| That position had been demonstrated recently during the Caribbean Regional Seminar held in Cuba, the conclusions and recommendations of which, at the insistence of the representatives of Spain and Argentina, had made no reference to Gibraltar's position as set forth by its chief minister. | Эта позиция была продемонстрирована недавно во время проходившего на Кубе регионального семинара, из выводов и рекомендаций которого по настоянию представителей Испании и Аргентины было исключено всякое упоминание о позиции Гибралтара, изложенной Главным министром. |
| This position has also been confirmed by Professor McRae: | Эта позиция была также подтверждена профессором Макрэем: |
| Question: What is your position regarding the treatment of originals in the CPC? | Вопрос: Какова ваша позиция по вопросу учета оригинальных произведений в КОП? |
| The central position as set out in the Millennium Declaration provides an important common thread that runs through all of our efforts to strengthen the United Nations. | Основная закрепленная в Декларации тысячелетия позиция намечает важную общую линию, пронизывающую все наши усилия по укреплению Организации Объединенных Наций. |
| Drug lords (Spanish: Capos): The highest position in any drug cartel, responsible for supervising the entire drug industry, appointing territorial leaders, making alliances, and planning high-profile murders. | Наркобароны (исп.: Capos): наивысшая позиция в любом наркокартеле, ответственная за надзор над производством наркотиков, назначение территориальных лидеров, заключение альянсов и организацию высокопрофильных убийств. |
| If news reports are correct, some members of the committee have been using their position to promote more accommodative negotiating positions. | Если информационные сообщения верны, некоторые члены комитета использовали свое положение для содействия более адаптивной позиции на переговорах. |
| While the primacy clause in the Statute of the International Tribunal in connection with the former Yugoslavia was understandable under the circumstances, the position with regard to a permanent court of general jurisdiction was far from clear. | Хотя положение о примате статута Международного трибунала по бывшей Югославии в данных обстоятельствах является понятным, аналогичное положение в отношении постоянного суда с общей юрисдикцией далеко не понятно. |
| Since the Court did not deal with the criminal responsibility of States, its position was analogous to that of a civil law court in the domestic legal context, where the party that won the case had to take the initiative to call attention to non-compliance. | Поскольку Суд не занимается уголовной ответственностью государств, его положение аналогично положению суда по гражданским делам во внутригосударственной правовой системе, когда выигравшая дело сторона должна по собственной инициативе поставить вопрос о неисполнении решения суда. |
| "Contouring control": two or more numerically controlled motions operating in accordance with instructions that specify the next required position and the required feed rates to that position. | "Управление оконтуриванием": два или более перемещения с числовым программным управлением, осуществляемые в соответствии с командами, задающими следующее требуемое положение и требуемые скорости подачи в это положение. |
| For suspension seats, the vertical position shall be rigidly fixed corresponding to a normal driving position as specified by the manufacturer. | При наличии других способов регулировки сиденья оно должно приводиться в положение, определенное заводом-изготовителем транспортного средства. |
| The next year, he took a position as extraordinarius professor at Frankfurt. | В следующем году занимает должность внештатного профессора во Франкфурте. |
| The Advisory Committee has not been provided with sufficient justification for the requirement for the position and it therefore recommends against the approval of the proposed P-3 position of Administrative Officer in the Office of the Chief of Administrative Services. | Консультативному комитету не было представлено достаточного обоснования потребностей в этой должности, и поэтому он не рекомендует утверждать предлагаемую должность административного сотрудника класса С-З в Канцелярии начальника административных служб. |
| The risk to both the employee and manager is reduced by two key rules: employees are guaranteed the security of returning to their home positions; and the host division can terminate the assignment with two weeks notice if the employee is not suited for the position. | Риск как для работника, так и для менеджера снижается за счет использования двух основных правил: сотрудникам гарантируется сохранение за ними их должности; и новое подразделение может аннулировать назначение, уведомив об этом работника за две недели, если он не подходит на данную должность. |
