| The speaker said that the position that he had outlined enjoyed the support of all the Argentinian people. | Оратор говорит, что изложенная им позиция пользуется поддержкой всего аргентинского народа. |
| The above position of the Participants was supported by FAFICS. | Вышеизложенная позиция участников была поддержана ФАФИКС. |
| This is our choice and our strategic position of principle. | Это - наш выбор и это - наша принципиальная позиция. |
| As far as the ninth preambular paragraph is concerned, my delegation's position is that each nuclear-weapon-free zone should be tailored to its regional characteristics and should fit the requirements of the participants in that specific zone. | Что касается девятого пункта преамбулы, позиция моей делегации состоит в том, что каждая зона, свободная от ядерного оружия, должна конкретно учитывать региональные характеристики и требования государств, входящих в состав этой конкретной зоны. |
| It is early days, and it is only natural that seasoned observers - many around this table - of events in the Balkans should remain sceptical; that is the default position until this has been properly opened up. | Это только начало, и вполне естественно, что искушенные наблюдатели за событиями на Балканах, - многие из которых находятся за этим столом - по-прежнему настроены скептически; это нормальная позиция, пока все как следует не прояснится. |
| The actual position is therefore somewhat better than the figures suggest. | Поэтому фактическое положение дел несколько лучше, чем предполагают цифры. |
| Additional influences on light availability include cloud cover, altitude, and geographic position. | Дополнительное влияние на освещенность оказывают облачность, высота и географическое положение. |
| You're using your position to get even with Faye. | Ты используешь свое положение, чтобы поквитаться с Феем. |
| You have to get the bone of the upper arm in the correct position before it slips back into joint. | Нужно переместить плечо в правильное положение, прежде чем плечевой сустав встанет на место. |
| Seat in the upright position. | Верните спинку в исходное положение. |
| There are no obstacles preventing women from campaigning for an elective party or committee position. | Нет никаких препятствий, предотвращающих женщин от борьбы за выборную должность в партии или структуре комитета. |
| He returned to Ireland in 1948, accepting the position of Senior Professor in the School of Theoretical Physics at the Dublin Institute for Advanced Studies. | Вернулся в Ирландию в 1948 году перешел на должность старшего профессора в школе теоретической физики Дублинского Института перспективных исследований. |
| In addition, the Group should establish a vice-chair position that would be filled, on a rotating basis, from the membership. | Кроме того, Группе следует ввести должность заместителя председателя, которую на основе ротации должен занимать один из ее членов. |
| It is further proposed to redeploy one position of a Supply Assistant (Field Service), which is no longer required, to the Air Operations Section. | Предлагается также передать одну должность помощника по снабжению (категории полевой службы), которая больше не требуется, в состав Секции воздушных перевозок. |
| Still an important position. | Всё же значимая должность. |
| However, all these questions remain within the province of municipal law and do not affect the position internationally. | Однако все эти вопросы не выходят за пределы внутреннего права и не затрагивают состояние дел на международном уровне. |
| This may include measures to improve factors that impact the health of women such as their socio-economic position and the level of local amenities. | Он может включать меры по устранению факторов, негативно влияющих на состояние здоровья женщин, таких как их низкое социально-экономическое положение и неудовлетворительный уровень местных служб здравоохранения. |
| Hence the importance of factoring in the "vulnerability" element, taking into account reserve positions, the extent of diversity in exports, the impact of debt service on fiscal position and other factors, such as the information supplied by the countries themselves. | Из этого следует, что важное значение имеет анализ такого элемента, как "уязвимость" с учетом валютных резервов, степени диверсификации экспорта, воздействия обслуживания задолженности на состояние бюджета, прочих факторов, а также информации, предоставляемой самими странами. |
| While the physical situation of this housing stock is generally not a major problem today, its position in the housing market is a problem. | В то время как физическое состояние этого жилого фонда в настоящее время, как правило, не вызывает серьезных опасений, проблемой является его статус на рынке жилья. |
| In contrast to the previous year, the Administration has not provided a separate schedule indicating the liquidity position as at the end of the year since the common accounting standards do not provide for it. | В отличие от предыдущего года администрация не представила отдельной таблицы, отражающей состояние ликвидности на конец года, поскольку общие стандарты отчетности этого не предусматривают. |
| From 1998 onwards there has been a clear, albeit slow, shift in the Taliban's position on the access of women to health services. | Начиная с 1998 года и в последующий период имел место явный, хотя и медленный сдвиг в позиции движения «Талибан» в отношении доступа женщин к медицинскому обслуживанию. |
