| It's a good starting position for the article dog. | Хорошая начальная позиция для полицейской собаки. |
| This position is, I would say, almost consensus in the CD. | Данная позиция является, я бы сказала, почти консенсусной на КР. |
| On those issues Namibia's position is unchanged, and my views remain valid. | В отношении этих проблем позиция Намибии не изменилась, и взгляды мои остаются теми же. |
| What is Italy's position in this regard? | Какова позиция Италии в этом вопросе? |
| Regional position of the member States of the Commonwealth of Independent States on migration issues for the 2013 high-level dialogue on international migration and development of the General Assembly of the United Nations | Региональная позиция государств - участников Содружества Независимых Государств по вопросам миграции к Диалогу высокого уровня по миграции и развитию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в 2013 году |
| I gave my family a position there, and now I deserve a return. | Там я дал своей семье положение, и теперь я заслуживаю награду. |
| The position of children belonging to ethnic minorities is determined by Ukraine's Ethnic Minorities Act of 25 June 1992. | Положение детей, принадлежащих к национальным меньшинствам, определяется Законом Украины "О национальных меньшинствах в Украине" от 25 июня 1992 года. |
| The position in this regard will also change when legislation to give effect to the EU Framework Decision on Combatting Terrorism is enacted. | Положение в этом отношении также изменится, когда будут приняты законодательные нормы по введению в силу Рамочного решения ЕС о борьбе с терроризмом. |
| The convening of the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States was a recognition of the fact that the geographical isolation of these small territories placed them in a particularly vulnerable position. | Созыв Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств явился признанием того факта, что географическая изолированность этих малых островных территорий ставит их в весьма уязвимое положение. |
| The project of transforming and restructuring provides for the position of railways within the society in the way so that the railways in the Slovak Republic fulfil their economic, social and cultural mission and are able to be integrated into the railway network of the European Union. | Проект перестройки и реструктуризации определяет положение железных дорог в обществе следующим образом: железные дороги Словацкой Республики будут выполнять свое экономическое, социальное и культурное предназначение и смогут быть интегрированы в железнодорожную сеть Европейского союза. |
| Weber argued that in bureaucracy, taking on a position or office signifies an assumption of a specific duty necessary for the organization. | Вебер утверждал, что в бюрократии, принятие на должность или в офис означает предположение о конкретном исполнении служебных обязанностей, необходимых для организации. |
| This position, funded through the peacekeeping support account for one year, runs from 1 January to 31 December 2011. | Эта временная должность, финансируемая по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира в течение одного года, рассчитана на период с 1 января по 31 декабря 2011 года. |
| The position of Chief is requested to oversee and manage the operations of the Personnel Conduct Unit and to provide overall guidance and direction. | Должность начальника испрашивается для надзора над работой Группы по поведению персонала и управления ею, а также для обеспечения общего стратегического руководства. |
| 2.5 The Federal Office for Migration also held that the information provided by the complainant during the oral hearing of 30 October 2009 did not suggest that she held a prominent position within KSOS. | 2.5 Кроме того, Федеральное управление по миграции отметило, что из информации, представленной заявительницей во время беседы 30 октября 2009 года, не вытекает, что она занимает какую-либо значимую должность в ОПКШ. |
| Consultations in regional groups on the nomination of candidates to fill the elective offices had taken place prior to the first session, at which the rules of procedure of the Conference had been adopted, so no regional group had made a nomination for the position of Rapporteur. | Консультации в региональных группах о выдвижении кандидатур для заполнения выборных должностей были проведены до первой сессии, на которой были приняты правила процедуры Конференции, и в силу этого региональные группы не выдвинули кандидата на должность Докладчика. |
| Dispatcher is able to preview vehicle's position and conditions, analyse statistics, make decisions. | Диспетчер видит положение и состояние транспортного средства, анализирует статистику, принимает решения. |
| Error while reading message framing format at position of stream (state:) | Ошибка при чтении формата кадрирования сообщения в позиции потока (состояние:). |
| Prices, income and the general state of the economy are among the key elements influencing the energy market and the competitive position of natural gas. | К ключевым элементам, оказывающим воздействие на энергетический рынок и на конкурентные позиции природного газа, относятся цены, доходы и общее состояние экономики. |
