из какого-либо места за пределами грузового пространства. |
| The frame (1) is pivotable about a vertical axis by means of a mechanism (8) and is fixable in a specified position. | Рама (1) имеет возможность поворота механизмом (8) относительно вертикальной оси и фиксации в заданном положении. |
| As he assumes his high position with the support and the confidence of the States Members of the Organization, his success will be ours. | Поскольку он вступает на этот высокий пост, опираясь на поддержку и доверие государств - членов Организации Объединенных Наций, его успех станет и нашим успехом. |
| On February 3, 2009, Bangle announced that he was to quit both his position at BMW and the auto industry altogether, to focus on his own design-related endeavours. | З февраля 2009 года Бэнгл заявил, что он должен покинуть свой пост в BMW и автомобильной промышленности в целом, чтобы сосредоточиться на своих собственных начинаниях. |
| This is a major break from the past where this position has been considered a male preserve; and it is expected to inspire more women into vying for the highest leadership positions. | Это является решительным отходом от прошлого, когда данный пост считался исконно мужской прерогативой; данный факт должен поощрить женщин все чаще претендовать на высшие руководящие посты. |
| Is not the recent peaceful political transition in my country, which brought Maître Abdoulaye Wade to the highest executive position, further proof that our peoples can choose their leaders in a sovereign and democratic fashion? | Не является ли недавно произошедший в моей стране мирный политический переход, в результате которого мэтр Абдулай Вад занял самый высокий пост в системе исполнительной власти, еще одним подтверждением того, что наши народы могут выбирать своих лидеров суверенным и демократическим путем? |
| In March 1917, he resigned his position as Postmaster General of Canada to become a Lieutenant-Colonel in the Canadian Army. | В марте 1917 года временно покинул свой пост, став генерал-полковником канадской армии. |
| The Department of Peacekeeping Operations was not in a position to carry out its restructuring and recruitment of staff to enable it to provide adequate support to field operations. | Департамент операций по поддержанию мира не в состоянии осуществить свою структурную перестройку и набор персонала, с помощью которого он сможет обеспечивать надлежащую поддержку полевых операций. |
| It was noted that the working group needed to progress from the deliberative stage to the stage of being in a position to transmit recommendations for action by the Commission and that, in that regard, results had been less than satisfactory. | Было отмечено, что рабочей группе необходимо переходить от обсуждений к этапу, на котором она сможет вырабатывать практические рекомендации для Комиссии, и что в этом отношении достигнутые результаты были менее чем удовлетворительными. |
| In conformity with the common position of the Non-Aligned Movement on the Middle East peace process, the Lao People's Democratic Republic believes that only a politically negotiated settlement acceptable to both parties and implemented under international supervision will bring peace, stability and cooperation to the region. | В соответствии с позицией Движения неприсоединения по вопросу о ближневосточном мирном процессе Лаосская Народно-Демократическая Республика считает, что только достигнутое путем переговоров политическое урегулирование, приемлемое для обеих сторон и претворяемое в жизнь под международным наблюдением, сможет принести региону мир, стабильность и сотрудничество. |
| For Abe, the choice is whether to tone down his nationalist rhetoric and moderate his position on contentious historical issues. | Сможет ли Абэ приглушить свою националистическую риторику и смягчить позицию по спорным историческим проблемам? |
| The stipulation of the match was that if Austin's team defeated Bischoff's team, Austin could no longer have to be physically provoked before assaulting a Raw Superstar; if Bischoff's team, however, were victorious, Austin must resign his position as Co-General Manager. | Условия боя были заранее оговорены: если победит команда Остина, то Стив сможет без повода нападать на любого рестлера RAW, а если победит команда Бишоффа, то Остин должен будет уйти из WWE. |
| There are a total of 14 regions in the Czech Republic, including the Capital City of Prague, which hold the position of a region. | В Чешской Республике насчитывается в общей сложности 14 краев, включая столицу страны Прагу, которой придан статус края. |
| The above Entity legislation regulates in an almost identical manner the issues of organization, powers and functioning of notaries, and organization and position of attorneys. | Вышеуказанное законодательство Образования регулирует почти идентичным образом вопросы организации, прав и функционирования нотариальных контор, а также работу и статус адвокатов. |
| Now, Mr Carson, no-one disputes your position as head of this household, but I'm not sure you're entitled to dress down Mrs Patmore in this way. | Послушайте, мистер Карсон, никто не оспаривает ваш статус главы домашнего хозяйства, но я сомневаюсь, что вы вправе отчитывать миссис Патмор. |
| The Taiwan authorities, however, obstinately clinging to their position on Taiwan's independence, had stated publicly that the future status of Taiwan would be decided by referendum. | Однако тайваньские власти упорно отстаивают свою позицию в отношении независимости Тайваня и публично заявили о том, что будущий статус Тайваня будет определен по итогам референдума. |
