Английский - русский
Перевод слова Position

Перевод position с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Позиция (примеров 4900)
Her country's position on that matter would be the same for any other resolution. Позиция ее страны по данному вопросу останется такой же при принятии любой другой резолюции.
Our position towards peace and war is already known well. Наша позиция по вопросу о войне и мире хорошо известна.
This position is borne out in their stand on the issue of children in their ranks. Эта позиция подтверждается и их подходом к вопросу о детях в их рядах.
Our position continues to be to work with the Security Council to assume collective responsibility for the identification of problems and the formulation of appropriate strategies by which such problems can be solved. Наша позиция по-прежнему заключается в том, чтобы сотрудничать с Советом Безопасности в деле выполнения коллективной обязанности по выявлению проблемы и разработке соответствующих стратегий, с помощью которых можно было бы решить такие проблемы.
I have the honour to write to you and to attach a paper entitled "The Cuban position on terrorism" for circulation as an official document of the General Assembly under item 107 entitled "Measures to eliminate international terrorism", and of the Security Council. Имею честь настоящим препроводить Вам документ «Позиция Кубы в отношении терроризма» для распространения в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 107 повестки дня, а также в качестве документа Совета Безопасности (см. приложение).
Больше примеров...
Положение (примеров 5000)
The bank has taken away your position and your home. Банк забрал ваше положение и ваш дом.
A traffic light is a good example of redundancy, as colour and position are redundant. Светофор является прекрасным примером избыточности, так цвет и положение являются избыточными.
If he feels he may profit he will help maintain our position at court. Если он решит, что извлечёт выгоду - он будет нам другом и поможет сохранить положение при дворе.
With a rapidly aging population and a shrinking workforce, tax revenue will contract, while expenditure on pensions and health care will expand, undermining the fiscal position. Из-за быстрого старения населения и сокращения доли трудоспособных людей уменьшатся налоговые поступления, в то время как расходы на пенсии и здравоохранение возрастут, подрывая финансовое положение страны.
The administering Power stated that although there had in the past been no social security scheme, including social insurance as such, the position would be subject to change in 1997. Управляющая держава сообщила о том, что, хотя в прошлом на территории не существовало системы социального обеспечения, включая и социальное страхование, в 1997 году это положение будет изменено.
Больше примеров...
Должность (примеров 4260)
This was the first visit of the Minister, after the assignment to a new position. Это первый визит министра, после назначения на новую должность.
It is planned to incorporate this position within an emergency response capability. Планируется сделать эту должность частью потенциала реагирования на чрезвычайные ситуации.
Women could occupy any position, and their equal rights were guaranteed by the law. Женщины могут занимать любую должность, и их равные права гарантированы законом.
In 1869 he was appointed under-secretary of state for education, and shortly afterwards was elected member of parliament, a position which he held for several years. В 1869 году он был назначен заместителем государственного министра образования и вскоре после этого был избран членом парламента, занимая эту должность в течение нескольких лет.
It is also proposed that 14 national General Service staff posts be reassigned to the Joint Mission Analysis Centre and 1 P-4 post and 1 United Nations Volunteer position be redeployed to the regional offices and the Office of the Director of Mission Support, respectively. Также предлагается перепрофилировать 14 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания с переводом в Объединенный аналитический центр миссии и перевести 1 должность С-4 и 1 должность добровольца Организации Объединенных Наций в региональные отделения и в канцелярию директора Отдела поддержки миссии соответственно.
Больше примеров...
Состояние (примеров 186)
The Controller's indications that the position of the regular budget was uncertain and that peacekeeping operations would face financial difficulties early in 2007 were alarming. Слова Контролера о том, что состояние регулярного бюджета является нестабильным и что в начале 2007 года операции по поддержанию мира столкнутся с финансовыми трудностями, вызывают тревогу.
