| Our position is clear and consistent and is based on the general principles of our position on international and regional disarmament, specifically the particular nature of the situation in the Middle East. | Наша позиция ясна и последовательна и базируется на общих принципах нашей позиции по международному и региональному разоружению, особенно учитывая особый характер положения на Ближнем Востоке. |
| This position has threatened a return to the language, concepts, policies and even practices that were on the eve of extinction in the region. | Такая позиция создала угрозу возврата к языку, концепциям, политике и даже практике, которые уже почти отошли в прошлое в регионе. |
| Referring to question 12 on the list of issues, she said that Japan's position that it would neither abolish the death penalty nor accede to the second Optional Protocol was known. | Коснувшись вопроса 12 перечня вопросов, она говорит, что та позиция Японии, что она никогда не отменит смертную казнь и не присоединится ко второму Факультативному протоколу, известна. |
| The judge, defence and prosecution each had a specific role defined by law, and the judge's position was in no way influenced by that of the prosecutor, except when the latter dropped charges, in which case the judge acquitted the defendant. | И судья, и защитник, и прокурор играют роль, четко определенную законом, и позиция судьи никоим образом не диктуется позицией прокурора, кроме случаев, когда прокурор снимает обвинение и тогда судья выносит оправдательный приговор. |
| This position has been criticized in view of the content of article 20, paragraph 4 (c), of the Vienna Conventions (read in conjunction with article 20, paragraph 5). It has been justified by the Secretary-General by the fact that: | Такая позиция, вызвавшая критику с учетом содержания пункта 4.с) статьи 20 Венских конвенций (рассматриваемого вместе с пунктом 5 статьи 20), была оправдана Генеральным секретарем, сославшегося на тот факт, что: |
| I'm pretty sure I put myself in this position. | Я уверен, что сам себя поставил в такое положение. |
| Our position within the army is ambiguous enough. | Наше положение в армии и без того неопределенно. |
| When you put yourself in the position of these people, things like the fact that this has to be able to fold up and fit on a bicycle, become much more relevant than the form of it. | Если поставить себя в положение этих людей, то тот факт, что насос можно будет сложить и закрепить на велосипеде, окажется намного более ценным, чем его форма. |
| She added that the network had historically made a lot of stars , but noted that the character put them in a unique position, saying The character is such a calling card. | Она добавила, что сеть исторически «сделала много звезд», но отметила, что персонаж поставил их в уникальное положение, сказав: «Персонаж - такая визитная карточка. |
| If adjustable, they shall be set in their mid position unless another position is specified by the manufacturer. | Если педали регулируются, то их следует установить в среднее положение, за исключением тех случаев, когда изготовителем предписано иное положение. |
| They'll have no trouble filling the position. | У них не будет проблем с тем, чтобы занять должность. |
| They'd offered me a position on their staff, and... | Они предложили мне должность у них и... |
| The position is proposed to ensure photographic coverage of Mission events and the production of photographs for the Mission's newsletter, monthly bulletin and other materials. | Эту должность предлагается создать для освещения мероприятий Миссии и подготовки фотографий для бюллетеня Миссии, ежемесячного бюллетеня и других материалов. |
| Upon review of the staffing establishment of the Joint Operations Centre, it is proposed that two National Officer posts and one United Nations Volunteer position be established to support the Mission's three international officers. | С учетом результатов обзора кадровых потребностей Объединенного оперативного центра предлагается учредить две должности национальных сотрудников-специалистов и одну должность добровольца Организации Объединенных Наций для обеспечения поддержки трех международных сотрудников. |
| At the end of the article there should be given the following information about author: full name, place of work, position, scientific degree and rank, current address, telephone (home, official), e - em a il. | В конце статьи даётся информация об авторе: фамилия и имя, место работы, занимаемая должность, учёная степень и звание, место проживания, телефон (домашний, служебный), е- ём а il. |
| This is essential to placing Greece, finally, in a position to repay its debts and fulfill its obligations to its citizens. | Наконец, это существенно для того, чтобы привести Грецию в состояние погасить свои долги и выполнить свои обязательства перед своими гражданами. |
| This is particularly affecting developing countries, and those which are commodity-dependent are the worst hit, since commodity booms and busts have major effects on their current account position. | Это особенно серьезно затрагивает развивающиеся страны, и больше всего при этом страдают те из них, которые находятся в зависимости от сырьевого сектора, поскольку бумы и спады на рынках сырьевых товаров оказывают значительное воздействие на состояние их счета текущих операций. |