| IOTC adopted a resolution to establish a status of cooperating non-contracting party to accommodate non-members who wish to participate in the management process but are not in a position to fully commit themselves as members. | ИОТК приняла резолюцию, устанавливающую статус сотрудничающих неучастников, чтобы учесть случай нечленов, которые желают участвовать в хозяйственном процессе, но не в состоянии взять не себя полномасштабные обязательства, подразумеваемые членством. |
| He will shout to them, give away our position. | Он закричит, выдаст наше местоположение. |
| I say again, give us your position. | Повторяю снова, дайте нам свое местоположение. |
| The system assists in disaster detection and position location over land or sea through the use of a beacon communication facility at the assigned frequency of 406 MHz to alert rescue coordination centres. | Данная система помогает выявлять стихийные бедствия и определять их местоположение над сушей или морем с использованием маяков связи на выделенной частоте 406 МГц для оповещения спасательно-координационных центров. |
| The traffic information needed from other vessels, especially in this situation, is related to its own vessel conditions, such as relative position, relative speed, etc. | Информация о движении, требуемая от других судов в этой фазе, имеет отношение к условиям движения собственного судна, как, например, относительное местоположение, относительная скорость и т.д. |
| Vessels proceeding downstream and navigating by radar shall reply by radiotelephone to the vessels proceeding upstream and communicate their category, name, position and either confirm the side on which it is proposed to pass or indicate another side. | Идущие вниз по течению при помощи радиолокатора суда должны ответить по радиотелефонной связи идущим вверх судам и указать свою категорию, название, местоположение и подтвердить предложенную или указать другую сторону расхождения. |
| Yes, that is Dr. Bloom's position. | Да, это мнение доктора Блум. |
| Mr. Sung-Kyu LEE (Republic of Korea) supported the position of the Netherlands. | Г-н ЛИ (Республика Корея) разделяет мнение Нидерландов. |
| Draft articles 12 and 13 sought to give effect to that conclusion, and academic opinion offered some support for such a position. | В проектах статей 12 и 13 предпринимается попытка отразить этот вывод, и мнение ученых-юристов в определенной степени свидетельствует о поддержке этой позиции. |
| Mrs. Simpson, in the nine seconds left, can you summarize your position? | Миссис Симпсон, выскажите свое мнение за оставшиеся 9 секунд. |
| It should also be noted that resident coordinators and the host Governments are consulted on the formulation of a particular vacancy announcement for the resident coordinator position. | Следует также отметить, что при составлении текста объявления о замещении тех или иных вакантных должностей координаторов-резидентов запрашивается мнение координаторов-резидентов и правительств принимающих стран. |
| The Prince has a powerful position in the structure of the State of Liechtenstein. | Влиятельную роль в государственной структуре Лихтенштейна играет князь. |
| For this reason, it can be said that nuclear technology has gained a prominent position in economic life. | Поэтому можно говорить о том, что ядерная технология играет видную роль в жизни людей с экономической точки зрения. |
| Violence or severe restrictions targeting minority groups perceived to have traditionally maintained a prominent position, for example as business elites or in political life and State institutions. | Насилие или серьезные ограничения в отношении групп меньшинств, которые, как считается, традиционно занимали в обществе важное положение, например, выступая в качестве бизнес-элит или играя важную роль в политической жизни и государственных институтах. |
| Within the United Nations this role is based in particular on the central position that must be granted to the body that represents the membership as a whole. | В рамках Организации Объединенных Наций эта роль, в частности, основывается на центральном положении, которое должен занимать орган, представляющий все ее государства-члены. |
| The excessive assessed contributions of the Republic of Belarus and Ukraine now place their full-fledged membership of the United Nations and its specialized agencies under a real threat, and this factor will be decisive in determining their position on the draft decisions under this agenda item. | Завышенный размер взноса Республики Беларусь и Украины в настоящее время является уже реальной угрозой для полноценного членства этих государств в Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждениях, и этот фактор будет играть определяющую роль при занятии окончательной позиции по проектам решения по данному пункту повестки дня. |
| The design of the building and its position (at a river crossing point), indicate that it was a khan. | Конструкция здания и его расположение (у переправы через реку) указывают, что здание представляло собой караван-сарай. |
| Just 20 km from the International Airport of Madeira, the Hotel Dorisol Mimosa commands the highest position of the Dorisol complex. | Всего в 20 километрах от Международного Аэропорта Мадейры, отель Mimosa занимает самое высокое расположение среди комплекса Dorisol. |
| During the quiescent periods, a more northeasterly position of the Azores High would result in more hurricanes being steered towards the Atlantic coast. | В спокойные периоды северо-восточное расположение Азрского антициклона приводит к увеличению числа ураганов, достигающих Атлантического побережья. |
