| This is the position of the President of the Republic of Ghana, His Excellency Mr. John Agyekum Kufuor and his Government. | Такова позиция президента Республики Гана Его Превосходительства г-на Джона Агиекума Куфуора и его правительства. |
| His delegation's position on ceilings with regard to scales of assessment was well-known and it would continue to view the proposal by the United States in that context. | Позиция делегации оратора в отношении верхнего показателя для шкалы взносов хорошо известна, и она будет по-прежнему рассматривать предложение Соединенных Штатов в этом контексте. |
| This position was promoted through the media and in a series of rallies in provincial towns, of which the largest drew a crowd of 5,000. | Эта позиция пропагандировалась с помощью средств массовой информации и на ряде митингов в провинциальных городах, самый массовый из которых насчитывал 5000 участников. |
| (c) It is the official position of the Republic of Lithuania to ensure a peaceful environment for officers of the Russian Federation and their families residing in Lithuania, as well as the opportunity to depart the territory of Lithuania without hindrance. | с) официальная позиция Литовской Республики заключается в создании мирных условий для военнослужащих Российской Федерации и членов их семей, проживающих в Литве, а также обеспечении возможности беспрепятственно покинуть территорию Литвы. |
| (c) It acknowledges Uganda's position that a moratorium on exports from the Democratic Republic of the Congo would be counterproductive to the people of the Democratic Republic of the Congo. | с) в нем отмечается позиция Уганды, согласно которой мораторий на экспорт из Демократической Республики Конго приведет к обратным результатам для населения Демократической Республики Конго; |
| You can independently position and size each clock and even set its opacity level. | У всех часов можно отдельно менять размер и положение на экране, а также еще и уровень прозрачности. |
| Henriette's very existence strengthens your position. | Само присутствие Генриетты укрепляет ваше положение. |
| The workshop will share the results of countries' studies, enabling the participants to develop a better understanding of their position in the international investment market for advanced fossil fuel technologies. | Участники рабочего совещания обменяются результатами национальных исследований, что даст им возможность лучше осознать свое положение на международном инвестиционном рынке для применения передовых технологий использования ископаемого топлива. |
| Position of the body suggests he was hit as he entered. | Положение тела говорит о том, что он был убит, когда вошел. |
| They're moving into attack position. | Они выходят на положение атаки. |
| Because he's the one who got me in that position. | Потому что он назначил меня на эту должность. |
| 7.4 The author alleges that he was discriminated against by not being appointed to the position of Facilities Management Officer or Service Manager, for which he had applied, because his overseas qualifications and experience were not taken into consideration. | 7.4 Автор утверждает, что он был дискриминирован, ибо не был назначен на должность управляющего техническими средствами или управляющего по вопросам технического обслуживания, заявления на замещение которых он подавал, в результате того, что не были учтены его опыт и квалификация, полученные в других странах. |
| The Board noted that the position of director of the Department of Internal Oversight Services was vacated during the biennium, and a new director was appointed, and that the changes in leadership may have had an impact on the vacancies. | Комиссия отметила, что должность директора Департамента служб внутреннего надзора была освобождена в отчетном двухгодичном периоде и был назначен новый директор и что смена руководителя могла отразиться на процессе заполнения вакансий. |
| It therefore recommends approval of one P-5, one P-4 and one P-3 post as well as one United Nations Volunteer position, but recommends against approval of the National Professional Officer post proposed for this Unit. | В этой связи он рекомендует утвердить одну должность С5, одну должность С4 и одну должность С3, а также одну позицию добровольца Организации Объединенных Наций, не утверждая при этом в Группе предлагаемой должности национального сотрудника-специалиста. |
| (a) Department of Field Support: one position (P-5) and general temporary assistance (1 P-4 for eight months and 2 P-4 for six months each); | а) Департамент полевой поддержки: одна должность (С5) и временный персонал общего назначения (1 С4 в течение восьми месяцев и 2 С4 в течение шести месяцев); |
| And yet not 48 hours ago, a Swiss bank, acting on behalf of an enormous client, purchased an enormous position in the currency. | Но все же 48 часов назад швейцарский банк, действуя от имени крупного клиента, приобрёл огромное состояние в этой валюте. |
| A state where one particle is at position x and the other is at position y is written | x, y ⟩ {\displaystyle |x, y\rangle}. | Существует лишь состояние, в котором одна из частиц находится в состоянии х {\displaystyle x}, а другая в состоянии y {\displaystyle y}. |