| The position remains essentially as explained in paragraphs 452 and 453 of the initial report: the Hospital Authority remains the provider of public hospital services. | Состояние дел в этой области в основном соответствует информации, приведенной в пунктах 452 и 453 первоначального доклада: государственные больницы по-прежнему находятся в ведении Управления больничных учреждений. |
| Overall cash surplus and deficit position | Общее активное сальдо наличности и состояние дефицита |
| After hearing no response from the government by December, Ramadan resigned his position from the university. | После того как от властей не было получено никакого ответа Рамадан оставил место в университете. |
| The tank then left the area and returned to its position. | После этого танк покинул это место и вернулся на свои позиции. |
| The position of each sign or signal on the water indicating the side of the fairway shall be determined on the basis of the marking installation plan based on the results of measurements. | 4.1.5 Место установки каждого плавучего знака, ограждающего кромку судового хода, определяется согласно схеме расстановки знаков, составленной на основании произведенных промеров. |
| By the end of 2011, "Lonely" was downloaded 2,935,930 times, and reached the fourteenth position in the 2011 Gaon Year-End Chart, becoming the third-highest charting of 2NE1's 2011 singles. | К концу 2011 года трек «Lonely» скачали 2935930 раз, песня заняла итоговое 14 место в годовом чарте Gaon. |
| I want to give an analogy, which, in a different situation, say you had cancer and you went to be treated, there would be a consensual position on your treatment, and it is very likely that you would | Проблема в том, что другая сторона этого не хочет признать, потому что как только они это сделают, мы получим место за столом и и нашу критику теории эволюции придется принять всерьёз. |
| Puts you in an ideal position to stick a knife in it. | Что даёт идеальную возможность всадить в неё нож. |
| Country Parties that are not hence in a position to comply with a newly devised format should be given the opportunity to provide information in different ways. | В связи с этим странам - Сторонам Конвенции, которые не в состоянии придерживаться разработанного формата, следует дать возможность представлять информацию иным образом. |
| The mediation meeting is an opportunity for each party with the assistance of the mediator, to explore the position of the other, free from concern that those discussions can be used against him in later court proceedings. | Встреча сторон в присутствии посредника дает возможность каждой из них при содействии посредника изучить позицию другой стороны, не опасаясь того, что такое обсуждение позднее может быть использовано против нее в ходе судебного разбирательства. |
| Each student is in a position to choose his/ her favourite kind of sport and improve his/ her own skills. | Каждый студент имеет возможность выбрать любимый вид спорта и повышать свое мастерство. |
| He should've taken some [bribes] when he was in a good position. | Надо было пользоваться положением, пока была возможность. |
| After the death of Larriva, Rafael Correa promised to appoint another woman to the position of Defense Minister. | После гибели Ларривы президент Эквадора Рафаэль Корреа пообещал опять назначить на пост министра обороны страны женщину. |
| The non-governmental organization considered that his appointment to that position was tantamount to legitimizing extrajudiciary executions. | Упомянутая неправительственная организация полагает, что назначение этого лица на такой пост равнозначно оправданию внесудебных казней. |
| His nomination to this prestigious position is yet another proof of the full dedication of the Republic of Macedonia to the promotion of the aims of this unique global Organization. | Его назначение на этот престижный пост является еще одним свидетельством полной приверженности Республики Македония делу достижения целей этой уникальной всемирной Организации. |
| Present position and relevant functions | Нынешний пост и соответствующие функции |
| In 2009, Sabahi left his position as secretary-general of al-Karama to focus on his plan to run for the upcoming presidential election. | В 2009 Сабахи покинул пост генерального секретаря «аль-Карамы», чтобы сфокусироваться на будущих президентских выборах. |
| If we change our position, the captain will have no way of finding us. | Если мы изменим нашу позицию, капитан не сможет найти нас. |
| He hoped the Commission would also find ways to reach out to local civil society, the private sector and others in a position to contribute. | Оратор надеется, что Комиссия также сможет изыскать пути для установления контактов с представителями местного гражданского общества, частным сектором и другими лицами, которые могут внести свой вклад в ее работу. |
| It is our hope that this session of the General Assembly might achieve greater progress with respect to Security Council reform. Rwanda supports the common African position on this issue and believes that reform of the working methods to promote transparency and accountability is most urgent. | Мы надеемся, что нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи сможет добиться бóльших результатов по вопросу реформирования Совета Безопасности. Руанда поддерживает общую африканскую позицию по этому вопросу, и мы полагаем, что наиболее актуальным является реформирование методов работы Совета, с тем чтобы сделать их более транспарентными и контролируемыми. |
