| Our position is in accordance with that adopted by the heads of State and Government of the Organization of African Unity (OAU). | Наша позиция соответствует той, которая бала утверждена главами государств и правительств стран Организации африканского единства (ОАЕ). |
| That position was not at all contradictory with the fact that certain delegations wished several of the problems to be considered in greater detail. | Такая позиция никоим образом не противоречит тому, что некоторые делегации пожелали более подробно рассмотреть несколько проблем. |
| A large number of delegations recognize that Pakistan's position is legitimate and justified and that its concerns need to be taken into consideration. | Большое число делегаций признают, что позиция Пакистана легитимна и оправданна и что его озабоченности нужно принимать во внимание. |
| It's an upper-level position with lots of perks | Это топовая позиция с большими возможностями. |
| On the latter assumption, what would be the position if the legal person and the natural person had different interests, and also if the legal person closed down its activities in order to escape criminal responsibility? | Исходя из последнего предположения, какова должна быть позиция в том случае, если юридическое лицо и физическое лицо имеют различные интересы, а также в том случае, если юридическое лицо прекратило свою деятельность с тем, чтобы избежать уголовной ответственности? |
| 3.2.1.3. The exact position of the unladen vehicle's centre of gravity together with the measuring report. | 3.2.1.3 точное положение центра тяжести порожнего транспортного средства вместе с результатами измерений. |
| She would also appreciate information on any refresher courses or retraining programmes organized for women to enable them to improve their position on the job market. | Она была бы также признательна за информацию о всякого рода курсах повышения квалификации или программах переподготовки, организуемых для женщин для того, чтобы они могли улучшить свое положение на рынке труда. |
| In that report the Committee had outlined the existing position in respect of the amounts overpaid and the amounts recovered. | В этом докладе Комитет обрисовал существующее положение в связи с переплаченными и возмещенными суммами. |
| The legal position of pupils in basic vocational education | Правовое положение учащихся в системе базового образования |
| 3.5. Filament position and dimensions | 3.5 Положение и размеры нитей накала |
| You can't just drop somebody into a parliamentary research position. | Нельзя просто так впихнуть кого попало на должность парламентского референта. |
| The name and position of the issuing judge. | имя и должность отдавшего приказ магистрата. |
| Therefore, the position of a full-time Chairman of the Committee was established, effective 1 June 1995, through the redeployment of a post at the P-5 level from the Procurement and Transportation Division. | Поэтому 1 июня 1995 года была создана и заполнена штатная должность Председателя Комитета за счет передачи должности уровня С-5 из Отдела материально-технического и транспортного обеспечения. |
| Can you please state your name, position, and security level for the record? | Вы можете назвать ваше имя, должность и уровень допуска для занесения в протокол? |
| Despite this impressive pedigree, when Gordon returned to the U.S. in 1935, he was unable to find a permanent academic position, primarily due to the Depression but also because of academic antisemitism. | Когда в 1935 г. Гордон вернулся в США, он не смог найти себе постоянную академическую должность из-за Великой депрессии. |
| Investment decisions are postponed, implying slower growth and an even more precarious fiscal position. | Решения по инвестициям откладываются, что означает замедление экономического роста и еще более ненадежное состояние бюджета. |
| The status reported is the position as at March 2014 of recommendations made for the biennium 2010-2011. | Представленные данные отражают состояние выполнения рекомендаций, вынесенных за двухгодичный период 2010 - 2011 годов, на март 2014 года. |
| Error while reading message framing format at position of stream (state:) | Ошибка при чтении формата кадрирования сообщения в позиции потока (состояние:). |
| In an awkward position when some man you used to work with | Бывший коллега оставляет твоему сыну состояние... |
| It also hoped that the payment that was shortly to be made by one of the countries with the highest assessed contribution would enable the Organization to reverse the negative cash position in the regular budget by the end of the year. | Кроме того, она надеется, что выплаты, которые должны быть в ближайшее время осуществлены страной, имеющей самый большой начисленный взнос, позволят улучшить состояние регулярного бюджета Организации до конца года. |
