| Our position is safe no matter how much Jan Arild gets out of this. | Наша позиция останется безопасной и не важно насколько Ян Арильд будет вмешиваться. |
| Please know that this question as well as your position on it is important to the United States. | Примите, пожалуйста, к сведению, что этот вопрос, а также ваша позиция по нему являются важными для Соединенных Штатов». |
| The position of the United States on the International Criminal Court was well known. | Позиция Соединенных Штатов в отношении Международного уголовного суда хорошо известна. |
| That position is the outgrowth of a broad consensus about and great interest in human rights in our country. | Эта позиция является результатом широкого консенсуса в области правам человека в нашей стране и большого интереса к этой сфере. |
| That continues to be the position of the United Kingdom. | И эта позиция Соединенного Королевства остается неизменной. |
| External debt has stabilized and the financial position of Georgia, even though it has not improved, remains substantially unchanged. | Ситуация с внешней задолженностью стабилизировалась, а финансовое положение Грузии, хотя и не улучшилось, во многом осталось без изменений. |
| The "0" position which, according to paragraph 6.2.6.2.2. of this Regulation has to be a "stop position", need not necessarily be at the end of the scale. | 1.3 Положение "0", которое, согласно пункту 6.2.6.2.2 настоящих Правил, должно представлять собой "фиксированное положение", не обязательно должно быть крайним. |
| In the case of failure it shall automatically obtain the passing beam position; | 5.7.2 в случае поломки оно автоматически переходило в положение ближнего света; |
| tab, and then enter a rotation angle or a new position for the object. | и ввести угол поворота или новое положение для объекта. |
| I've reconsidered your client's position. | Я пересмотрел положение вашего клиента. |
| The Principal Officer would be supported in his/her tasks by one additional Constitutional Affairs Officer position and one additional Associate Constitutional Affairs Officer position. | Для оказания помощи главному сотруднику в выполнении его функций будет создана одна дополнительная должность сотрудника по конституционным вопросам и одна дополнительная должность младшего сотрудника по конституционным вопросам. |
| In March 1801, Frederick Accum was offered a position at the Royal Institution in Ablemarle Street, a research institute founded two years earlier by Count Rumford. | В марте 1801 года, Фредерику Аккуму предложили должность в Королевском Институте на улице Аблемарл, исследовательском институте, основанном двумя годами ранее графом Румфордом. |
| It is proposed accordingly to establish an Information Systems Officer position to support Treasury operations and to develop proposals for systems improvements and explore the feasibility of using new electronic services, as well as to lead the implementation of all IT changes to existing systems. | В связи с этим предлагается создать должность сотрудника по информационным системам для оказания поддержки в осуществлении казначейских операций и выработки предложений по совершенствованию систем и целесообразности использования новых электронных видов обслуживания, а также для руководства работой по внесению всех информационно-технических изменений в действующие системы. |
| Therefore, it is proposed to abolish the position of an Aviation Safety Officer. | В этой связи предлагается ликвидировать должность сотрудника по вопросам безопасности полетов категории полевой службы. |
| In Slovenia, in 2002, for the first time there was gender-balanced representation of men and women in the Constitutional Court; in addition, a woman held the position of President of the Court. | В Словении в 2002 году впервые было достигнуто сбалансированное с гендерной точки зрения представительство мужчин и женщин в Конституционном суде; кроме того, женщина занимала должность председателя суда. |
| We're the ones who put him in this position. | Это мы привели его в такое состояние. |
| The cash position of the International Criminal Tribunal for Rwanda has improved since the last biennium. | Состояние денежной наличности Международного уголовного трибунала по Руанде по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом улучшилось. |
| Prices, income and the general state of the economy are among the key elements influencing the energy market and the competitive position of natural gas. | К ключевым элементам, оказывающим воздействие на энергетический рынок и на конкурентные позиции природного газа, относятся цены, доходы и общее состояние экономики. |
| Rollout state and window size and position is saving during the session. | Состояние свитков запоминается в текущей сессии макса. |