| Since the British also knew that by law the fleet could only land at Cádiz, as well as its place and approximate time of departure from South America, it was not difficult to position a squadron to intercept it. | Поскольку англичане знали, что по действующим законам флот сможет войти только в порт Кадиса, а также знали пункт и приблизительное время отправления его из Южной Америки, то было не трудно расположить британскую эскадру так, чтобы можно было перехватить испанские корабли. |
| In any event, if the Security Council were to decide that the mechanism(s) should start with one president and prosecutor, it would of course be open to the Council to revisit that position if necessary as events develop. | В любом случае, если первоначально Совет Безопасности решит, что у механизма/механизмов должен быть один председатель и один обвинитель, то он всегда сможет пересмотреть свою позицию, если того потребуют обстоятельства. |
| The African Peer Review Mechanism has continued to strengthen its position as an instrument for advancing good governance and socio-economic development in Africa. | Африканский механизм коллегиального обзора продолжал укреплять свой статус в качестве инструмента пропагандирования метода благого управления и содействия социально-экономическому развитию в Африке. |
| In the language adopted here: the informally superior position of the 1977 Treaty led to its setting aside every other treaty and the general law without there ever having been a determination of any "conflict". | Если говорить на принятом здесь языке, то неофициально преимущественный статус Договора 1977 года привел к аннулированию всех других договоров и общего права, при этом определение какой-либо «коллизии» не производилось вообще. |
| He confirmed that the place of international provisions in Polish law was no longer in question. However, what was lacking was a constitutional provision confirming that position. | Выступающий подтверждает, что их статус в польском законодательстве более не вызывает сомнений, однако по-прежнему нет закрепляющих его конституционных норм. |
| Noting the position of the territorial Government that while independence is both desirable and inevitable, it should be preceded by economic and financial viability sufficient to sustain Montserrat as an independent State, | принимая к сведению позицию правительства территории, состоящую в том, что, хотя независимость желанна и неизбежна, ей должно предшествовать достижение такого уровня экономической и финансовой жизнеспособности, при котором Монтсеррат мог бы сохранять статус независимого государства, |
| The outgoing Chairman noted that a number of States Members of the United Nations and specialized agencies enjoyed observer status in the subcommittees and informal meetings of the Executive Committee, a position which, in practice, did not differ greatly from that of official members. | Покидающий свой пост Председатель отметил, что ряд государств - членов Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений имеют статус наблюдателя в подкомитетах и на неофициальных заседаниях Исполнительного комитета, что на практике означает отсутствие значительных различий по сравнению с положением официальных членов. |
| The own ship's position should be marked with an appropriate generic symbol. | Местоположение своего судна следует обозначать соответствующим общим символом. |
| (c) position, direction of navigation; | с) местоположение, направление движения; |
| Situated at a crossroad between two oceans - the Pacific and the Indian oceans - and bridging two continents - Asia and Australia, Indonesia lies in a strategic position that has tremendously influenced the country's culture, society, politics, and economy. | Будучи расположенной между двумя океанами, Тихим и Индийским, и служа своего рода мостом между двумя континентами, Азией и Австралией, Индонезия имеет стратегическое местоположение, которое оказало огромное влияние на культуру, общество, политику и экономику страны. |
| to give, say, the precise position of an observation satellite is, however, to disclose thereby the precise object of its monitoring function. | Однако указывать, например, точное местоположение наблюдательного спутника значило бы сразу же раскрыть и конкретный объект такого наблюдения. |
| The skipper at his own discretion decides between the two kinds of orientation conforming of navigation conditions. (b) Inland ECDIS should provide for true motion and relative motion with the own ship's position in the screen center or off-centered. | СОЭНКИ ВС должна обеспечивать истинное или относительное движение судна на карте, размещая местоположение судна в центре экрана или вне центра". |
| Throughout the course of events from 24 February last until now, we have made Cuba's position very clear: we have simply said to the international community that we have every right to be heard. | Мы же, на протяжении всех событий с 24 февраля нынешнего года по сегодняшний день, весьма четко излагаем позицию Кубы: мы просто заявили международному сообществу, что имеем право высказать свое мнение. |