Two summary tables showing the financial position and the contributions and status of funds as of 31 December 2000 are attached to this document. К настоящему документу прилагаются две краткие таблицы, отражающие финансовое положение, отчисления и состояние фондов на 31 декабря 2000 года.
The loss of husbands or sons, in addition to the severe effects this has on the emotional well-being and the economic and social position of the women, results in a loss of protection and rights that were previously "accessible" through the husband. Утрата мужа или сына не только оказывает сильное воздействие на эмоциональное состояние и социально-экономическое положение женщины, но и приводит к лишению защиты и прав, которые ранее были "доступны" для нее благодаря мужу.
It consists of satellite ephemeris (information that allows the satellite position to be determined) and time calibration data used to determine beacon locations, the current status of the space and ground segments and coordination messages required to operate the COSPAS-SARSAT system. Такая информация включает в себя спутниковые эфемериды (информация, позволяющая определять местоположение спутника) и временные калибровочные данные, используемые для определения местоположения маяков, состояние космического и наземного сегментов в настоящий момент и координационные сообщения, требуемые для функционирования системы КОСПАС-САРСАТ.
Forced to toil and suffer, so that those of coin and position can see their fortunes grow beyond need or purpose! Вынужденных гнуть спину и страдать, чтобы те, в чьих руках власть и богатство, приумножали своё состояние сверх всякой нужды и меры!
Больше примеров...
Место (примеров 1479)
One of you should go back to his position. Пусть один из вас встанет на его место.
I've arranged for a position in a bank. Я получил место в банке.
Shortly after he was given a stop-go penalty for overtaking under yellow flag conditions, sending him down the grid and into fifth position, where he was struck from behind by Benetton of Patrese. Вскоре после этого он был наказан "Стоп-энд-гоу" за обгон под жёлтыми флагами, откатился на пятое место, после чего в него сзади врезался Benetton Патрезе.
The Assembly reiterated the geostrategic importance of seas and oceans in the socio-economic development of Africa and the critical position that they occupied within the post-2015 development agenda. Ассамблея вновь подтвердила геостратегическое значение морей и океанов в социально-экономическом развитии Африки и то важное место, которое они занимают в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
According to the 1998 Human Development Index of the United Nations Development Programme (UNDP), Cuba occupies twenty-fifth place on the Gender Empowerment Measure, a higher position than even some developed countries. Согласно данным Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в "Индексе развития людских ресурсов" за 1998 год Куба занимает 25-е место по показателю степени реализации прав женщин, обгоняя, помимо прочих, и некоторые развитые страны.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1058)
Otherwise, those offices would be unable to fulfil their purpose and UNIDO would miss an opportunity to establish its position in the United Nations system. В противном случае эти отделения не смогут выполнять стоящие перед ними задачи и ЮНИДО упустит возможность упрочить свое положение в системе Организации Объединенных Наций.
Moreover, European Union legislation had to be adopted by unanimous decision and there appeared to be no possibility of arriving at a common position on the issue. Кроме того, законодательство Европейского союза должно приниматься единогласным решением, и, как представляется, отсутствует возможность выработки общей позиции по этому вопросу.
In addition, it shall be possible to make minor lateral and/or longitudinal adjustments of the vehicle's position so as to place it accurately in relation to the reference grid. Кроме того, должна быть обеспечена возможность небольшой поперечной и/или продольной корректировки положения транспортного средства, с тем чтобы добиться его правильной установки относительно системы координат.
It was regrettable that the Secretary-General had presented proposals on projects that were not considered to be of the highest priority, apparently as a bargaining position to "negotiate" with Member States. К сожалению, Генеральный секретарь представил предложения по проектам, которые не учитывают приоритетность и, по всей видимости, могут рассматриваться как возможность "поторговаться" с государствами-членами.