| Prices, income and the general state of the economy are among the key elements influencing the energy market and the competitive position of natural gas. | К ключевым элементам, оказывающим воздействие на энергетический рынок и на конкурентные позиции природного газа, относятся цены, доходы и общее состояние экономики. |
| Since people in developing countries, particularly those that are most vulnerable, are down today, they need a helping hand to raise them to a position commensurate with their dignity as equal human beings. | Поскольку народы развивающихся стран, в особенности, наиболее уязвимые из них, сегодня переживают состояние спада, они нуждаются в помощи, благодаря которой они смогут подняться до уровня, сопоставимого с их человеческим достоинством. |
| Rollout state and window size and position is saving during the session. | Состояние свитков запоминается в текущей сессии макса. |
| The Advisory Committee is not convinced that there has been an increase in the workload or significant change in the structure of the mission support component to justify the additional position and it therefore recommends against approval of the proposed P-4 position of Administrative Officer. | Консультативный комитет не убежден в том, что имело место увеличение рабочей нагрузки или существенное изменение структуры компонента поддержки Миссии, оправдывающее создание этой дополнительной должности, и поэтому он не рекомендует утверждать предлагаемую должность сотрудника по административным вопросам класса С-4. |
| Managing editors are the second highest ranking position at a newspaper. | Место главного редактора занимает вторую позицию в газете. |
| With the departure of Christijan Albers from the Spyker F1 team after the 2007 British Grand Prix, a position on the grid became available. | С увольнением Кристиана Алберса из команды Spyker F1 после Гран-при Великобритании 2007 года освободилось его место на стартовой решётке. |
| By 2011, the stele had been completed, and a fifth element-a pool of remembrance containing a map of the region and the marked position of Sydney's wreck-had been added. | В 2011 году была установлена стела и пятый элемент - место памяти с картой области на которой отмечено местонахождение обломков «Сиднея». |
| By way of example, the Global Gender Gap Report 2010 of the World Economic Forum showed that Bahrain outperformed six other countries in terms of gender equality to occupy third position among the Gulf States. | Например, в Глобальном докладе об обеспечении гендерного равенства за 2010 год Всемирного экономического форума показано, что по обеспечению гендерного равенства Бахрейн опередил шесть стран и занимает по этому показателю третье место среди стран Залива. |
| I'm in a position to do so. | У меня есть верная возможность сделать это. |
| My Government holds steadfastly to the position that women must be allowed equal opportunity to participate fully in all spheres of life and at all levels of society, particularly in decision-making positions. | Мое правительство твердо придерживается позиции, согласно которой женщинам должны быть предоставлены равные возможности для всемерного участия во всех сферах жизни и на всех уровнях общества, в частности возможность занимать руководящие должности. |
| It was recognized that that issue was closely linked to the availability of staff support and that all mandate holders had therefore not been in a position to develop such procedures. | Было признано, однако, что этот вопрос тесно связан с наличием поддержки со стороны сотрудников секретариата и что не все обладатели мандатов имели возможность разработать такие процедуры. |
| Maori girls received particular attention because, since they were seen as the primary caretakers of children, they were in the best position to inculcate European values in the next generation. | Особое внимание обращалось на девочек маори, поскольку им предназначалась роль нянек, и в связи с этим они получали лучшую возможность усвоить и передать следующему поколению европейские ценности. |
| On the twentieth anniversary of the Beijing Declaration and Platform for Action, we are in a unique position to reflect on the progress made for women and girls since 1995 and look forward to see what unfinished business we must address, and how best to move forward. | В контексте двадцатой годовщины Пекинской декларации и Платформы действий мы имеем редкую возможность оценить прогресс, достигнутый в области улучшения положения женщин и девочек с 1995 года, выявить нерешенные проблемы и определить оптимальный путь для движения вперед. |
| Because there's something better... in your life than this job and this position. | Потому что есть что-то еще лучшее... в твоей жизни, чем этот пост и работа. |
| In addition, Switzerland has established the position of peacebuilding adviser, also in charge of dealing with the past strategies, at Swiss embassies in several conflict and post-conflict countries, as well as a regional adviser for Eastern Europe. | Кроме того, Швейцария учредила должности советников по миростроительству - отвечающих также за вопросы, связанные с наследием прошлого - при швейцарских посольствах в нескольких странах, переживающих или переживших конфликты, а также пост регионального советника для Восточной Европы. |