| In an awkward position when some man you used to work with | Бывший коллега оставляет твоему сыну состояние... |
| The relevant data on the position of women in the poor category are not available, because all surveys related to living standards, income and spending monitor the state of households, not individuals. | Соответствующие данные о положении женщин в категории бедных лиц отсутствуют, поскольку все обследования, касающиеся уровня жизни, доходов и расходов, отслеживают состояние домохозяйств, а не отдельных лиц. |
| (a) Indicators of position or means reflecting the state of a system (what resources - monetary, human or infrastructural, for example - are available to education); | а) индикаторы состояния или средств, которые демонстрируют состояние какой-либо системы (какими средствами - финансовыми, людскими, инфраструктурными - подкрепляется, например политика в области образования); |
| And then, now that one of the partners is leaving, I have been offered her position. | А теперь, поскольку один из партнеров уходит, мне предложили ее место. |
| We have to put ourselves in the position of the child or the child's parents or guardians. | Мы должны поставить себя на место ребенка или родителей ребенка или его опекунов. |
| The position of the persons in need in all protection regimes and in the language adopted by the General Assembly is thus central to justifying a limitation on consent. | Таким образом, центральное место в обосновании ограничения права на согласие занимает ситуация нуждающихся лиц во всех режимах защиты, в том числе в формулировке, принятой Генеральной Ассамблеей. |
| Whomever can remove S.H.I.E.L.D. from the landscape permanently will win Whitehall's position. | Кто сможет стереть Щ.И.Т. с лица земли займет место Уайтхолла. |
| After starter Richard Jefferson was traded to the Golden State Warriors for Stephen Jackson, Leonard was promoted to the starting small forward position while Jackson served as his backup. | После того как Ричард Джефферсон был обменян в «Голден Стэйт Уорриорз» на Стивена Джексона, Леонард получил место в стартовом составе, заняв позицию лёгкого форварда. |
| What is the position of the Government of Luxembourg on the draft optional protocol providing for the consideration of individual communications? | Какова позиция правительства Люксембурга по проекту факультативного протокола, предусматривающего возможность рассмотрения индивидуальных сообщений? |
| The exercise has been a precious opportunity for Indonesia to take stock of its current position in human rights fields as well as a chance to test the efficiency of this mechanism. | Универсальный периодический обзор дал Индонезии прекрасную возможность оценить свое нынешнее положение в области прав человека, а также шанс проверить эффективность данного механизма. |
| The position required him to teach only one class in the spring semester, and he was free to travel and conduct research the rest of the year. | Должность требовала от него преподавать только один курс в течение весеннего семестра, и он имел возможность свободно передвигаться и проводить исследования в течение остального года. |
| With regard to the Trusteeship Council, his delegation's position was unchanged: it supported retention, but perhaps with a new mandate. | Относительно Совета по Опеке позиция Сьерра-Леоне не претерпела изменений; делегация считает, что данный орган должен быть сохранен и что следует рассмотреть возможность предоставления ему нового мандата. |
| Indeed, the advancement of the status of Kuwaiti women was calculated to coincide with Kuwait's political, economic and social development on the basis of their position and their essential part in the overall development of society. | Повышение статуса кувейтских женщин совпало по времени с ускоренным политическим, экономическим и социальным развитием кувейтского общества, в которое они внесли позитивный вклад, что дало женщинам возможность осознать свое положение и важнейшую роль в процессе всестороннего развития этого общества. |
| After his retirement, he was offered the position of ambassador to Albania, a position which he initially declined but eventually accepted in 1925 and held until 1926. | После отставки из армии ему был предложен пост посла в Албании, от которого он первоначально отказался, но принял в конечном итоге в 1925 году и оставался на этом посту до 1926 года. |
| A transparent mechanism should be established that allows the Assembly to evaluate candidates for the position and submit their names for consideration by the Council. | Необходимо создать транспарентный механизм, который позволял бы Ассамблее оценивать кандидатов на данный пост и представлять их имена на рассмотрение Совету. |
| Taking into account the expected growing workload in the forest resources assessment area during the forthcoming years, the ToS found it necessary to re-establish the position of the Deputy Leader of the ToS, and Dr. Roman Michalak was unanimously elected to hold this potentially busy position. | С учетом того, что объем работы в области оценки лесных ресурсов в ближайшие годы возрастет, ГС сочла необходимым вновь создать пост заместителя руководителя ГС, при этом др Роман Мишалак был единогласно избран на этот пост, работа на котором потребует от него больших усилий. |