| An additional P-3 position is necessary to accommodate the temporary workload caused by the implementation of IPSAS and Umoja. | Дополнительная должность класса С-З необходима для удовлетворения временных кадровых потребностей в связи с переходом на МСУГС и внедрением системы «Умоджа». |
| He hoped to be given the position of secretary of war in the new Irish government but the new lord-lieutenant, Lord Camden, was only able to offer him the post of Surveyor-General of the Ordnance. | Он надеялся получить в новом ирландском правительстве пост военного секретаря, однако новый лорд-лейтенант, лорд Кэмден, предложил ему только должность генерального инспектора в Палате вооружений (Board of Ordnance). |
| Management is monitoring the cash assistance to Government position at field offices and issues timely notices to those offices that exhibit high levels of outstanding liquidations through the year. | Руководство контролирует состояние помощи наличными средствами правительствам и своевременно направляет уведомления тем отделениям, которые имеют значительные размеры непогашенных обязательств в течение года. |
| Our real task in the coming period is to devise a pattern of relationships that will allow us to maintain this position of disparity We should cease to talk about the raising of the living standards and democratization. | Наша действительная задача в предстоящий период состоит в создании такой системы взаимоотношений, которая позволит нам поддерживать это состояние диспаритета... Нам следует перестать говорить о повышении уровней жизни и демократизации. |
| Since people in developing countries, particularly those that are most vulnerable, are down today, they need a helping hand to raise them to a position commensurate with their dignity as equal human beings. | Поскольку народы развивающихся стран, в особенности, наиболее уязвимые из них, сегодня переживают состояние спада, они нуждаются в помощи, благодаря которой они смогут подняться до уровня, сопоставимого с их человеческим достоинством. |
| Belarus, like many other delegations in this room, is concerned at the status of the Doha multilateral trade talks, particularly given the recent trends towards a tougher position by developed countries. | У Беларуси, как и у многих других делегаций в этом зале, вызывает озабоченность состояние Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, особенно с учетом последних тенденций к ужесточению позиций развитых стран. |
| The position regarding secondary 6 and 7 - which prepare 17 to 19-year-olds for the Hong Kong Advanced Level Examination, our matriculation examination for first degree courses - remains as explained in paragraph 500 of the initial report. | Состояние дел в области среднего образования на уровне шестого и седьмого классов средней школы, которые занимаются подготовкой молодежи в возрасте от 17 до 19 лет для прохождения установленного в Гонконге экзамена по программе средней школы на повышенном уровне, соответствует информации, содержащейся в пункте 500 первоначального доклада. |
| Now, we will all work together as a team to move the captain into position. | Мы все будем работать как команда, чтобы вывести капитана на нужное место. |
| The reissue also re-entered the Australian Albums Chart at number 11, giving it a new peak chart position in Australia and its highest chart placing since June 14, 1992. | Переиздание также попало в Australian Albums Chart и заняло 11 место, что является самым высоким достижением с 14 июня 1992 года. |
| The Lebanese Armed Forces then arrived on the scene and escorted UNIFIL back to its position. On 10 December, a UNIFIL patrol with six peacekeepers and two light vehicles was stopped in Blida (Sector East) by approximately 15 civilians. | Позже на место происшествия прибыли Ливанские вооруженные силы, которые проводили патруль ВСООНЛ обратно на позицию. 10 декабря патруль ВСООНЛ в составе шести миротворцев, перемещавшихся на двух легких автотранспортных средствах, остановили в Блиде (Восточный сектор) около 15 гражданских лиц. |
| In the Executive Council of the organization for the implementation of the treaty, Italy aims at attaining a position in line with her commitments in sharing the financial burden of the United Nations system, a criterion which should gain a privileged consideration. | В рамках Исполнительного совета Организации по осуществлению договора Италия рассчитывает занять место, соизмеримое с ее обязательствами по распределению финансового бремени системы Организации Объединенных Наций, и этот критерий должен получить преимущественное внимание. |
| Radoja played regularly for Voša in the 2012-13 campaign, appearing in 22 matches (16 starts, 1553 minutes of action) and helping his side to finish in the third position. | Радоя регулярно выступал за «Войводину» в сезоне 2012/13, сыграв 22 матча (16 в старте, 1553 минуты на поле), чем помог клубу занять третье место в чемпионате. |
| The Secretariat could, in addition, play a "broker role" to help find those Parties and other entities in a position to provide the assistance needed. | Кроме того, секретариат мог бы сыграть «роль посредника», оказывающего содействие в поиске таких Сторон и других субъектов, которые имеют возможность предоставить необходимую помощь. |