| And she knows her position well. | И она хорошо знает своё место. |
| So it can be placed in the exact same position. | Чтобы положить её на то же место. |
| The International Court of Justice occupies a central position as the principal judicial organ of the United Nations that ensures the rule of law in international relations. | Международный Суд занимает здесь главное место, являясь основным судебным органом Организации Объединенных Наций, который обеспечивает верховенство права в международных отношениях. |
| Having put yourself in their position for a moment, can you blame them? | Если на мгновение поставить себя на их место, можно ли их винить? |
| The Committee considers that in their reports States parties should give attention to the position of aliens, both under their law and in actual practice. | Тем не менее в определенных случаях при осуществлении предусмотренных Пактом прав имеет место явная дискриминация в отношении иностранцев. |
| This... opportunity... would secure your position as well before others take it from us both. | Эта... возможность... укрепит и вашу позицию, пока нас обоих не лишили власти. |
| In order to monitor the arms embargo effectively, the Committee relies solely upon the cooperation of States and Organizations in a position to provide it with pertinent information. | Для эффективного наблюдения за соблюдением эмбарго на поставки оружия Комитет опирается исключительно на сотрудничество государств и организаций, имеющих возможность представлять ему соответствующую информацию. |
| With the cold war over, the United Nations was in a position to play a greater role in international affairs, and the world was looking to it as a body which would make it possible to reach joint solutions. | После окончания периода "холодной войны" ООН призвана играть более активную роль в международных вопросах, и в глазах мировой общественности она является тем органом, который дает возможность вырабатывать решения совместными усилиями. |
| Mr. Fischer said that the adoption of a common position by the European Union was an important contribution to achieving a successful outcome. | Движение преисполнено решимости не упустить нынешнюю возможность для построения лучшего и более безопасного мира для будущих поколений и надеется на то, что все государства займут столь же конструктивную позицию. |
| (c) Recognize that sustaining and improving the UNFPA funding level will require countries that are in a position to do so to augment their funding efforts during the period of the UNFPA MYFF, 2004-2007; | с) признать, что для сохранения нынешнего объема поступлений в бюджет ЮНФПА и его увеличения необходимо, чтобы страны, которые имеют для этого возможность, активизировали свои усилия по мобилизации финансовых средств на основе многолетней рамочной программы финансирования (МРПФ) ЮНФПА на 2004 - 2007 годы; |
| I didn't inherit Littlefinger's spies along with his position, I'm afraid. | Я хоть и занял пост Мизинца, но, боюсь, не унаследовал его шпионов. |
| Interviewee for the position of a Business Relations Coordinator, United Nations Office for Project Services | Кандидат на пост координатора деловых связей, Управление по обслуживанию проектов Организации Объединенных Наций |
| This included being able to cover the costs of a temporary staff position (i.e. the Cartagena Summit Communications Coordinator). | Это включало способность покрывать расходы на пост временного сотрудника (например, координатор коммуникаций на Картахенском саммите); |
| 24 June 2002 wrote to the UN Secretary General in support of Judge Navanethem Pillay's candidacy for the position of UN High Commissioner for Human Rights. | 24 июня 2002 года ДАУН направила Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций письмо, в котором она поддержала кандидатуру судьи Наванетхема Пиллэйя на пост Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека; |
| Three respectable, if uninspiring, former ministers vied for the position, but struggled to find a compelling message that connected the party of the left with modern Britain. | Три респектабельных, если не сказать скучных, бывших министра конкурировали за этот пост, но не смогли найти зажигающих слов и общий язык между партией левых и современной Британией. |
| By noting the position of all switches and valves, the investigator may be able to prove that the tanker was discharging material illegally. | Зафиксировав положение всех переключателей и клапанов, следователь сможет доказать факт незаконного слива материалов из цистерны. |
| Its position is that if it cannot rule Sierra Leone, nobody else should. | Его позиция сводится к тому, что если он не может управлять в Сьерра-Леоне, то пусть никто не сможет. |