| Fighting was intense, with heavy casualties on both sides, as it was a key position at the end of the Anzac line. | Сражения носили интенсивный характер, с большими потерями для обеих сторон, поскольку пост Куинна считался стратегическим пунктом в линии обороны АНЗАК. |
| Alicia Molik is the current captain and has held that position since 2013. | Капитаном команды является Алисия Молик (занимает этот пост с 2013 года). |
| He hopes to learn Chinese in order to get an assistant manager position. | Он учит китайский язык, надеясь, что таким образом он сможет добиться должности помощника менеджера. |
| Other ministers took the position that only a military response would eliminate the threat. | Другие министры считали, что устранить угрозу сможет лишь военное вмешательство. |
| If the Organization was unable to find a lasting solution, the negative and illegal position of a number of States would simply spread and affect its credibility and ability to operate. | Если Организация не сможет найти долгосрочного решения, негативная и противоправная позиции ряда государств будет просто распространяться и дальше, подрывая ее авторитет и возможность осуществлять свои задачи. |
| I would like to remind my colleague the representative of Australia that the position of my country with respect to non-proliferation is a principled one that cannot be distorted by her delegation or any other. | Хотел бы напомнить своей коллеге, представителю Австралии, что моя страна придерживается в вопросе нераспространения принципиальной позиции, которую ни ее, ни какая другая делегация исказить не сможет. |
| Since the restoration of democracy in 1983, Argentina has taken a principled position in the defence and promotion of human rights domestically, which has enabled it to contribute to the gradual development of international human rights law. | С момента восстановления демократии в 1983 году Аргентина занимает принципиальную позицию, заключающуюся в защите и поощрении прав человека на национальном уровне, благодаря чему она сможет внести свой вклад в прогрессивное развитие международного права прав человека. |
| Those that have been granted refugee status are in a more favourable position than other foreigners with regard to employment, business and acquisition of real estate, and enjoy public relief, public support and social welfare to an equal extent as nationals. | Лица, которым был предоставлен статус беженца, находятся в более благоприятном, чем другие иностранцы, положении в плане трудоустройства, предпринимательства и приобретения недвижимости и пользуются социальной помощью, поддержкой и услугами социального обеспечения на равных с гражданами страны основаниях. |
| The gold I had, the wine I drank, the women I used, my ceaseless struggle to maintain my position. | Золото, что у меня было, вино, что я пил, женщины, которых я имел, Непрерывные усилия удержать свой статус. |
| Such stereotypes undermine women's social status, present a significant impediment to the implementation of the Convention and are a root cause of the disadvantaged position of women in a number of areas, including in the labour market and in political and public life. | Эти стереотипы умаляют социальный статус женщин и существенным образом препятствуют осуществлению Конвенции, являясь коренной причиной неравноправного положения женщин в ряде областей, в том числе на рынке труда и в политической и публичной жизни. |
| The problem of trafficking in women, however, is part of a broader series of issues relating to women, including their position in society, their participation in the decision-making process and so on. | Проблема торговли женщинами является лишь частью целого ряда более широкого комплекса вопросов, касающихся положения женщин, включая их статус в обществе, участие в процессе принятия решений и т.д. |
| Legislation and laws had moreover been introduced to further strengthen the position of women on the basis of a heritage of beliefs, values and customs that safeguarded their status and emphasized their role in public life. | Законодательство и право все в большей мере используются в целях дальнейшего укрепления положения женщин на основе традиционных верований, ценностей и обычаев, которые обеспечивают их статус и подчеркивают их роль в общественной жизни. |
| The castle's position made it strategically important in safeguarding the Midlands against rebellion. | Местоположение замка сделало его стратегически важным для защиты центральной части страны от восстаний. |
| Vehicle is equipped with a set of onboard devices, which set reads its position, velocity, movement direction, and connected sensors state. | На транспортное средство устанавливается комплект бортового оборудования, который определяет его местоположение, скорость, направление движения, а также состояние подключенных датчиков. |
| Not yet, my lord, but we've located their position and my droids are moving in now. | Нет пока, мой господин, но мы определили их местоположение, и мои дроиды уже на подходе. |
| Mirrors 12.1.1.1. Drawing(s) showing the position of the mirror relative to the vehicle structure: | 12.1.1.1 Чертеж(и), указывающий (указывающие) местоположение зеркала по отношению к конструкции транспортного средства: |
| Can you confirm his position for me? | Можешь проверить его местоположение? |