Donor countries and other countries in a position to do so and members of the Partnership were also encouraged to make voluntary financial contributions to the Forum Trust Fund to enable the Forum secretariat to effectively assist, upon request, in the preparation of voluntary national reports. К странам-донорам и другим странам, которые в состоянии сделать это, и членам Партнерства был обращен призыв вносить добровольные финансовые взносы в Целевой фонд Форума, с тем чтобы секретариат Форума имел возможность эффективно помогать работе по подготовке добровольных национальных докладов при поступлении соответствующих запросов.
Больше примеров...
Пост (примеров 834)
Samuel Liechtenstein, after his return to Hungary, resumed his position as the Head of the University of the Republic. По возвращении в Венгрию Самуэль Лихтенштейн вновь занял пост декана Университета Республики.
I know that you resigned your ministerial position "Я знаю, что вы покинули пост министра,"
The basic rights of the Saharan people had been recognized by the international community; he called for the appointment of a new Independent Jurist for Western Sahara, a position which had been vacant since 1999. Основополагающие права народа Западной Сахары признаны международным сообществом; оратор призывает к назначению нового независимого юриста по делам Западной Сахары, пост которого остается вакантным с 1999 года.
Costa Rica is deeply grateful for the support it received in achieving this significant position and we hope that in the performance of our duties we will make a constructive contribution towards the launching of the Group of 77 into the new international realities. Коста-Рика глубоко признательна за поддержку, полученную при избрании на этот важный пост, и мы надеемся, что при выполнении наших обязанностей мы внесем конструктивный вклад в приобщение Группы 77 и Китая к новым международным реальностям.
The position was originally created when Angola achieved independence from Portugal on 11 November 1975, but was abolished in 1978 when President Agostinho Neto consolidated his power. Первоначально пост премьер-министра был создан при провозглашении независимости Анголы от Португалии 11 ноября 1975 (1975-11-11) года, но был упразднён в 1978 году, когда президент Агостиньо Нето укреплял свою власть.
Больше примеров...
Сможет (примеров 182)
His organization took the position that a constitutional assembly on status was the direct mechanism through which the people would express their will. Организация, которую представляет оратор, придерживается той точки зрения, что учредительное собрание по вопросу о статусе было бы прямым механизмом, посредством которого народ сможет выразить свою волю.
We therefore hope that this year the Committee will be able to recommend to the General Assembly the adoption of a more resolute position on this issue. Поэтому мы надеемся, что в нынешнем году Комитет сможет рекомендовать Генеральной Ассамблее занять более решительную позицию по этому вопросу.
They desire first and foremost to return to the position they were in before 1978 - a level playing field where they can govern themselves and grow. Он страстно желает прежде всего вернуться в то состояние, в каком он пребывал до 1978 года, - на ту точку отсчета, с которой он сможет сам управлять собою и развиваться.
The Ukrainian diplomat said that the Ukrainian Government and people recognized the territorial integrity of the Republic of Azerbaijan and emphasized that nothing would change that position. «Правительство Украины и украинский народ признают территориальную целостность Азербайджанской Республики, и эту позицию ничто не сможет изменить», - подчеркнул украинский дипломат.
That issue had been a key component of the Special Committee's deliberations, and Canada believed that the Special Committee was in a position to find a solution to that serious problem. Этот вопрос стал главной темой обсуждений в Специальном комитете, и Канада надеется, что Комитет сможет найти решение этой серьезной проблеме.
Больше примеров...
Статус (примеров 376)
The Commission needs to reaffirm the position of the family and to recommend means to secure its stability. Комиссии следует вновь подтвердить статус семьи и рекомендовать меры, позволяющие обеспечить ее стабильность.
Am I going to have to explain my position again? Мне стоит еще раз пояснить свой статус?
Q. You didn't answer my question what your position was in the Jama'ah. Вопрос: Вы не ответили на мой предыдущий вопрос - каков Ваш статус в Джамаат?
Changes in the educational system and the overall situation of education have determined the position, role and involvement of teachers in the educational processes at all levels. Изменения в системе образования и общее положение в сфере просвещения определяют статус, роль и степень участия преподавателей в учебном процессе на всех уровнях.