| The cash position of the Agency improved during the first half of the reporting period, from $134.2 million at the beginning of 2004 to $162.1 million by 31 December 2004. | За первую половину отчетного периода состояние денежной наличности Агентства улучшилось: сумма в размере 134,2 млн. долл. США, значившаяся на счете на начало 2004 года, выросла к 31 декабря 2004 года до 162,1 млн. долл. США. |
| But I also know that you care about your position in this firm. | Но я также знаю, что тебе важно твое место в фирме. |
| The bookkeeping position at my company that you applied for? | Место бухгалтера в моей фирме, которое ты хотела. |
| If applicable, position of the approval mark(s) on the main components: | В соответствующих случаях - место проставления знака (знаков) официального утверждения на основных элементах: |
| Who served in this position. | Ты не занимаешь её место. |
| Select the Transform tool in the Toolbox and adjust the position of the snowborders on the background. | С помощью инструмента Трансформация переместим фрагмент с изображением серфингистов в нужное место. |
| There is also an additional opportunity to position the NAP in a policy framework with committed resources for implementation. | Имеется также дополнительная возможность включить НПД в рамки политики с уже выделенными ресурсами для его выполнения. |
| After analysing actions and decisions taken within UNHCR prior, during and after those events, the IGO was in a position to make a range of recommendations to improve on current practices. | После анализа действий и решений, принимавшихся в рамках УВКБ до, в ходе и после данных событий, УГИ получила возможность вынести ряд рекомендаций по совершенствованию нынешней практики. |
| It was suggested that future consideration should be given to the possibility of ensuring that the interests of the carrier would receive adequate protection without affecting the position of any consignee acting in good faith. | Было предложено рассмотреть в дальнейшем возможность обеспечения того, чтобы интересы перевозчика защищались надлежащим образом, не влияя на позицию любого грузополучателя, действующего добросовестно. |
| In turn, countries in a position to assist have an obligation to provide support in a manner consistent with human rights principles. | В свою очередь страны, имеющие возможность оказывать помощь, имеют обязательство оказывать эту помощь таким образом, чтобы это соответствовало принципам в области прав человека. |
| A key opportunity presents itself with the celebration of the tenth anniversary of the Barcelona Declaration to define a common position to support democratic change in the Mediterranean by ceasing to back the political status quo there. | Реальная возможность сделать это представится во время празднования десятой годовщины Барселонской декларации, в связи с чем можно определить общую позицию, направленную на поддержку демократических изменений в средиземноморском регионе, посредством приостановки поддержки политического статус-кво в этом районе. |
| The Bureau never wanted me in this position. | Бюро никогда не хотело давать мне этот пост. |
| Mrs. Laohaphan (Thailand): My delegation is taking the floor to welcome the appointment of Mr. Supachai Panitchpakdi, a Thai national, to the position of Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). | Г-жа Лаохапхан (Таиланд) (говорит по-английски): Моя делегация взяла слово для того, чтобы приветствовать назначение представителя Таиланда г-на Супачая Панитчпакди на пост Генерального секретаря Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |
| Flug was finally offered the top job only in the absence of a male rival, though she was already occupying the position temporarily while the board searched for Stanley Fischer's successor. | Флуг, наконец, предложили пост только в отсутствии мужчины соперника, хотя она уже временно занимала эту должность, пока Совет искал преемника для Стэнли Фишера. |
| He also thanked the Non-Aligned Movement for proposing a Sri Lankan for the position of Chair of the 2015 Meeting of the High Contracting Parties to the Convention and for recognizing the contribution made by Sri Lanka in the field of disarmament. | Г-н Арьясинха благодарит также Движение неприсоединения за выдвижение его кандидатуры на пост Председателя Совещания 2015 года Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции и за признание вклада Шри-Ланки в деятельность, проводимую в целях разоружения. |
| On 16 November 2011, Passera left his position as Intesa Sanpaolo Group's Managing Director and CEO to serve as minister of economic development, infrastructure and transport. | 16 ноября 2011 года Пассера покинул пост управляющего директора группы Intesa Sanpaolo, чтобы стать министром экономического развития, инфраструктуры и транспорта Италии. |
| Some EU countries have indicated their intention to ratify the Convention only when the European Community is in a position to do so. | Ряд стран ЕС заявили о своем намерении ратифицировать Конвенцию только после того, как все Европейское сообщество сможет сделать это. |