| If an attacker can successfully determine the location of one known instruction, the position of all others can be inferred and a return-oriented programming attack can be constructed. | Если атакующий может определить расположение одной функции, он может определить расположение всех инструкций библиотеки и произвести атаку методом возвратно-ориентированного программирования. |
| The shape and position of the skull has been perceived to be linked to how tyrannosaurines would bite, which by extension, probably also links to feeding and killing. | Форма и расположение черепа литронакса помогают понять, как тираннозаврины могли кусать, что, в свою очередь, помогает понять, каким образом они охотились и питались. |
| Charlie never would've put me in this position. | Чарли никогда бы не допустил такой ситуации. |
| Such references do not accord with our understanding of, or position on, the situation. | Такие ссылки не согласуются с нашим пониманием этой ситуации и нашей позицией. |
| The Foreign Ministers reaffirmed the principled position adopted by the States members of OIC on the situation in Bosnia and Herzegovina as reflected in all previous OIC resolutions and declarations. | Министры иностранных дел подтвердили принципиальную позицию, занятую государствами - членами ОИК в вопросе о ситуации в Боснии и Герцеговине, как это отражено во всех предыдущих резолюциях и декларациях ОИК. |
| The participant is also everybody who is given this position by a special law (27, para. 3, of the Act on Administrative Procedure). | Участником также является любое лицо, которое оказывается в этой ситуации в соответствии со специальным законом (пункт З статьи 27 Закона об административном производстве). |
| In 1999 and early 2000, an organizational analysis at the UNU Centre has helped to improve specific knowledge about staffing within individual units and will lead to a redefinition of unit functions and the preparation of position descriptions that are more goal- and output-oriented. | Проведенный в течение 1999 - начале 2000 годов в Центре УООН организационный анализ помог получить более полное представление о ситуации с кадрами в рамках отдельных подразделений, на основании чего будут пересмотрены их функции и подготовлено описание должностей, в большей степени ориентированных на достижение конкретных целей и результатов. |
| Does anyone have a position on our patient's medical condition? | У кого-нибудь есть точка зрения на медицинское состояние нашего пациента? |
| Each response included a statement of its position regarding the Commission's procedures and operation and raised specific issues of law, verification, valuation or fact. | В каждом из ответов излагалась точка зрения на процедуры и методы работы Комиссии, а также поднимались конкретные вопросы права, проверки, стоимостной оценки или факта. |
| Admittedly, some substantivists took the view that that could be reconciled with the substantive position. | Следует признать, что некоторые сторонники материально-правового подхода выразили мнение о том, что эта точка зрения могла бы быть увязана с материально-правовым толкованием. |
| Psychologism in the philosophy of mathematics is the position that mathematical concepts and/or truths are grounded in, derived from or explained by psychological facts or laws. | Психологизм в философии математики - это точка зрения, согласно которой понятия и/или истины укоренены в психологических фактах или законах, происходят из них или объясняются ими. |
| In the Secretary-General's report, the view is expressed that Russia "made a statement reserving its position in view of the fact that a number of proposals it had made had not been reflected in the draft Agreement". (A/48/950, para. 26) | В пункте 26 доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций (документ А/48/950) высказывается точка зрения о том, что Россия "зарезервировала свою позицию, поскольку ряд ее предложений не нашел отражения в проекте Соглашения". |
| Lower Berlin Sap listening post to position 6-0. | Более низкий пост подслушивания Берлин Сок, чтобы позиционировать 6-0. |
| Canada remained committed to enabling the United Nations to position itself more successfully at the country level as a consistent, reliable and effective partner with the capacity to achieve sustainable development results. | Канада, как и прежде, готова сделать все необходимое для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла более успешно позиционировать себя на страновом уровне как последовательного, надежного и эффективного партнера, способного достичь уверенных результатов в области развития. |
| The Public Sector Alliances and Resources Mobilization Office spearheading this function will seek to position UNICEF as a knowledge broker and partner of choice in leading the collective commitment to achievement of results for children and women. | Отдел контактов с государственным сектором и мобилизации ресурсов, возглавляющий осуществление этой функции, будет пытаться позиционировать ЮНИСЕФ в качестве центра по обмену знаниями и предпочтительного партнера в деле организации коллективных усилий по достижению результатов в интересах детей и женщин. |
| Quite apart from the United Nations ability to position itself, there was the question of whether its operational system could become the leading force in emerging issues. | Совершенно независимо от способности Организации Объединенных Наций позиционировать себя стоит вопрос в отношении того, может ли ее оперативная система стать руководящей силой в решении возникающих проблем. |
| Nemat Shafik, a deputy governor of the Bank of England, tried to position herself between these opposing positions. | Заместитель главы Банка Англии по рынкам и банкингу Немат Шафик пыталась позиционировать себя между этими противоположными аргументами. |