The descendants of Ingólfr Arnarson, the first settler of Iceland, held the ceremonial position of allsherjargoi and had the role of sanctifying the Alþingi each year. Потомки Ингольфа Арнарсона, первого поселенца в Исландии, приняли статус атльсгерьяргоди (allsherjargoi), который должен был освятить альтинг, когда тот собирался.
Больше примеров...
Местоположение (примеров 165)
The navigation system must estimate and display the position of the ship. Навигационная система должна оценивать и отображать местоположение судна.
The controller confirmed their position and instructed them to climb to an altitude of 8400 meters. Диспетчер подтвердил их местоположение и дал указание подниматься до высоты 8400 метров.
Satellites are assigned seemingly large three-dimensional orbital positions since there is a significant amount of inaccuracy concerning their exact location, the locations of objects around them, and the ability to precisely control their position and to manoeuvre to avoid collisions. Спутникам присваиваются, пожалуй, широкие трехмерные орбитальные позиции, ибо имеет место значительная неточность в том, что касается их точного местоположения, местоположений объектов вокруг них, а также способности точно контролировать их местоположение и производить маневры во избежание столкновений.
At least, we'd get a radio fix on his position, if you don't mind setting him up for us... Мы зафиксируем его местоположение, если вы, конечно, дадите нам такую возможность.
Although no position is transmitted, the registration data can provide enough information to initiate a rescue, and the position is forwarded to the en-route rescue operation once it arrives. Несмотря на то, что местоположение не транслируется, регистрационные данные могут обеспечивать достаточно информации для начала поисково-спасательной операции, а данные о местоположении сразу после их получения направляются участникам начавшейся поисково-спасательной операции.
Больше примеров...
Мнение (примеров 463)
The Commission refers here "to the general position that a reservation can only be effective at the earliest from the date when it is made". Комиссия здесь ссылается на "общепринятое мнение о том, что оговорка может вступать в силу не раньше даты ее представления".
We share the position that, while the matter should continue to enjoy high priority on the agenda of the Security Council, consideration by the General Assembly is required. Мы разделяем мнение о том, что, хотя этот вопрос должен и впредь занимать приоритетное место в повестке дня Совета Безопасности, его рассмотрение Генеральной Ассамблеей также необходимо.
Some States maintained their previously held position that "issues relating to extradition should be excluded from the draft articles", or that draft article 13, which one State found "vague", "should be deleted or limited to cases of legal immigrants". Некоторые государства подтвердили свое ранее уже заявленное мнение о том, что «вопросы, касающиеся экстрадиции, следует исключить из проектов статей» или что проект статьи 13, который одно государство сочло расплывчатым, «следует опустить или ограничить случаями законных иммигрантов».
This also seems to be the position of CESCR which has remarked: Представляется, что это мнение также разделяет Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, который заявил:
The widely prevailing view, however, was that a provision such as the one contained in article 21 was useful since many States considered themselves in a position to provide in a national statute for a meaningful cross-border judicial cooperation, including cooperation in insolvency matters. Однако подавляющее большинство членов Рабочей группы поддержали мнение о том, что включение положения, аналогичного изложенному в статье 21, является полезным, поскольку многие государства считают, что они готовы предусмотреть в национальном законе конструктивное трансграничное судебное сотрудничество, в том числе сотрудничество в вопросах несостоятельности.
Больше примеров...
Роль (примеров 720)
With the gradual increase of urbanization, the position and role of the urban economy are becoming more important in the nation's economic development. По мере постепенного роста урбанизации место и роль городской экономики приобретают все более важное значение в процессе экономического развития страны.