| In the restructuring of the Education Sector decided on by the Director-General (July 1996), education for all occupies a central position and clearly reveals UNESCO's priorities in this field. | В свете принятого в июле 1996 года решения Генерального директора об изменении структуры Образовательного сектора на первое место выдвигается образование для всех, что со всей очевидностью демонстрирует, какие приоритеты ставит перед собой ЮНЕСКО в этой области. |
| In such a case, the employer must take the necessary measures to avoid such risks and where appropriate assign the worker to a position compatible with her condition. | В таком случае работодатель должен принять необходимые меры, чтобы избежать такой опасности, а также, если это необходимо, перевести женщину на другое место работы, соответствующее ее состоянию. |
| Corruption can occur in both the public and private sectors, and includes such acts as bribery, money-laundering, embezzlement, trading in influence, abuse of position, illicit enrichment and obstruction of justice. | Коррупция может иметь место как в государственном, так и частном секторах и включает такие действия, как подкуп, отмывание денежных средств, хищение, злоупотребление влиянием, злоупотребление служебным положением, незаконное обогащение и воспрепятствование отправлению правосудия. |
| Curtis, everyone has their preordained position. | Кёртис, каждый занимает то место, которое ему предопределено. |
| It shall be possible to install the lights on board simply and in the correct position. | Должна быть обеспечена возможность простой замены источника света. |
| The Committee will resume further investigations into the fate of the missing persons as soon as it is in a position to do so. | Комитет намерен возобновить расследование судеб пропавших без вести лиц, как только ему представится такая возможность. |
| The electronic survey was also able to reach and consult those stakeholders that are interested in our work or participates in other ECE intergovernmental sessions but were not in a position to attend directly the Committee session. | Электронный обзор дал возможность войти в контакт и проконсультироваться с такими участниками, которые заинтересованы в нашей работе или участвуют в других межправительственных сессиях ЕЭК, но не имели возможности непосредственно участвовать в работе сессии Комитета. |
| In this connection we reiterate and support fully the collective African position that Africa should be given the opportunity to serve two terms in the office of Secretary-General. | В этой связи мы вновь подтверждаем и полностью поддерживаем коллективную позицию Африки, заключающуюся в том, что нашему континенту должна быть предоставлена возможность нахождения ее представителя на посту Генерального секретаря в течение двух сроков. |
| Chile's position with methyl bromide was slightly easier, as the Ministry of Agriculture was able to regulate use of the substance under its existing licensing powers until the new legislation was fully implemented. | Положение у Чили с бромистым метилом несколько лучше, поскольку министерство сельского хозяйства имеет возможность регулировать использование данного вещества в рамках имеющихся у него полномочий на выдачу лицензий до тех пор, пока полностью не будет осуществляться новое законодательство. |
| I've a position in this city. | Я занимаю определенный пост в городе. |
| Once the position is filled, the incumbent will be responsible for coordination with the Field on best replenishment solutions, the monitoring of ordered quantities and the evaluation of warehouse capacity on a continuous basis. | Как только этот пост будет занят, в функции занимающего его сотрудника будет входить координация на постоянной основе с сотрудниками на местах вопросов, касающихся оптимальных способов пополнения товарных запасов, контроля за количеством заказанных товаров и оценки складских мощностей. |
| In this context, Mr. J. Capel Ferrer informed the TIRExB Hansen would leave his position as TIR secretary due to his move to another UN organization. | В этом контексте г-н Х. Капел Феррер проинформировал ИСМДП о том, что г-н Пауль Хансен покидает пост секретаря МДП, поскольку он переходит на работу в другую организацию ООН. |
| Experience soon showed that the position concentrated more power than the Ministers for Defence-of whom there were twelve in as many years in 1901-1913-liked. | Вскоре оказалось, что данный пост сосредоточил в себе власть, большую чем у Министра обороны - должность, на которой за период с 1901 по 1913 год сменилось двенадцать человек. |
| For the aforementioned principles and reasons, the Argentine Republic has decided, in consultation with Ms. Ruiz Cerutti, to withdraw her candidature for the position of judge of the International Court of Justice. | С учетом изложенных выше принципов и соображений Аргентинская Республика, согласовав этот вопрос с г-жой Руис Серутти, решила отозвать ее кандидатуру на пост члена Международного Суда. |
| As long as forestry derives most of its revenues from the sales of timber, it's not in a position to run environmental protection programmes without external financing. | Пока основная часть доходов лесного хозяйства поступает от продажи лесоматериалов, оно не сможет осуществлять природоохранные программы без внешней финансовой помощи . |