| The Lady Chairperson of United Religions Initiative (URI), an NGO based in San Francisco, United States of America and functioning globally, was honoured for being the first indigenous woman to be elected to this responsible global position. | На конгрессе чествовали госпожу председателя Инициативы по объединению религий (ИОР), неправительственной организации, базирующейся в Сан-Франциско, Соединенные Штаты Америки, и работающей по всему миру, как первую женщину, принадлежащую к коренным народам, которая была избрана на этот ответственный пост глобального масштаба. |
| In the summer of 2008, Ilir Daja moved into a position as director in order to make place for Marcelo Javier Zuleta from Argentina. | Летом 2008 года Илир Даджа занял должность директора, уступив тренерский пост аргентинцу Марсело Хавьеру Сулете. |
| When Saki's trainer, Cor Hemmers, took up a position working in the Glory promotion and was unable to spend as much time in the gym as before, Saki moved to Mike's Gym to train under Mike Passenier. | После того, как первый тренер Саки, Кор Хеммерс получил пост в промоутерской компании Glory, он больше не мог уделять столько времени тренировкам, в итоге Саки перешёл в команду Mike's Gym, которую возглавлял Майк Пассенье. |
| At that time, Colombia will set out its position with regard to the maritime boundary between the two States. | В этом контрмеморандуме Колумбия сможет изложить свою позицию в отношении морской границы между обоими государствами. |
| The establishment of the proposed position would therefore allow the Mission to substantially influence the process and the outcome of the Policy Action Group. | Благодаря созданию предложенной должности Миссия сможет значительно повлиять на процесс и результаты деятельности Группы стратегических действий. |
| We do believe that under the present circumstances only a firm position taken by the Security Council will finally be heeded by the Abkhaz separatists and have an impact on them. | Мы считаем, что в нынешних условиях только решительная позиция Совета Безопасности сможет заставить, наконец, абхазских сепаратистов задуматься и оказать на них воздействие. |
| If an eligible roster candidate was suitable for a position, the programme manager could recommend immediate selection without reference to the central review body, thus significantly cutting down recruitment time. | Если соответствующий кандидат из реестра будет подходить для занятия той или иной должности, руководитель программы сможет сразу же рекомендовать его на эту должность со ссылкой на центральный контрольный орган, что позволит существенно сократить время набора. |
| The Ukrainian diplomat said that the Ukrainian Government and people recognized the territorial integrity of the Republic of Azerbaijan and emphasized that nothing would change that position. | «Правительство Украины и украинский народ признают территориальную целостность Азербайджанской Республики, и эту позицию ничто не сможет изменить», - подчеркнул украинский дипломат. |
| The procedure rules also define position of a participating person: | Правила процедуры также определяют статус заинтересованной стороны. |
| b) Priority position of acquisition secured creditors and acquisition financiers | Ь) Приоритетный статус обеспеченных кредиторов, финансирующих приобретение, и лиц, финансирующих приобретение |
| Religion and customs impose restrictions and laws on women's personal and family status, which put them in a dependent, if not inferior, position. | Религия и обычаи накладывают ограничения на личный и семейный статус женщин и регулируют его законами, которые ставят женщин в зависимое, если не в подчиненное, положение. |
| The position of the people of American Samoa, and of its duly elected legislative representatives and government officials, was that the current status of the Territory was what they desired. | Позиция народа Американского Самоа и его должным образом избранных законных представителей и правительственных должностных лиц заключается в том, что существующий статус территории обеспечивает именно такой характер отношений, который они хотели бы иметь. |
| The Centre's strengthened position was the result of an increasing number of tasks and a widening range of undertakings realized by the societies. | Статус некоторых учреждений также изменился в результате осуществления экспериментальной программы по реформе государственного управления, принятой по распоряжению Совета министров 13 июля 1993 года. |
| Give me their position as soon as possible. | Дайте мне их местоположение как можно быстрее. |
| Its position in the water, its position in the structure... and a description of each face... on which clamps were attached. | местоположение в воде, местоположение в конструкции... и описание каждой грани, к которой были прикреплены скобы. |
| The PlayStation Eye also monitors the player's body location to see how the player is positioned to adjust their character's orientation as well as position from the table. | PlayStation Eye также контролирует местоположение тела игрока, чтобы увидеть, как игрок позиционируется, чтобы настроить ориентацию своего персонажа, а также позицию из таблицы. |
| Position and heading shall be according to the definitions in Chapter 2.1.1.1 and Chapter 2.1.1.2 of this section. | Местоположение и направление движения соответствуют определениям, данным в пунктах 2.1.1.1 и 2.1.1.2 данного раздела. |