| WTO members have already agreed that rich countries - and developing countries that are in a position to do so - would open their markets completely to 97% of exports from the world's poorest countries, and dramatically reduce duties for those products where barriers remain. | Члены ВТО уже договорились, что богатые страны - и развивающиеся страны, которые имеют возможность сделать это - полностью откроют свои рынки до 97% для экспорта из самых бедных стран и значительно сократят свои пошлины на эту продукцию в тех случаях, когда остаются барьеры. |
| And yet those 10 years ago, had I imagined that such a future were possible I would probably have believed that a man in my position could indeed help change the world, make it a better, safer place. | Но, если бы эти 10 лет назад я мог себе представить возможность такого будущего, я бы, наверное, был убежден, что человек на моем посту безусловно может сделать многое для того, чтобы изменить мир, сделать его лучше, безопаснее. |
| Navigation Mode shall also repeat, but only as an indication, any alarm or indication passed to it from a position fixing system. (i) The positioning system and the SENC shall be based on the same geodetic datum. | В то же время должно открываться окно с текстуальной и/или графической информацией о всех предметах, находящихся в данной точке. а) Должна быть обеспечена возможность измерения расстояний и пеленгов. |
| The Army Group was in a position to advance westward to Mons, outflank the BEF and Belgian Army protecting the Dyle-Brussels sector, or turn south to outflank the French 9th Army. | Она имела возможность идти на запад, к Монсу, охватывая с фланга британские силы и бельгийскую армию, которые защищали сектор Диль - Брюссель или повернуть на юг для охвата французской 9-й армии. |
| A Cabinet reshuffle followed in which Malik took up the position of Minister of Foreign Affairs. | Вскоре был образован новый кабинет, в котором Малие занял пост министра иностранных дел. |
| The Democratic Labour Party lost the Government and Thompson became leader of the opposition, a position he held between 1994 and 2003. | Демократическая лейбористская партия не получила большинства в правительстве, и Томпсон стал лидером оппозиции, и он занимал этот пост с 1994 по 2003 год. |
| The Chairman nominated Mr. Ray Walker, United Kingdom, a CEFACT Vice-Chairman, to the position of Chair of the Steering Group (CSG). | Председатель предложил кандидатуру г-на Рэя Уолкера (Соединенное Королевство), заместителя Председателя СЕФАКТ, для избрания на пост Председателя Руководящей группы (РГС). |
| The political will existed in her country to empower women and increase their presence in decision-making positions, as reflected in the appointment of a woman to the position of Vice-President of the Republic for Cultural Affairs. | Правительство демонстрирует политическую волю добиться расширения прав и возможностей женщин и увеличения их представленности в процессе принятия решений, о чем свидетельствует назначение женщины на пост вице-президента Республики, отвечающего за вопросы культуры. |
| Your impressive curriculum and the fact that you have held until very recently the position of Foreign Minister of Peru adds prestige and authority to your country, to the presidency and to the CD itself. | Ваш впечатляющий послужной список и то обстоятельство, что до самого недавнего времени вы занимали пост министра иностранных дел Перу, добавляют престижа и авторитета вашей стране, председательству и самой КР. |
| The Government takes seriously its commitments under international human rights instruments, and would consider ratification when it is in a position to implement the provisions of the Convention. | Правительство серьезно воспринимает свои обязательства по международным договорам в области прав человека и рассмотрит вопрос о ратификации после того, как сможет выполнять положения Конвенции. |
| Your account can therefore sustain 19 pips of movement against you for a 3 unit position. | Таким образом, для позиции в З лота, Ваш счёт сможет поддержать движение рынка в 19 пипов в неблагоприятном для Вас направлении. |
| What the Secretariat was seeking was a bridging authority which would allow it to maintain the Mission until the Fifth Committee was in a position to review the budget on the basis of the Advisory Committee's definitive report. | Секретариат хотел бы, чтобы он был наделен полномочиями, позволяющими ему продолжать обеспечение функционирования Миссии до тех пор, пока Пятый комитет не сможет пересмотреть бюджет на основе окончательного доклада Консультативного комитета. |
| However, should it be unable to do so because of other commitments, it reserved the right to state its position | Однако если делегация не сможет сделать это по причине наличия у нее других обязательств, она оставляет за собой право позднее изложить свою позицию по любым соглашениям, которые могут быть достигнуты в ходе таких обсуждений. |