| Those financial implications would be easier to estimate in 1996 and could therefore be made on the basis of the latest available information when the Commission was in a position to make specific proposals to the General Assembly for a common scale of staff assessment. | В 1996 году рассчитать такие финансовые последствия будет проще, поскольку такие расчеты будут основаны на последней информации, и тогда Комиссия сможет представить Генеральной Ассамблее конкретные предложения относительно общей шкалы налогообложения. |
| If an eligible roster candidate was suitable for a position, the programme manager could recommend immediate selection without reference to the central review body, thus significantly cutting down recruitment time. | Если соответствующий кандидат из реестра будет подходить для занятия той или иной должности, руководитель программы сможет сразу же рекомендовать его на эту должность со ссылкой на центральный контрольный орган, что позволит существенно сократить время набора. |
| The military action should be exclusively confined to the perpetrators after the release of such evidence, so that the international community can determine its position with discernment and substantiated evidence. | Когда такие доказательства будут раскрыты и когда международное сообщество сможет определить свою позицию на основе проницательности и обоснованных фактов, военные действия должны сводиться исключительно к наказанию исполнителей этих актов. |
| Again, it is my honour to nominate him for that position. | Я убежден, что г-н Самсар сможет выполнить обязанности Докладчика Комитета. |
| At the very least, I thought you knew your position. | Перво-наперво ты должен осознавать свой статус. |
| The Ombudsman stated that the often uncertain position of journalists in terms of labour laws affects the quality and impartiality of their work. | Омбудсмен сообщил, что зачастую неопределенный с точки зрения трудового законодательства статус журналистов влияет на качество и объективность их работы. |
| Each member has a job, a position, a responsibility, and a status. | Каждый имеет работу, положение, ответственность и статус. |
| In addition, women who have stated that they wish to secure independent residence permits must be given more detailed advice and clearer information, so that they have a better understanding of their legal position - before coming to the Netherlands, if possible. | Кроме того, женщины, ходатайствующие о получении отдельного вида на жительство, должны получать более подробные консультации и более четкую информацию, с тем чтобы лучше понять свой правовой статус, по возможности еще до их приезда в Нидерланды. |
| The descendants of Ingólfr Arnarson, the first settler of Iceland, held the ceremonial position of allsherjargoi and had the role of sanctifying the Alþingi each year. | Потомки Ингольфа Арнарсона, первого поселенца в Исландии, приняли статус атльсгерьяргоди (allsherjargoi), который должен был освятить альтинг, когда тот собирался. |
| The controller confirmed their position and instructed them to climb to an altitude of 8400 meters. | Диспетчер подтвердил их местоположение и дал указание подниматься до высоты 8400 метров. |
| The proximity of the site to the new embassy compound and its central position within the previously specified international district has meant that the security requirements under the initial project proposal could be reconsidered. | Близкое расположение объекта к комплексу нового посольства Соединенных Штатов и его центральное местоположение в рамках международного округа означают, что требования в отношении обеспечения безопасности, предусмотренные ранее в проектном предложении, могут быть пересмотрены. |
| You can also lock the placemark position or set advanced coordinates for its position. | Можно также зафиксировать местоположение метки или установить расширенные координаты для ее местоположения. |
| (b) Dynamic information, such as vessels position with accuracy indication and integrity status | Динамическую информацию, например, местоположение судна с указанием точности и вероятности |
| At the time of the initial sighting, the location of the submarine was verified by a fisherman's global positioning system, and its position inside Republic of Korea territorial waters was later confirmed by military position-locating equipment. | Во время первоначального обнаружения подлодки ее местоположение было установлено с помощью принадлежащей рыбаку глобальной системы определения координат, и ее нахождение внутри территориальных вод Республики Корея было впоследствии подтверждено военными средствами определения координат. |
| The Parliamentary Assembly of the Council of Europe has taken the position that legal long-term resident aliens who are subject to expulsion should not be held in detention pending their departure. | Парламентская ассамблея Совета Европы выразила мнение, что легальные долгосрочные иностранцы-резиденты, которые подлежат высылке, не должны содержаться под стражей в преддверии их отъезда. |
| The Working Group believes, however, that it is in a position to give an opinion on the case, based on the following facts. | Рабочая группа считает, однако, что она может вынести мнение относительно этого дела на основе следующих фактов. |