| Although the first Deputy Governor would be from the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office, either a local or a person based in the United Kingdom could hold that position in the future. | Первым заместителем губернатора будет сотрудник министерства иностранных дел и по делам Содружества, а в будущем эту должность сможет занимать один из местных жителей или чиновник из Соединенного Королевства. |
| Although capital punishment existed in his country, he supported the position expressed by the representative of Italy and hoped that a discussion of the matter might enable his country to draw helpful conclusions. | Хотя в его стране смертная казнь применяется, он поддерживает позицию, выраженную представителем Италии, и надеется, что из дискуссии по этому вопросу его страна сможет извлечь полезные выводы. |
| They would merely provide a legislative and financial basis for the Secretary-General to continue the three operations at their current level until the Committee was in a position to take a decision on the financing of the operations, including assessment. | Они лишь дают Генеральному секретарю директивные и финансовые основания для продолжения трех операций на их нынешнем уровне до тех пор, пока Комитет не сможет принять решение о финансировании операций, в том числе разверстке взносов. |
| The African Peer Review Mechanism has continued to strengthen its position as an instrument for advancing good governance and socio-economic development in Africa. | Африканский механизм коллегиального обзора продолжал укреплять свой статус в качестве инструмента пропагандирования метода благого управления и содействия социально-экономическому развитию в Африке. |
| b) Priority position of providers of acquisition financing | Ь) Приоритетный статус лиц, финансирующих приобретение |
| The working group proposes that the Non-Discrimination Act would contain a provision on multi-based discrimination, which would improve the legal position of, for example, migrant women. | Рабочая группа предлагает включить в Закон о недискриминации положение о множественной дискриминации, что могло бы повысить правовой статус, например, женщин из числа мигрантов. |
| In light of the amendment to the Constitution of 2001, please describe the legal position of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in the legal system of Slovakia. | В контексте поправки к Конституции 2001 года просьба описать правовой статус Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в правовой системе Словакии. |
| These reforms weakened the special status and privileges Bosnian beys had enjoyed under the Ottoman Empire and coupled with the growing power and position of other European people under Ottoman control caused much anger and alarm. | Эти реформы принизили особый статус и привилегии, которыми Босния исторически обладала в составе Османской империи и вместе с растущей властью и положением других народов в европейской части Османской империи, вызывали много недовольства. |
| Command doesn't want to give up their position. | Командование не хочет раскрывать свое местоположение. |
| Our position on the map is indicated by heat signature. | Наше местоположение на карте идентифицируется тепловой энергией. |
| Geographical position, logistics and communication | географическое местоположение, материаль-но-техническая база и связь |
| Hotel Silenzio is located in a distinguished, quiet suburb which nonetheless has a strategic position close to the centre and Ruzyně Airport. | Гостиница «Силенцио» расположена в фешенебельном районе Праги. В то же время её местоположение очень выгодно стратегически - она находится недалеко от центра и от аэропорта Рузине. |
| Includes HD number; secondary identification for most; position in right ascension and declination; magnitude; spectrum; magnitude range (for variable stars); period (of variability cycle). | Включает номер HD; для большинства используется вторым при идентификации; местоположение по прямому восхождению и склонению; видимой звёздной величине; спектру; величине диапазона (для переменных звёзд); периоду (из цикла изменений). |
| The proposed article 26 reflects that position. | Предлагаемый текст статьи 26 отражает это мнение. |
| Committee members' position on the appropriateness of listings (para. 83). | Мнение членов Комитета о целесообразности сохранения позиций перечня (пункт 83). |
| It was not her position to comment on how to approach the decision to open an OHCHR office in Myanmar; that matter remained to be resolved by OHCHR and the host country. | Оратор не считает себя вправе выражать мнение относительно решения об открытии отделения УВКПЧ в Мьянме; этот вопрос должны решать УВКПЧ и страна пребывания. |