| (b) Inland ECDIS should provide for true motion and relative motion with the own ship's position in the screen center or off-centered (see Ch. 5.2). | Ь) СОЭНКИ ВС должна обеспечивать истинное или относительное движение судна на карте, размещая местоположение судна в центре экрана или вне центра (см. главу 5.2) . |
| The Court's position on that issue - on the basis of international law - is conclusive. | Мнение Суда по этому вопросу, основанное на нормах международного права, является окончательным. |
| So I am in a fair position... to anticipate your opinions to my departure. | Поэтому я вполне мог предугадать ваше мнение о моем отъезде. |
| While CARICOM does not have a definitive position on the size of a reformed Security Council, we support the position of the African Group recognizing that a Council of between 25 and 26 seats might represent the most viable option. | Хотя КАРИКОМ не имеет определенной позиции по вопросу о численности реформированного Совета Безопасности, мы разделяем мнение Группы африканских государств о том, что 25 или 26 членов в составе Совета - это, по всей видимости, наиболее работоспособный вариант. |
| That observation is in line with the principled position of the Non-Aligned Movement, which believes that there can be no military solution to this conflict. | Это мнение соответствует принципиальной позиции Движения неприсоединения, которое считает, что этот конфликт не может быть разрешен военными средствами. |
| There seems to be general support for the position that the transfer of liabilities does not mean that the contractual shipper and prior holders are relieved from all responsibilities. | В целом, как представляется, было поддержано мнение о том, что переход ответственности не означает, что грузоотправитель по договору и предшествующие держатели освобождаются от всех обязанностей. |
| Given their positive role in building society, it is a position which they fully deserve. | На протяжении всей истории женщина доказала свою способность и умение исполнять эту роль. |
| Member States Their role is crucial for adopting a clear position on multilingualism, expressed through their participation in the legislative bodies of the different United Nations system organizations, and for supporting its implementation by endorsing all the necessary measures to achieve it (recommendation 15). | Государства-члены: Они играют ключевую роль в выработке четкой позиции в вопросах многоязычия, которая должна выражаться через их участие в руководящих органах различных организаций системы Организации Объединенных Наций, а также в поддержке его внедрения посредством одобрения всех необходимых мер для достижения этой цели (рекомендация 15). |
| The expected outcome would focus on generating policy recommendations on how to position vocational and skills development education so that it could play a critical and specific role in greening the economy. | Ожидаемые результаты будут сфокусированы на выработке политических рекомендаций по вопросам обеспечения должного места профессионального обучения и повышения квалификации таким образом, чтобы они могли играть критическую и конкретную роль в экологизации экономики. |
| The following topics were discussed by the participants: the Middle East peace process: current situation and prospects; the European position and the policy of the European Union; and international law, world public opinion and the role of non-governmental organizations. | Участники обсудили следующие темы: "Ближневосточный мирный процесс: нынешняя ситуация и перспективы"; "Позиция Европы и политика Европейского союза"; и "Международное право, мировое общественное мнение и роль неправительственных организаций". |
| It was feared that unequal burden of work at home and the marginal position in paid employment at work could simply reinforce each other, confining women to the role of secondary earner in the family. | Высказывались опасения, что перегруженность домашними делами и маргинальное положение в секторе оплачиваемого труда могут дать эффект "сложения сил" и обречь женщин на роль второстепенного кормильца в семье. |
| 2.3.2. Number and position of steered axles: | 2.3.2 Число и расположение ведущих осей: |
| Hinge attitude must simulate the vehicle position (door fully closed) relative to the hinge centreline. | Петли должны устанавливаться так, чтобы их расположение соответствовало положению транспортного средства (полностью закрытая дверь) относительно оси петель. |
| Position and orientation of microphone (according to diagrams in appendix of annex 3) | Расположение и направленность микрофона (в соответствии со схемами, приведенными в добавлении к приложению З) |
| Convenient position of the hotel will make your stay even more pleasant because of piny woods around it! | Удачное расположение возле соснового леса сделает Ваше пребывание еще приятней! |
| The land, the favourable microclimate, the good position of the vineyards, a long-established tradition: these factors enable us to work aiming at a high quality production which we are able to maintain owing to the small size of the estate. | Земля, благоприятный микроклимат, удачное расположение виноградников, многолетние традиции: именно эти факторы позволяют нам создавать продукт высочайшего качества, которое нам удается поддерживать на неизменном уровне благодаря небольшому объему производства. |