| Although competition and duplication are widespread in the United Nations procurement environment, as depicted in chapter I of this report, it remains a matter of doubt whether IAPSO can carve out of this procurement market setting, a niche position that guarantees its continuing future viability. | Хотя, как указывалось в главе I настоящего доклада, в системе закупок Организации Объединенных Наций конкуренция и дублирование широко распространены, остаются сомнения в том, сможет ли МУУЗ найти на нынешнем рынке закупочных операций нишу, гарантирующую ему дальнейшую жизнеспособность в будущем. |
| The position of the parents of the children and young people placed outside the home remains strong despite the placement. | Статус родителей детей и подростков, изъятых из своих семей, несмотря на это остается высоким. |
| Each member has a job, a position, a responsibility, and a status. | Каждый имеет работу, положение, ответственность и статус. |
| Any Danish national will lose that status if he acquires a foreign nationality upon application, by express consent or by taking up a position with the public service of another country. | Любой датский гражданин утрачивает этот статус, если он приобретает иностранное гражданство в результате подачи им соответствующего заявления, выражения твердого согласия или поступления на гражданскую службу другого государства. |
| Under the Code of Criminal Procedure, the injured has the position of a party to criminal proceedings (sect. 12, para. 6 of the Code of Criminal Procedure). | Согласно положениям Уголовно-процессуального кодекса, потерпевший получает статус стороны в рамках уголовного судопроизводства (пункт 6 статьи 12 Уголовно-процессуального кодекса). |
| In another case, that court held the same view, but in doing so it also stated that the "Convention attributes [to international trade usages] a hierarchical position higher than that of the provisions of the Convention". | В другом деле этот суд выразил такую же точку зрения, но при этом он заявил также, что "Конвенция придает [международным торговым обычаям] более высокий статус по сравнению с положениями Конвенции". |
| You can use geographic coordinates (latitude, longitude) to indicate the position of the point data in your text file. | Можно использовать географические координаты (широта, долгота), чтобы указать местоположение данных точки в вашем текстовом файле. |
| And if I get just one more of his broadcast locations, I can probably sit down and triangulate his position or something. | И, если мне будет известна хотя бы еще одна такая точка, то, возможно, я смогу сесть, и вычислить его местоположение. |
| The Chinese were aware of Burke's location and began throwing grenades at his position. | Китайцы раскрыли местоположение Бёрка и начали метать в него гранаты. |
| It consists of satellite ephemeris (information that allows the satellite position to be determined) and time calibration data used to determine beacon locations, the current status of the space and ground segments and coordination messages required to operate the COSPAS-SARSAT system. | Такая информация включает в себя спутниковые эфемериды (информация, позволяющая определять местоположение спутника) и временные калибровочные данные, используемые для определения местоположения маяков, состояние космического и наземного сегментов в настоящий момент и координационные сообщения, требуемые для функционирования системы КОСПАС-САРСАТ. |
| The qualitative criteria comprised: geographical position, logistics and communication; expansion potential; status of payment of assessed contribution; and host country contribution to UNIDO programme funds such as the Industrial Development Fund. | Качественные критерии включали в себя: географическое местоположение, материально-техническую базу и связь; возможности расширения отделения; состояние выплаты начисленных взносов; и взнос принимающей страны в фонды программ в ЮНИДО, в частности в Фонд промышленного развития. |
| I've always made my position on security very clear. | Я всегда доносила своё мнение по безопасности очень ясно |
| He would be interested to know the position of the Department of Economic and Social Affairs and the principal institutions on the matter. | Он хотел бы услышать мнение по этому вопросу Департамента по экономическим и социальным вопросам и главных учреждений. |
| However, they should be aware of their own potential to influence the process and not abuse their position by putting undue pressure on members of the public wishing to express their opinion, forward viewpoints or concerns or add information. | Поэтому они должны быть в курсе своих возможностей по влиянию на процесс и не злоупотреблять своим положением путем чрезмерного давления на представителей общественности, которые хотят выразить свое мнение, направить точку зрения или высказать свою озабоченность, либо дополнить информацию. |