| We share the position that, while the matter should continue to enjoy high priority on the agenda of the Security Council, consideration by the General Assembly is required. | Мы разделяем мнение о том, что, хотя этот вопрос должен и впредь занимать приоритетное место в повестке дня Совета Безопасности, его рассмотрение Генеральной Ассамблеей также необходимо. |
| The majority of delegations expressed the belief that the financial difficulties of the United Nations were temporary and reiterated their position that the work of the sub-committee should be financed from the regular budget of the United Nations. | Большинство делегаций высказало мнение о том, что финансовые трудности Организации Объединенных Наций являются временными, и вновь подтвердили свою позицию, согласно которой работа подкомитета должна финансироваться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| As such, due to the strong cultural associations that it holds in these areas, barbecue has attained an important position in America's culinary tradition. | За счет столь крепких культурных связей, которые существуют в данных регионах, барбекю удалось сыграть важную роль в кулинарных американских традициях. |
| Planning Division of the MoEPP should be put in a position enabling it to play the leading role in the specification of water management plans and related investment programmes. | Плановому отдела МОСТП должен быть обеспечен такой статус, который позволял бы ему играть ведущую роль в разработке планов водопользования и соответствующих инвестиционных программ. |
| "Global Change and Modeling" is a set of activities which aims at placing the UNU in a position to serve as a world forum on global change and structural transformation. | Проект "Глобальные изменения и моделирование" представляет собой ряд мероприятий, которые направлены на то, чтобы УООН выполнял роль всемирного форума по вопросу о глобальных изменениях и структурных преобразованиях. |
| These constitutional and legal mechanisms have fundamentally changed the role and position of the political parties in shaping the bodies of representative and executive government and in oversight of those bodies' activities; | Эти конституционно-правовые механизмы принципиально изменили роль и место политических партий в формировании органов представительной и исполнительной власти, осуществлении контроля за их деятельностью; |
| The position of women has however slowly been weakened. | Однако роль женщин постепенно ослабевает. |
| The chart position shall match the radar image. | Расположение карты должно совпадать с радиолокационным изображением. |
| I was able to turn on the carrier phase tracking and determine the phone's position to within 6 inches. | Мне удалось активировать слежение за фазой провайдера и определить расположение телефона с точностью до шести дюймов. |
| Many bloggers used their blog sidebar (sidebar) location of a number of thread hanging stickers to proclaim or position, but also tantamount to supporting the event. | Многие блоггеры использовали свой блог, боковая панель (Sidebar) расположение ряда потоков подвесной наклейки провозгласить или позиции, но и равносильно поддержке этого мероприятия. |
| Position and dimensions of electrodes, arc and stripes | Расположение и размеры электродов, дуги и полос |
| (c) The position and if necessary the routing of top tethers, or other means of limiting seat rotation requiring action by the user, must be indicated using one of the following symbols as appropriate. | с) Должно быть указано расположение и, если это необходимо, направление натяжения верхних страховочных фалов или других средств, ограничивающих вращение кресла, которые должны быть закреплены пользователем, при помощи одного из следующих знаков: |
| You know, I'm in a very precarious position, and I can't... | Понимаете, я в очень щекотливой ситуации и я не могу... |
| The film tells of the staff of the Russian police who fall in difficult life situations, and the use of official position and procedures to get out of them. | Фильм рассказывает о сотрудниках российской полиции, которые попадают в непростые жизненные ситуации и пользуются служебным положением, чтобы выйти из них. |
| Mr. Rosenstock (United States of America) said that the Committee found itself in a position to act in accordance with its vocation and make a real contribution on behalf of the international community in its response to terrorism. | Г-н РОЗЕНСТОК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Комитет оказался в ситуации, когда ему следует поступить в соответствии со своим призванием и внести реальный вклад в борьбу с терроризмом в интересах международного сообщества. |