| Given the further progress needed before the Haitian National Police is in a position to fully assume its responsibilities, the continued presence of MINUSTAH currently remains essential. | С учетом прогресса, которого еще необходимо будет добиться, прежде чем Гаитянская национальная полиция сможет полностью выполнять свои обязанности, дальнейшее присутствие МООНСГ в настоящее время представляется как имеющее существенно важное значение. |
| Her Government's position was that the court must, while preserving its independence, be open to any input that might help bring perpetrators to trial. | Позиция правительства оратора заключается в том, что суд, сохраняя свою независимость, должен быть открытым для любого участника, который сможет содействовать привлечению нарушителей к ответственности. |
| It is proposed to establish the position of Deputy Police Adviser, at the D-1 level, to provide adequate overall management and leadership in the Division and to perform the line functions allowing the Senior Police Adviser to focus on mounting personnel, operational and informational issues. | Предлагается учредить должность заместителя советника по вопросам полиции уровня Д1 в целях обеспечения надлежащего общего руководства и управления работой Отдела и выполнения текущих задач, благодаря чему старший советник по вопросам полиции сможет сосредоточиться на решении кадровых, оперативных и информационных вопросов. |
| The delegation of the United Kingdom reiterated the UK's independent position on the subject of visa policy and procedures and furthermore stated that it would not be able to confirm the UK position until Parliamentary scrutiny had been completed. | Делегация Соединенного Королевства вновь изложила независимую позицию Соединенного Королевства по вопросу о политике и процедурах выдачи виз, а также заявила, что она не сможет подтвердить позицию Соединенного Королевства до завершения рассмотрения этого вопроса в парламенте. |
| Permanent status could become a privileged position that would not adequately respond to the universal call for greater democracy, rotation and transparency. | Статус постоянного члена мог бы стать привилегированным положением, которое не отвечало бы адекватным образом на всеобщий призыв к повышению уровня демократии, обеспечению ротации и транспарентности. |
| The source further alleges that in its response, the Government failed to clarify the legal position of the eight minors admittedly in detention. | Источник далее утверждает, что правительство в своем ответе не прояснило правовой статус восьми несовершеннолетних, которые предположительно задержаны. |
| These authorities should be given an institutional position sufficiently autonomous and independent; and | Этим органам должен быть предоставлен достаточно самостоятельный и независимый институциональный статус; и |
| This increase was a result of the decision taken in paragraph 66 of resolution 65/247 that staff members should "retain geographical status when serving against a geographical position", which means that many more countries fell into the unrepresented and under-represented categories. | Это увеличение было достигнуто благодаря резолюции 65/247, в пункте 66 которой Ассамблея постановила сохранять за сотрудниками «географический статус, когда они работают на должностях, подлежащих географическому распределению», которое повлекло за собой существенное увеличение числа стран, отнесенных к категории непредставленных и недопредставленных. |
| We think that IAEA ought to be placed in a similar position toward the CTBT organization as the United Nations Centre for Human Rights has toward several human rights treaties monitoring bodies. | Мы полагаем, что по отношению к организации ДВЗИ МАГАТЭ следует придать аналогичный статус, что и статус Центра Организации Объединенных Наций по правам человека в отношении ряда органов по наблюдению за осуществлением договоров по правам человека. |
| It measures our position using the stars. | Он определяет наше местоположение по звездам. |
| By combining the Doppler measurements with satellite GPS data, a communicator was able to determine its own position, generally with an accuracy of better than 1,000 metres. | Путем совмещения результатов измерения доплеровского сдвига со спутниковыми данными ГПС коммуникатор может определить свое собственное местоположение, обычно с точностью до менее 1000 метров. |
| Powered axles (number, position, interconnection): | 1.1.1 Ведущие оси (количество, местоположение, взаимосвязь): |
| Its position allowed it to dominate the Fosse Way, as well as the river valley and the crossing over the River Avon. | Местоположение крепости позволяло доминировать над Фосс-Уэй, также как и над долиной реки и переправой через реку Эйвон. |