| Moreover, her delegation reserved its position on the Secretary-General's proposed continuation of 61 temporary posts pending the outcome of the discussions to be held on the resources needed for the period beginning 1 July 1996. | Кроме того, она резервирует свое мнение в отношении предложенного Генеральным секретарем сохранения 61 временной должности до обсуждения вопроса о ресурсах, предусматриваемых на период, начинающийся с 1 июля 1996 года. |
| The view was expressed that the Division should continue to play a coordinating role in the United Nations, as exemplified by its position as secretariat of "UN Water". | Было выражено мнение о том, что Отделу следует продолжать играть координационную роль в Организации Объединенных Наций, примером чему является его позиция в качестве секретариата «Водного механизма Организации Объединенных Наций». |
| Greece believes that it is necessary to strengthen the position and the role of the main organs of the United Nations. | Греция считает необходимым укрепить положение и роль основных органов Организации Объединенных Наций. |
| But, "in facto", in spite women's importance in the sector, their position is not very strong. | Однако фактически, несмотря на важную роль женщин в секторе сельского хозяйства, их положение оставляет желать лучшего. |
| Samoa calls upon those Member States of the Organization in a position of world leadership to lead the charge in finding and implementing solutions to the causes of climate change. | Самоа обращается с призывом к тем государствам - членам нашей Организации, которые играют лидирующую роль, взять на себя ответственность в поисках решений проблем, вызывающих изменение климата. |
| When Bruce brought Taylor to Birmingham he mentioned his admiration for the player's ability to play in any defensive position; this versatility ideally suited him to a backup role in the event of injury to any of the first choice defenders. | Когда Брюс приглашал Тэйлора в «Бирмингем», он упомянул о способности игрока играть на любой позиции в защите, эта универсальность делала Тэйлора идеальным кандидатом на роль резервного игрока на случай травмы кого-либо из основных защитников. |
| Per Eclund highly appreciated the work of the new Management Body of REC Caucasus. Re-emphasising the unique role of REC Caucasus he stated clear position of the EC to further support REC Caucasus in its endeavour. | В своём приветствии г-н Эклунд высоко оценил работу нового руководства РЭЦ Каваз, ещё раз отметил уникальную значимую роль организации и высказал чёткую позицию ЕС относительно поддержки РЭЦ Кавказ. |
| The location of factory in a Mariupol city was advantageous from geographical position which provided the closeness of raw materials and fuel resources, presence of marine auction port, labor force of peasants from the nearest villages. | Расположение завода в городе Мариуполе было выгодным из-за географического положения, которое обеспечивало близость сырьевых и топливных ресурсов, наличие морского торгового порта, рабочей силы крестьян из ближайших сел. |
| Hotel Residence Paradiso's position favours leisurely strolls along the beach or Viale Regina Margherita the heart of Rimini's lively scene. | Благодаря очень удобному расположение отеля Residence Paradisos, отсюда Вы сможете неторопливо прогуляться вдоль пляжа или по улице Виале-Реджина-Маргарита, которая считается театральным центром Римини. |
| Despite its tranquil position, there are numerous boutiques, cafès, historical theatres, typical Roman 'Hosterias' and a fitness centre with swimming pool and gym in the surrounding area. | Несмотря на своё спокойное расположение отель соседствует с бутиками, кафе, историческими театрами, типичными римскими "Хостериями" и фитнес-центром с бассейном. |
| If an attacker can successfully determine the location of one known instruction, the position of all others can be inferred and a return-oriented programming attack can be constructed. | Если атакующий может определить расположение одной функции, он может определить расположение всех инструкций библиотеки и произвести атаку методом возвратно-ориентированного программирования. |
| If you have the Bookmark Toolbar showing, then right click on any free part of it to bring up the Bookmark Toolbar Menu which lets you change its position and whether items are shown as text, icons, or both. | Если у вас включена панель закладок, то щёлкнув по её свободной части правой кнопкой мыши, вы вызовете специальное меню, которое позволит вам изменить расположение панели, а также режим отображения кнопок на ней (только значки, только текст или значки с текстом). |
| Within this process, the situation of the countries in transition is particularly sensitive since their position is undefined in terms of security. | В рамках этого процесса в особо сложной ситуации находятся страны, переживающие период перехода, поскольку их положение в плане безопасности остается неопределенным. |