| The Institute, as convener of planning authorities from all countries, is in a privileged position as an observatory of public administration and management for development in the region. | Институт, как организатор сотрудничества плановых органов из всех стран, находится в привилегированном положении с точки зрения отслеживания ситуации с государственным управлением и управлением в области развития в регионе. |
| The Central Organ, while expressing grave concern at the escalating situation and the implications for the two countries and the region as a whole, took note with satisfaction of the position of the two parties that they are for a peaceful settlement of the dispute. | Выразив серьезную обеспокоенность по поводу обострения ситуации и ее последствий для обеих стран и региона в целом, Центральный орган с удовлетворением отметил позицию обеих сторон, выступивших за мирное урегулирование спора. |
| Another representative supported that position. | Эта точка зрения была поддержана еще одним представителем. |
| Such a position was in fact supported by the Special Rapporteur's conclusion in paragraph 38 that, as a general rule, national courts did not set out criteria for identifying a person as an "official". | Эта точка зрения подтверждается и самой Специальным докладчиком в пункте 38, где сказано, что национальные суды, как правило, не устанавливали критерии для определения какого-либо лица в качестве "должностного лица". |
| This has been the position of the Government of India and we would like to reiterate this so that it is clearly noted in the official records of the Committee. | Эта точка зрения является позицией правительства Индии, и мы хотели бы вновь о ней заявить, с тем чтобы она была ясно отражена в официальных отчетах Комитета. |
| In the Secretary-General's report, the view is expressed that Russia "made a statement reserving its position in view of the fact that a number of proposals it had made had not been reflected in the draft Agreement". (A/48/950, para. 26) | В пункте 26 доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций (документ А/48/950) высказывается точка зрения о том, что Россия "зарезервировала свою позицию, поскольку ряд ее предложений не нашел отражения в проекте Соглашения". |
| It was pointed out in the Sixth Committee that, under the judicial practice of some countries, acts that did not intend to produce legal effects sometimes produced them, which would seem to contradict the accepted position that the act is based on the State's intention. | В Шестом комитете указывалось, что некоторые государства могут совершать односторонние акты, не зная об этом, и что это согласуется с некоторыми постулатами юриспруденции; эта точка зрения, как представляется, противоречит принятому постулату в отношении того, что акт основывается на намерении государства. |
| This enables them to position themselves in this market. | Это позволяет им позиционировать себя на данном рынке. |
| To position the Platform as one that adds value to the work already undertaken in the field of biodiversity and ecosystem services to support policy-making; | ё) позиционировать Платформу в качестве органа, который вносит дополнительный вклад в работу, уже проделанную в области биоразнообразия и экосистемных услуг, с целью поддержки процесса формирования политики; |
| For instance, it is thought that the competition authority is better able to position itself and exert optimal influence on competition policy if it shares a close relationship with Government rather than remaining at arms length. | Например считается, что орган по вопросам конкуренции сможет лучше позиционировать себя и будет оказывать оптимальное влияние на политику в области конкуренции в том случае, если он будет поддерживать тесные связи с правительством, а не оставаться независимым от него. |
| He concurred with the Chairperson-Rapporteur that the Expert Mechanism had no intention of trying to position itself as a monitoring body for the implementation of the Declaration, simply because it is not mandated to do so. | Он согласился с Председателем-докладчиком в отношении того, что Экспертный механизм никоим образом не намерен позиционировать себя в качестве контрольного органа по осуществлению Декларации уже в силу того, что он не уполномочен действовать подобным образом. |
| While reviewing market conditions, production is expected to start immediately to position the company to respond to market demands, and thereafter production will be reviewed with an eye to increasing the facilities' productivity as necessary. | Пока же ведется исследование условий рынка. Есть планы начать производство немедленно, чтобы позиционировать компанию, как ответ на спрос рынка и в дальнейшем увеличить объем производства по необходимости. |