| His Government reiterated its traditional position, which was that it had a particular viewpoint concerning a number of the Committee's agenda items, especially those concerning the specialized agencies and military activities. | Российская Федерация подтверждает свою традиционную позицию, заключающуюся в том, что у нее имеется особое мнение по ряду пунктов повестки дня Специального комитета, в частности по вопросам о специализированных учреждениях и военной деятельности. |
| Consequently, the Sixth Committee, equipped with the necessary expertise, was in a position to provide an authoritative interpretation of Article 50 of the Charter or request an advisory opinion from the International Court of Justice. | Следовательно, Шестой комитет, обладающий необходимыми знаниями, вполне в состоянии авторитарно толковать статью 50 Устава или запрашивать консультативное мнение Международного суда. |
| Mr. CANELAS de CASTRO (Portugal) said that he would defer to the Chairman's ruling and would not raise the question of ecosystems, on which Portugal had a very firm position. | Г-н КАНЕЛАШ ДИ КАШТРУ (Португалия) поддержит предложение Председателя и не будет поднимать вопрос об экосистемах, по которому у Португалии имеется совершенно четкое мнение. |
| The Government has a major role in determining the business of the two Houses of Parliament: it initiates most legislation; and explains and defends its position in public debates within Parliament. | Правительство играет важную роль в формировании программы работы обеих палат Парламента: оно инициирует основную часть законопроектов и разъясняет и защищает свою позицию во время парламентских публичных прений. |
| However, as women continued to make progress in all areas, they would eventually be able to take full economic responsibility for themselves and the husband's role as economic provider, which legitimized his position as head of the family, would gradually diminish. | В то же время по мере дальнейшего прогресса женщин во всех областях в конечном итоге они смогут принять на себя всю экономическую ответственность и роль мужа как лица, решающего экономические задачи, что оправдывает его положение как главы семьи, постепенно будет уменьшаться. |
| One respondent* stated that, while UNDCP undoubtedly had a role to play in the adoption of master plans, neither the Programme nor the Commission should place itself in a position of approving plans the control of which was a matter for individual States. | Одна из опрошенных стран заявила, что, хотя ЮНДКП, несомненно, призвана играть определенную роль в процессе принятия генеральных планов, ни Программа, ни Комиссия не должны брать на себя роль утверждающей планы инстанции, что является прерогативой отдельных государств. |
| The Committee is also concerned that traditional attitudes on gender-role stereotyping keep women and girls in a subordinate position, preventing them from getting equal education and life opportunities, especially in rural areas. | Комитет также обеспокоен тем, что традиционные взгляды на роль женщин заставляют женщин и девочек оставаться в подчиненном положении, препятствуя получению ими равного образования и возможностей улучшить свою жизнь, особенно в сельской местности. |
| When testing a rearward-facing Enhanced Child Restraint System intended for use in the front seating position, the vehicle facia shall be represented by a rigid bar attached to the trolley in such a way that all the energy absorption takes place in the Enhanced Child Restraint System. | 7.1.3.1.2.2 При испытании усовершенствованной детской удерживающей системы, обращенной назад и предназначенной для использования на переднем сиденье, роль приборной доски транспортного средства выполняет жесткая планка, установленная на тележке таким образом, чтобы вся энергия поглощалась усовершенствованной детской удерживающей системой. |
| An enviable position that guarantees silence and tranquillity, a pleasant climate and an enchanting view. | Оптимальное расположение, гарантирующее тишину и спокойствие, мягкий климат и сказочную панораму. |
| Inserts all fields of the marked record into the current document at the cursor position. | Вставка всех полей отмеченной записи в расположение курсора в текущем документе. |
| (a) Low driver's position could have a negative effect, because the driver is not protected and cannot assist passengers in the evacuation of the vehicle; | а) низкое расположение кабины водителя может негативно отразиться на безопасности, поскольку водитель не защищен и не может оказать помощь пассажирам во время эвакуации из транспортного средства; |
| The relative position of WEB-cameras and the object is determined according to the modifications of spatial spectra of the image pairs generated by the shifts and turns of the object in the field of view of the both WEB-cameras. | Взаимное расположение ШЕВ-камер и объекта определяют по изменениям пространственных спектров пар изображений в результате смещений и поворотов объекта в поле зрения обоих ШЕВ-камер. |
| The position of the bodies indicated that the people had been killed in cold blood, calculatedly, without any sign of a struggle or of having tried to escape. | Расположение мертвых свидетельствует, что людей убивали хладнокровно и расчетливо, никаких признаков борьбы, бегства нет. |
| Look, the good news is that there is an adorable term for men in our position. | Хорошая новость в том, что мужчин в нашей ситуации можно назвать чудесным словом. |
| Unfortunately, in this respect we are still in a similar position. | К сожалению, в этом отношении мы все еще оказываемся в аналогичной ситуации. |