| The view was expressed that the question of the source of the obligation to extradite or prosecute was central to the present topic and should be the object of rigorous analysis by the Commission, particularly given the position taken by some Governments in their comments. | Было выражено мнение о том, что вопрос об источнике обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование имеет центральное значение для темы и должен быть объектом тщательного анализа со стороны Комиссии, особенно с учетом позиции, которая была занята рядом правительств в их комментариях. |
| Furthermore, the Inspector concurs with the views expressed by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to the effect that the functions assigned to this position overlap with those of the Deputy High Commissioner and of the Director of the New York office. | Кроме того, инспектор разделяет выраженное Консультативной комиссией по административным и бюджетным вопросам мнение о том, что функции, отводимые этой должности, дублируют функции заместителя Верховного комиссара и директора Нью-йоркского отделения. |
| The need of a case-by-case appreciation leads us to dissociate ourselves from the position of the majority and to associate ourselves with the opinion of other members of the Committee who were not able to accept the majority views, in particular the individual opinion formulated by Christine Chanet. | Необходимость проведения оценки каждого конкретного случая побуждает нас не согласиться с точкой зрения большинства членов Комитета и поддержать мнение других членов Комитета, которые не сочли возможным согласиться с позицией большинства, в частности особое мнение, выраженное г-жой Кристин Шане. |
| However, Guatemala doubted that either the Special Committee or the Sixth Committee was in a position to form an opinion on some important elements in that chapter. | Однако Гватемала выражает сомнение в способности Специального комитета или Шестого комитета сформировать свое мнение по ключевым моментам данного раздела, так как они сложны для понимания людей без экономического образования. |
| Public sector human resources managers occupy a strategic position in the development of a country. | Руководители кадровых служб в государственном секторе играют стратегическую роль в развитии страны. |
| With the end of the cold war the Council is now in a position to play its proper role as foreseen in the Charter of the United Nations. | Сейчас, с окончанием "холодной войны", Совет может играть ту роль, которая предусмотрена для него в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| It is most befitting that the person who was instrumental to his country's entry as a Member of the United Nations should assume the position of President of the General Assembly. | Весьма уместно, что человек, который сыграл столь важную роль во вступлении своей страны в Организацию Объединенных Наций, станет Председателем Генеральной Ассамблеи. |
| However, in many African countries, this strategic position is not recognized in the formulation of strategies and human resources managers in the public sector may not be professionally attuned to the critical role they should play. | Однако во многих странах Африки эта стратегическая роль не признается при разработке стратегий и руководители кадровых служб в государственном секторе могут не осознавать кардинальную роль, которую они играют. |
| The only determining factor seems to have been the absence of an objection by the State concerned; this reflects the position which the Court had taken in 1951 but which has now been superseded by the Vienna Convention, with which it is incompatible: | Получается, что единственный фактор, который сыграл решающую роль, заключался в отсутствии возражений со стороны заинтересованного государства, и этот подход согласуется с позицией, которую Суд занял в 1951 году, но которая сегодня утратила свою актуальность по причине ее несовместимости с Венской конвенцией: |
| The position indicates close contact, like she fought with someone. | Расположение указывает на близкий контакт, словно она с кем-то дралась. |
| The demarcation team shall determine by appropriate methods the position in relation to the main channel of those islands identified by the Parties in their comments. | Группа по демаркации с помощью надлежащих методов определит расположение относительно главного русла тех островов, которые были отмечены сторонами в их замечаниях. |
| Fisher Island's position as an exclusive community amid the fun and energy of a vibrant resort area is without peer. | Несравненное расположение Fisher Island делает этот остров тихим и уединенным местом посреди энергичной и оживленной курортной жизни. |
| The land, the favourable microclimate, the good position of the vineyards, a long-established tradition: these factors enable us to work aiming at a high quality production which we are able to maintain owing to the small size of the estate. | Земля, благоприятный микроклимат, удачное расположение виноградников, многолетние традиции: именно эти факторы позволяют нам создавать продукт высочайшего качества, которое нам удается поддерживать на неизменном уровне благодаря небольшому объему производства. |