The Council had often established a common position regarding a particular situation in order to send a strong message from the international community and it played a crucial role in ensuring respect for justice, equity and equality. Совет нередко определяет общую позицию в отношении конкретных ситуаций, с тем чтобы послать решительное послание от имени международного сообщества, и он играет решающую роль в обеспечении уважения к принципам справедливости, равенства и равноправия.
That position stems from our belief in the important role that the Conference on Disarmament plays in dealing with these issues, in particular the issue of nuclear disarmament. Эта позиция коренится в нашей вере в ту важную роль, какую играет Конференция по разоружению в рассмотрении этих проблем, и в особенности проблемы ядерного разоружения.
The Russian Federation, too, had certain republics which gave pride of place to the local language, thus placing the Russian language in a secondary position. В Российской Федерации также имеются некоторые республики, в которых предпочтение отдается местному языку, а русскому языку тем самым отводится второстепенная роль.
However, most programmes are not in a position to consistently report on such results because monitoring and evaluation continues to be under-prioritized, even if the majority of programmes claim to have adopted a monitoring and evaluation strategy or plan. Однако большинство программ не имеют возможности постоянно докладывать о таких результатах, поскольку роль контроля и оценки по-прежнему недооценивается, даже в том случае, когда, по словам представителей большинства программ, были приняты стратегия или план контроля и оценки.
Больше примеров...
Расположение (примеров 215)
The geographical situation of Venezuela - its advantageous position on the sea, extensive border areas and means of communication - continually exposes it to the risk of being used by drug trafficking organizations as a transit country. Географическое положение Венесуэлы - ее выгодное расположение у моря, обширные пограничные районы и средства связи - по-прежнему представляет опасность использования страны в качестве транзитной территории теми организациями, которые занимаются оборотом наркотиков.
The IDF position was, itself, dictated by the lay of the terrain in the area. Расположение этой позиции, в свою очередь, было продиктовано особенностями рельефа местности в этом районе.
That angle diminished over the course of James's five heats, culminating in our final appearance when Verity's position meant the camera had to move to include her. Этот ракурс сузился на Джеймсе во время его пяти попыток, а завершилось всё нашим появлением в самом конце, когда расположение Верити требовало сместить камеру, чтобы она попала в кадр.
Style, position and value for money mark out the 'Toaz' hotel, featuring leisure facilities and restaurant which the leisure traveller has come to expect from a full service hotel, as one Londons hidden gems. Центральное расположение на улице Маяковского мини-отеля Соната, сочетающего в себе современный комфорт и домашний уют, позволяет наиболее полно использовать безграничный туристический и бизнес потенциал Петербурга.
Our hotel in addition to its excellent inner city location and easy access, is still a real little "green island", shut away from the noise of the city in a quiet and elegant position. Несмотря на расположение гостиницы в центре города и её легкодоступность, она является истинным «зелёным островом», отдалённая от городского шума в элегантном окружении.
Больше примеров...
Ситуации (примеров 514)
I'm sorry you've got yourself into this position. Мне очень жаль, что вы оказались в такой ситуации.
His delegation wished to reserve its position concerning the Council's role with regard to other crimes, particularly war crimes and those involving weapons of mass destruction, where the prevailing regime was so discriminatory that situations of considerable instability could arise. Его делегация хотела бы оставить за собой право высказаться относительно роли Совета в отношении других преступлений, особенно военных преступлений и преступлений, связанных с оружием массового уничтожения, где действующий режим является столь дискриминационным, что могут возникнуть ситуации серьезной нестабильности.
Relevant factors include the person's position in society, whether he or she was disadvantaged by racial discrimination in the past, whether the discrimination is based on a specified ground or not and whether the discrimination affected the person's dignity. Учитываются соответствующие факторы, например положение данного лица в обществе, оказывалось ли оно в неблагоприятной ситуации в прошлом из-за расовой дискриминации, основана ли дискриминация на конкретном признаке или нет и наносит ли дискриминация ущерб достоинству данного лица.