| China believes that the African Union resolution on the question of Zimbabwe represents an important position that reflects the consensus of African countries on the current situation. | Китай считает, что резолюция Африканского союза по вопросу о Зимбабве содержит важную позицию, которая отражает консенсус африканских стран в отношении сложившейся ситуации. |
| At times in the past these were exacerbated by questionable business practices that could still potentially affect the financial position of UNOPS. | В прошлом порой возникали ситуации, когда эти риски усугублялись за счет сомнительной деловой практики, которая потенциально все еще может сказаться на финансовом положении ЮНОПС. |
| His delegation supported the basic policy underlying the draft articles presented by the Special Rapporteur, which was to clarify the legal position in respect of the effects of armed conflicts on treaties and to promote the security of legal relations between States. | Делегация Исламской Республики Иран поддерживает основную цель проектов статей, представленных Специальным докладчиком, которая заключается в прояснении юридической ситуации в отношении последствий вооруженных конфликтов для международных договоров, а также в обеспечении надежности правоотношений между государствами. |
| I want to say that really and truly, after these incredible speeches and ideas that are being spread, I am in the awkward position of being here to talk to you today about television. | Хочу сказать, что на самом деле после таких замечательных выступлений и идей, о которых здесь говорится, я нахожусь в довольно неловкой ситуации, когда мне придется говорить о телевидении. |
| The position is very debatable for the following reasons: | Эта точка зрения является весьма спорной по следующим причинам: |
| According to a third point of view, it was too early to take a position on whether or not the Assembly would have main committees. | Третья точка зрения заключалась в том, что сейчас пока рано думать о том, следует ли Ассамблее иметь главные комитеты. |
| Regarding implementation of article 3, he said that the positive position of the Italian Government on racial discrimination was well known, but that did not rule out covert segregation as an unintentional by-product of the actions of private persons. | В отношении осуществления статьи 3 он говорит, что позитивная точка зрения правительства Италии по вопросу расовой дискриминации хорошо известна, но это не исключает скрытой сегрегации как непреднамеренного побочного результата действий частных лиц. |
| Right now the default position about when a new technology comes along, is we - people talk about the precautionary principle, | Сейчас обыкновенная точка зрения насчёт новой появившейся технологии - использовать принцип предосторожности. |
| In the Secretary-General's report, the view is expressed that Russia "made a statement reserving its position in view of the fact that a number of proposals it had made had not been reflected in the draft Agreement". (A/48/950, para. 26) | В пункте 26 доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций (документ А/48/950) высказывается точка зрения о том, что Россия "зарезервировала свою позицию, поскольку ряд ее предложений не нашел отражения в проекте Соглашения". |
| Meanwhile, political parties continued to strategically position themselves for the elections. | З. Тем временем политические партии продолжали стратегически позиционировать себя к выборам. |
| The Council recommends that the Centre develop technical cooperation projects and activities in niche areas to position and differentiate itself from other international organizations having similar mandates. | Совет рекомендует Центру развивать проекты по техническому сотрудничеству и вести соответствующую деятельность в узких областях и позиционировать себя таким образом, чтобы отличаться от других международных организаций, имеющих похожие мандаты. |
| These organizations have formed a strategic alliance to position the Mountain Partnership as an agent for transformation towards green growth and to secure renewed political commitment for sustainable mountain development. | Эти организации сформировали стратегический альянс с целью позиционировать Горное партнерство как инструмент преобразований, направленных на экологизацию экономики, и еще раз подтвердить политическую приверженность устойчивому горному развитию. |
| UNICEF will raise awareness of the impact of business on children's rights and position itself as a partner of choice by demonstrating expertise in programming and CSR related to children. | ЮНИСЕФ будет повышать информированность о влиянии коммерческой деятельности на права детей и позиционировать себя в качестве предпочтительного партнера, демонстрируя свой опыт в разработке программ и в области корпоративной социальной ответственности, связанной с детьми. |
| Some users claim it is easier to finely position the pointer than when using a touchpad because there is virtually no "dead zone". | Некоторые пользователи находят, что проще позиционировать курсор, используя джойстик, нежели touchpad, потому что у него полностью отсутствует «мёртвая зона». |