| (c) The presence of key taxa, including specialist localized chemosynthetic communities, should be mapped and their position relative to potential mining locations assessed to a radius of 10 km from the proposed mine site; | с) наличие ключевых таксонов, включая специальные локализованные химиосинтетические сообщества, подлежит картированию, а их местоположение относительно потенциальных мест разработки должно анализироваться в радиусе 10 км от предлагаемого участка добычи; |
| Nonetheless, the Working Group believes that it is in a position to consider the case again and render an opinion. | Тем не менее Рабочая группа считает, что она в состоянии вновь рассмотреть этот случай и сформулировать по нему свое мнение. |
| We share the view that the position and role of the President of the General Assembly need to be strengthened. | Мы разделяем мнение о том, что необходимо укрепить и сам пост, и роль Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| We understand and support the position that would allow individual States which are not otherwise parties to the international Treaties listed in article 22 to recognize jurisdiction over such crimes on the basis of customary international law. | Мы разделяем и поддерживаем мнение о том, что отдельные государства, которые не являются участниками международных договоров, перечисленных в статье 22, должны быть в состоянии признавать юрисдикцию трибунала в отношении преступлений на основе обычного международного права. |
| Finally, a fourth position is that either or both of the concepts of race and general intelligence are poorly constructed and therefore any comparisons between races are meaningless. | И, наконец, четвёртое мнение состоит в том, что концепции расы и общего интеллекта, порознь или вместе, являются не до конца проработанными и, поэтому, любое сравнение рас не имеет смысла. |
| The position stated by Armenia at the Lisbon Summit, which did not allow for the cessation of the war that has lasted for many years, is not the only example of its disregard for the opinion of the majority. | Таким образом, армянская сторона в очередной раз продемонстрировала, что мнение международного сообщества не совпадает с ее собственным понимаем и толкованием принципов и норм международного права. |
| These studies are thus helping to ensure a pre-eminent position for evaluation in setting the course of the organization. | Таким образом, эти исследования способствуют тому, что при определении нового курса важнейшая роль отводится организации деятельности по оценке. |
| It is fitting to recall here that due to our country's strategic position, bordering nine countries and at the crossroads of three African regions, the Democratic Republic of the Congo has a crucial role to play in the global fight against this pandemic. | Здесь уместно напомнить, что ввиду особого стратегического положения нашей страны, которая граничит с девятью странами и находится на пересечении трех африканских регионов, Демократической Республике Конго надлежит сыграть важнейшую роль в глобальной борьбе с этой пандемией. |
| National institutions are playing an increasing role in the work of the United Nations and are in a position to implement, at the national level, action to ensure the promotion and protection of internationally recognized human rights. | Национальные учреждения играют все более важную роль в работе Организации Объединенных Наций и могут осуществлять на национальном уровне меры в целях поощрения и защиты международно признанных прав человека. |
| In another, a recommendation was issued that the role of victims in trials, in particular their position as complainants, victims or witnesses, should be clarified. | В другом случае было рекомендовано разъяснить роль потерпевших в судах, в частности их статус в качестве истцов, потерпевших или свидетелей. |
| Services which are not directly related to job search but which enhance the position of these people at the labour market, particularly education and social inclusion are gaining importance. | Все большую роль начинают играть службы, которые, не будучи напрямую связаны с подысканием работы, способствуют улучшению положения таких лиц на рынке труда, особенно в плане образования и преодоления социальной изоляции. |
| Many bloggers used their blog sidebar (sidebar) location of a number of thread hanging stickers to proclaim or position, but also tantamount to supporting the event. | Многие блоггеры использовали свой блог, боковая панель (Sidebar) расположение ряда потоков подвесной наклейки провозгласить или позиции, но и равносильно поддержке этого мероприятия. |
| 3.2.1.2.2.4. The position and size of the zones in which the optical qualities are verified and, where appropriate, the area subjected to differential toughening, | 3.2.1.2.2.4 положение и размеры зон для проверки оптических качеств и при необходимости расположение участков, упрочненных в различной степени, |
| The ship's captain, Joseph Pierpont, published his experience in several American newspapers the following year giving an accurate position of Johnston and Sand Island along with part of the reef. | Капитан судна, Джозеф Пирпонт, опубликовал свой отчёт в нескольких американских газетах и на следующий год дал точное расположение острова Джонстон и острова Песчаного вместе с частью рифа. |