| Furthermore, the rapid growth of our population over the past 50 years has placed us in a position in which our public administration must confront many problems shared, apparently, by other, larger United Nations Member States. | Кроме этого в результате стремительного роста населения нашей страны за последние 50 лет мы оказались в ситуации, при которой системе государственного управления приходится сталкиваться со многими проблемами, разделяемыми, очевидно, другими более крупными государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
| The Czech Government is aware that resolving the issue of education in the Roma population is the key to overcoming their disadvantaged position in the Czech society. | Правительство Чехии понимает, что решение проблемы обучения рома имеет ключевое значение для изменения той неблагоприятной ситуации, в которой они оказались в чешском обществе. |
| As stated at para. 314, supra, the Panel believes that the objective of any compensation award with respect to the FL claim should be to place KPC in the same position it would have occupied if it had not lost the proven FL volume. | Как уже отмечалось выше в пункте 314 Группа считает, что при принятии решения о присуждении какой-либо компенсации по претензии о ПФ следует исходить из ситуации, в которой могла находиться "КПК", если бы она не понесла доказанных ПФ. |
| More recently, this position is defended, for example, by Daniel Dennett. | Сегодня такая точка зрения отстаивается, например, Дэниелом Деннетом. |
| The suggestion that the commentary should make clear that paragraph 2 does not establish a legal obligation to admit an alien is already reflected therein, as this position had already been expressed within the International Law Commission during consideration of the draft articles on first reading. | Предложение указать в комментарии к пункту 2, что он не устанавливает обязательство принимать высылаемого иностранца, уже учтено в соответствующей части комментария, поскольку эта точка зрения была выражена еще при рассмотрении Комиссией международного права текста проектов статей в первом чтении. |
| Psychologism in the philosophy of mathematics is the position that mathematical concepts and/or truths are grounded in, derived from or explained by psychological facts or laws. | Психологизм в философии математики - это точка зрения, согласно которой понятия и/или истины укоренены в психологических фактах или законах, происходят из них или объясняются ими. |
| In an article published more than 20 years later, Bagge again failed to state his position on the question whether the local remedies rule is procedural or substantive but there is suggested support for the former view. | В статье, опубликованной по прошествии 20 с лишним лет, Багге опять не изложил своей позиции по вопросу о том, носит норма о местных средствах правовой защиты процессуальный или же материально-правовой характер, однако предполагается, что была поддержана первая точка зрения. |
| Right now the default position about when a new technology comes along, is we - people talk about the precautionary principle, | Сейчас обыкновенная точка зрения насчёт новой появившейся технологии - использовать принцип предосторожности. |
| The design of the system makes it possible to position the projector more accurately relative to a target. | Данная конфигурация системы позволяет точнее позиционировать проектор относительно подвижной мишени. |
| It further requires that UNCTAD differentiate itself and position itself strategically, and be a credible, trusted and sought-after source of analytical information and policy advice in the interrelated areas of trade, investment, finance, technology and sustainable development. | Кроме того, ЮНКТАД следует дифференцироваться и позиционировать себя стратегически, выступая надежным, достоверным и востребованным источником аналитической информации и политических рекомендаций во взаимосвязанных областях международной торговли, инвестиций, финансов, технологии и устойчивого развития. |
| For instance, it is thought that the competition authority is better able to position itself and exert optimal influence on competition policy if it shares a close relationship with Government rather than remaining at arms length. | Например считается, что орган по вопросам конкуренции сможет лучше позиционировать себя и будет оказывать оптимальное влияние на политику в области конкуренции в том случае, если он будет поддерживать тесные связи с правительством, а не оставаться независимым от него. |
| (Amplified voice) And by capitalizing... (Camera shutters clicking) On both superstars and up-and-coming talent, my new music city music festival will help position Nashville as one of America's premiere destination cities. | Делая ставки, на выступлениях звезд сцены и восходящих талантов, новый городской музыкальный фестиваль поможет позиционировать Нэшвилл, как один из крупных туристических городов Америки. |
| In relation to a Dove campaign launched in 1957, Ogilvy explained, I could have positioned Dove as a detergent bar for men with dirty hands, but chose instead to position it as a toilet bar for women with dry skin. | По словам Огилви, в связи с кампанией «Голубь», начатой в 1957 году, «я мог бы позиционировать«Дава»как стиральный порошок для мужчин с грязными руками, но вместо этого решил разместить его в качестве туалета для женщин с сухой кожей. |