| Position and preparation of the moped | 3.2.3.2 Расположение и подготовка мопеда |
| You're not in a position to take that kind of risk. | В данной ситуации это слишком рисковано. |
| Within this process, the situation of the countries in transition is particularly sensitive since their position is undefined in terms of security. | В рамках этого процесса в особо сложной ситуации находятся страны, переживающие период перехода, поскольку их положение в плане безопасности остается неопределенным. |
| Consideration might later be given to situations in which a State was placed in an unnecessary position by an individual who made a wrongful claim or a claim that was unfounded in international law. | Позднее можно было бы рассмотреть ситуации, когда то или иное государство оказывается в нежелательном положении вследствие действий лица, которое предъявляет неправомерную претензию или претензию, являющуюся необоснованной по международному праву. |
| Does the Bureau's position imply that all countries should have resolutions moved against them, especially in a situation where it is one group of countries alone which selectively triggers such resolutions against others. | Возникает вопрос, предполагает ли позиция Бюро, что в отношении стран должны быть приняты резолюции, особенно в той ситуации, когда существует одна группа стран, которая избирательно нацеливает такие резолюции против других. |
| My client's in a difficult position. | Мой клиент в тяжелой ситуации. |
| This position was seen as justified by the additional sentence that The requirements referred to in... column (3) shall prevail in all cases... | Такая точка зрения обосновывалась наличием дополнительного предложения в тексте: во всех случаях требования... указанные в колонке З, имеют преимущественную силу... |
| The film's critics argued that it had misused and fabricated data, relied on out-of-date research, employed misleading arguments, and misrepresented the position of the Intergovernmental Panel on Climate Change. | Критики фильма утверждали, что в нём были неправильно использованы и сфабрикованы данные, приводились вводящие в заблуждение доводы, опирающиеся на устарелые результаты исследований, и точка зрения Межправительственной группы экспертов по изменению климата была искажена. |
| There was also the view that since the Court was a judicial body and should not be put in a position to consider extra-legal matters associated with pardons and parole, perhaps a separate entity should be created to deal with these issues. | Была выражена также точка зрения, заключающаяся в том, что, поскольку Суд является судебным органом и поскольку перед ним не должна ставиться задача рассмотрения не регулируемых нормами права вопросов, связанных с помилованием и условно-досрочным освобождением, возможно, для решения этих вопросов следует создать отдельный орган. |
| A third position is voiced by Prelom kolektiv from Belgrade. | Третья точка зрения обозначена группой Прелом из Белграда, представленной в данном номере газеты. |
| Another hypothesis is that ASL exhibits free word order, in which syntax is not encoded in word order whatsoever, but can be encoded by other means (e.g. head nods, eyebrow movement, body position). | Другая точка зрения - свободный порядок слов, и синтаксис выражается не через порядок слов, а через немануальные компоненты (движения бровей, положение тела). |
| Meanwhile, political parties continued to strategically position themselves for the elections. | З. Тем временем политические партии продолжали стратегически позиционировать себя к выборам. |
| In this respect, the regional programme has continued to position itself strategically in key focus areas where it enjoys the clearest comparative advantage: democratic governance and poverty reduction. | В этой связи региональная программа продолжает позиционировать себя стратегически в тех приоритетных областях, в которых она обладает очевидными сравнительными преимуществами: демократическое управление и сокращение масштабов нищеты. |
| To position the Platform as one that adds value to the work already undertaken in the field of biodiversity and ecosystem services to support policy-making; | ё) позиционировать Платформу в качестве органа, который вносит дополнительный вклад в работу, уже проделанную в области биоразнообразия и экосистемных услуг, с целью поддержки процесса формирования политики; |
| Reactions to the plan from the Kosovo Albanian side were positive, whereas the Kosovo Serbs increasingly pressured their political actors to position themselves against the plan. | Реакция на этот план со стороны косовских албанцев была позитивной, в то время как косовские сербы усилили давление на своих политических представителей с целью побудить их позиционировать себя как выступающих против этого плана. |
| Thus, Khamenei can present himself as a defender of the clergy, which, given widespread doubt about his clerical credentials since he took power 21 years ago, enhances his position. | Так Хаменеи может позиционировать себя как защитника духовенства, которое, при широко распространённых сомнениях в его духовных полномочиях с тех пор, как он принял власть 21 год назад, может усилить его позиции. |