| In this context, I wish to reaffirm the position of El Salvador on the situation in the Middle East, particularly as regards the situation now prevailing in Lebanon. | В этой связи я хочу подтвердить позицию Сальвадора в отношении положения на Ближнем Востоке, в частности по ситуации, которая складывается сейчас в Ливане. |
| We take an active position in this field, denouncing situations where civil and political rights are being violated and recognizing the social aspirations of the neediest and most vulnerable populations of our planet, as reflected in our initiatives on economic, social and cultural rights. | Мы занимаем активную позицию в этой области, осуждая ситуации, в которых нарушаются гражданские и политические права, и признавая социальные потребности наиболее нуждающихся и уязвимых слоев населения нашей планеты, о чем свидетельствуют наши инициативы в области экономических, социальных и культурных прав. |
| But without hard evidence... hello... without hard evidence, we cannot... not go after Hiro or his brother, and I am sure your father was in the same position | Но без твердых доказательств... я здесь... без твёрдых доказательств мы не можем... прийти за Хиро или его братом и я уверен, твой отец был в такой же ситуации |
| To take a hurried decision on the eve of the next session of the General Assembly places us in an unfortunate position. | Если мы примем поспешное решение накануне следующей сессии Генеральной Ассамблеи, то мы окажемся в неприятной ситуации. |
| Thus they are unable to be part of a wider authority and must instead drive matters forward from their own position. | Поэтому они не могут выступать в рамках более широкого подхода и вынуждены вместо этого действовать, опираясь только на собственное видение ситуации. |
| Does anyone have a position on our patient's medical condition? | У кого-нибудь есть точка зрения на медицинское состояние нашего пациента? |
| This position is comparable to the one expressed in a judgement of the Constitutional Court of Italy, which specifically stated: | Эта точка зрения сопоставима с постановлением Конституционного суда Италии, в котором прямо заявлено: |
| The suggestion that the commentary should make clear that paragraph 2 does not establish a legal obligation to admit an alien is already reflected therein, as this position had already been expressed within the International Law Commission during consideration of the draft articles on first reading. | Предложение указать в комментарии к пункту 2, что он не устанавливает обязательство принимать высылаемого иностранца, уже учтено в соответствующей части комментария, поскольку эта точка зрения была выражена еще при рассмотрении Комиссией международного права текста проектов статей в первом чтении. |
| This position was seen as justified by the additional sentence that The requirements referred to in... column (3) shall prevail in all cases... | Такая точка зрения обосновывалась наличием дополнительного предложения в тексте: во всех случаях требования... указанные в колонке З, имеют преимущественную силу... |
| Mr. Nolte (Special Rapporteur) noted that the position being expressed was not simply the view of a small number, as was confirmed once again by the many sources cited in the footnote. | Г-н Нольте (Специальный докладчик) отмечает, что в изложенной позиции отражена точка зрения отнюдь не нескольких человек, как о том свидетельствует указанный в сноске перечень многочисленных источников. |
| Meanwhile, political parties continued to strategically position themselves for the elections. | З. Тем временем политические партии продолжали стратегически позиционировать себя к выборам. |
| The Forum aims to position itself as an influential, long-lasting global collaboration network. | Форум намеревается позиционировать себя как влиятельную сеть глобального сотрудничества, рассчитанную на длительное существование. |
| The challenge for SMEs is to determine how and where to position themselves so as to best reap the benefits of globalization. | Важная задача для МСП заключается в определении того, как и где им следует позиционировать себя в целях оптимального использования возможностей, открывающихся благодаря глобализации. |
| These organizations have formed a strategic alliance to position the Mountain Partnership as an agent for transformation towards green growth and to secure renewed political commitment for sustainable mountain development. | Эти организации сформировали стратегический альянс с целью позиционировать Горное партнерство как инструмент преобразований, направленных на экологизацию экономики, и еще раз подтвердить политическую приверженность устойчивому горному развитию. |
| The project resulted in the demonstration of the viability of hybrid solar thermal power generation in Egypt and enabled the country to position itself internationally as a source of expertise on solar thermal power. | В результате реализации проекта была продемонстрирована жизнеспособность гибридной солнечной теплосиловой установки в Египте, и эта страна получила возможность позиционировать себя на международном уровне как источник опыта и знаний в области солнечных тепловых электростанций. |