| See the position of the Hotel Manfredi between Via Margutta and Piazza di Spagna. | Взгляните на расположение Отеля Manfredi в районе улицы Маргутта и Площади Испании. |
| Hotel Residence Paradiso's position favours leisurely strolls along the beach or Viale Regina Margherita the heart of Rimini's lively scene. | Благодаря очень удобному расположение отеля Residence Paradisos, отсюда Вы сможете неторопливо прогуляться вдоль пляжа или по улице Виале-Реджина-Маргарита, которая считается театральным центром Римини. |
| Look, I understand you're in a weird position, but this is your team. | Послушай, я понимаю, ты находишся в странной ситуации, но это твоя команда. |
| I'm sorry to put you in an awkward position. | Прости, что оказалась в такой неловкой ситуации из-за меня. |
| In dealing with the Middle East question, China upholds the principle of fairness and pursues no self-interest; it has always determined its own position in accordance with the rights and wrongs of any given situation. | В подходе к ближневосточному вопросу Китай поддерживает принцип справедливости и не преследует своекорыстных целей; он всегда определял свою позицию исходя из соответствующих прав и из недочетов конкретной ситуации. |
| As a matter of principle, the Tribunal's approach has been that under any contract of appointment, an international organization is bound to respect an official's dignity and reputation and to beware of putting him or her needlessly in a difficult personal position. | Подход Трибунала основывается на том принципе, что в рамках любого контракта о назначении международная организация обязана уважать достоинство должностного лица и стремиться к тому, чтобы не ставить его без необходимости в сложные личные ситуации. |
| As a country that does not belong to any power bloc, India cannot afford to put itself in the position of needing multilateral support - a trap into which even developed countries, like Portugal and Spain, have fallen. | Будучи страной, которая не входит ни в один международный блок, Индия не может себе позволить оказаться в ситуации, вынуждающей обратиться за международной помощью, - ловушка, в которую попали даже развивающиеся страны, например, Португалия и Испания. |
| More recently, this position is defended, for example, by Daniel Dennett. | Сегодня такая точка зрения отстаивается, например, Дэниелом Деннетом. |
| This position is comparable to the one expressed in a judgement of the Constitutional Court of Italy, which specifically stated: | Эта точка зрения сопоставима с постановлением Конституционного суда Италии, в котором прямо заявлено: |
| That's an extremely cowardly position. | Это чрезвычайно трусливая точка зрения. |
| Another hypothesis is that ASL exhibits free word order, in which syntax is not encoded in word order whatsoever, but can be encoded by other means (e.g. head nods, eyebrow movement, body position). | Другая точка зрения - свободный порядок слов, и синтаксис выражается не через порядок слов, а через немануальные компоненты (движения бровей, положение тела). |
| It was pointed out in the Sixth Committee that, under the judicial practice of some countries, acts that did not intend to produce legal effects sometimes produced them, which would seem to contradict the accepted position that the act is based on the State's intention. | В Шестом комитете указывалось, что некоторые государства могут совершать односторонние акты, не зная об этом, и что это согласуется с некоторыми постулатами юриспруденции; эта точка зрения, как представляется, противоречит принятому постулату в отношении того, что акт основывается на намерении государства. |
| We don't have a team of salespeople and marketeers that can tell us how to position this drug against the other. | У нас нет команды продавцов и маркетологов, которые рассказали бы, как позиционировать это лекарство по отношению к другим. |
| The design of the system makes it possible to position the projector more accurately relative to a target. | Данная конфигурация системы позволяет точнее позиционировать проектор относительно подвижной мишени. |
| Meanwhile, political parties continued to strategically position themselves for the elections. | З. Тем временем политические партии продолжали стратегически позиционировать себя к выборам. |
| We don't have a team of salespeople and marketeers to tell us how to position this drug against the other. | У нас нет команды продавцов и маркетологов, которые рассказали бы, как позиционировать это лекарство по отношению к другим. |
| (a) Continue to position IRC as a 'laboratory of ideas' that undertakes high-quality strategic research on children. | а) продолжать позиционировать ИЦИ в качестве «лаборатории идей», которая проводит высококачественные стратегические исследования по детям. |