This index represents an overall measurement of a country's position with regard to achievement of four of the goals of Education for All namely: the provision of primary education for all, the eradication of adult illiteracy, gender parity and quality of education. Этот показатель отражает общую оценку ситуации в стране с достижением четырех целей Программы «Образование для всех», а именно: обеспечение всеобщего начального образования; ликвидация неграмотности среди взрослых; обеспечение гендерного паритета и качество образования.
I've never really been in this position before. Я впервые в такой ситуации.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 47)
More recently, this position is defended, for example, by Daniel Dennett. Сегодня такая точка зрения отстаивается, например, Дэниелом Деннетом.
Both domestic doctrine and the jurisprudence from the country's higher courts have moved towards the position that the human rights guaranteed by international treaties form part of the material Constitution and thus circumscribe the norms and acts of State bodies and authorities. Как в национальном законодательстве, так и в юридической практике высших судебных органов страны утвердилась точка зрения о том, что права человека, гарантируемые международными договорами, являются составной частью конституционных материальных норм права и налагают ограничения на нормы и решения государственных институтов и органов власти.
There was also the view that since the Court was a judicial body and should not be put in a position to consider extra-legal matters associated with pardons and parole, perhaps a separate entity should be created to deal with these issues. Была выражена также точка зрения, заключающаяся в том, что, поскольку Суд является судебным органом и поскольку перед ним не должна ставиться задача рассмотрения не регулируемых нормами права вопросов, связанных с помилованием и условно-досрочным освобождением, возможно, для решения этих вопросов следует создать отдельный орган.
Right now the default position about when a new technology comes along, is we - people talk about the precautionary principle, Сейчас обыкновенная точка зрения насчёт новой появившейся технологии - использовать принцип предосторожности.
It was pointed out in the Sixth Committee that, under the judicial practice of some countries, acts that did not intend to produce legal effects sometimes produced them, which would seem to contradict the accepted position that the act is based on the State's intention. В Шестом комитете указывалось, что некоторые государства могут совершать односторонние акты, не зная об этом, и что это согласуется с некоторыми постулатами юриспруденции; эта точка зрения, как представляется, противоречит принятому постулату в отношении того, что акт основывается на намерении государства.
Больше примеров...
Позиционировать (примеров 45)
UNIDO should strategically position the Green Industry Initiative as a way of promoting economic development and poverty reduction through sustainable industrial development. ЮНИДО следует стратегически позиционировать Инициативу по развитию "зеленой" промышленности в качестве средства содействия экономическому развитию и сокращению масштабов нищеты путем устойчивого промышленного развития.
Japan has chosen to establish its position in the international community as a nation dedicated to peace, aiming towards a safe world free from nuclear weapons. Япония решила позиционировать себя в международном сообществе как государство, выступающее за мир, в интересах построения безопасного мира, свободного от ядерного оружия.
Some users claim it is easier to finely position the pointer than when using a touchpad because there is virtually no "dead zone". Некоторые пользователи находят, что проще позиционировать курсор, используя джойстик, нежели touchpad, потому что у него полностью отсутствует «мёртвая зона».
Therefore, UNIDO has to identify its unique niche and its comparative advantage and position itself suitably in the evolving United Nations system architecture in the field, while at the same time aligning its activities to the locally-determined development priorities. В этой связи ЮНИДО надлежит найти свою нишу и определить свои сравнительные преимущества, а также рационально позиционировать себя в рамках эволюции системы представительства Организации Объединенных Наций на местах, согласуя при этом свои мероприятия с опреде-ляемыми на местах приоритетами в области развития.
(Amplified voice) And by capitalizing... (Camera shutters clicking) On both superstars and up-and-coming talent, my new music city music festival will help position Nashville as one of America's premiere destination cities. Делая ставки, на выступлениях звезд сцены и восходящих талантов, новый городской музыкальный фестиваль поможет позиционировать Нэшвилл, как один из крупных туристических городов Америки.
Больше примеров...