| I therefore strongly support the position taken here by Lakhdar Brahimi yesterday to extend the mandate of the international security assistance force beyond Kabul. | Поэтому я решительно поддерживаю мнение, изложенное здесь вчера Лахдаром Брахими, который призвал расширить мандат Международных сил содействия безопасности и включить в сферу его действия районы, расположенные за пределами Кабула. |
| This view was echoed by others, and the proposal to create a unified standing treaty body found generally little support, while some delegations took the position that they saw great merit and potential in the proposal and wanted to see it discussed further. | Их мнение разделяли другие участники, и в целом предложение о создании единого постоянного договорного органа было поддержано немногими, хотя некоторые делегации заявили, что они усматривают в нем значительные достоинства и потенциал и хотели бы продолжить его обсуждение. |
| The view of CPC on the perspective section of such a composite document reflected one possible approach, but the General Assembly was not yet in a position to take a final decision on the revision of the plan. | Мнение КПК в отношении раздела о перспективе такого комплексного документа отражает один из возможных подходов, однако Генеральная Ассамблея пока еще не в состоянии принять окончательного решения по пересмотренному плану. |
| Our country fully agrees with those States that have expressed the view that the Security Council is not in a position to interpret or utilize that concept before a consensus has been reached in the General Assembly. | Наша страна полностью согласна с государствами, выразившими мнение, что Совет Безопасности не может интерпретировать или применять эту концепцию до достижения консенсуса в Генеральной Ассамблее. |
| It would be better if the ECB and the EU finance ministers adopted a common position ahead of G-7 meetings, then allowed their joint view to be represented by a single Council representative and the ECB's president. | Было бы гораздо лучше, если бы ЕЦБ и министры финансов стран ЕС согласовали общую позицию перед встречами Большой Семерки, а затем позволили единому представителю и президенту ЕЦБ представлять это совместное мнение. |
| However, the role and position of women in leadership and management work has not been commensurate with their potential and aspirations. | Однако роль и положение женщин на директивных должностях далеки от их потенциальных возможностей и чаяний. |
| In developing countries, their role is doubly important as they can assume a position of leadership in actively promoting the development of the national online tourism sector. | В развивающихся странах их роль важна вдвойне, поскольку они могут взять на себя роль лидеров, активно содействуя развитию национального сектора туризма в сети. |
| However, the costs and consequences not only of transition but also of the war of aggression which was conducted against it were such that Croatia is still not in a position to assume that role. | Однако издержки и последствия не только переходного периода, но и агрессивной войны, которая велась против нее, были таковы, что Хорватия пока еще не в состоянии взять на себя такую роль. |
| The Constitutional Court called for by the Azerbaijani Constitution was established in 1998 and occupies a prominent position in the country's judicial system, playing a key role in developing legal standards and ensuring respect for human rights in Azerbaijan. | В соответствии с положениями Конституции Азербайджанской Республики в 1998 году создан Конституционный суд, занимающий важное место в судебной системе Азербайджанской Республики и играющий ключевую роль в развитии норм права и уважении прав человека в стране. |
| Indeed, the advancement of the status of Kuwaiti women was calculated to coincide with Kuwait's political, economic and social development on the basis of their position and their essential part in the overall development of society. | Повышение статуса кувейтских женщин совпало по времени с ускоренным политическим, экономическим и социальным развитием кувейтского общества, в которое они внесли позитивный вклад, что дало женщинам возможность осознать свое положение и важнейшую роль в процессе всестороннего развития этого общества. |
| The position of the electrodes on the surfaces of each system is different. | Расположение электродов на поверхностях каждой системы отличается. |
| Germany's position in the temperate zone is decisive for its climate of frequent weather changes, predominantly westerly winds and precipitation in every season. | З. Расположение Германии в умеренной климатической зоне в решающей степени определяет ее климат, характеризующийся частыми изменениями погоды, преимущественно западными ветрами и выпадением осадков в любое время года. |
| The position of the valves depends on the working pressure, the size of the main and the physical characteristics of the terrain. | Расположение клапанов зависит от рабочего давления, размера магистральной сети и физических особенностей местности. |
| Position of vehicles on the road, turning, obligation to give way, changing lanes, overtaking, speed, use of lights, standing and parking, special regulations for cyclists and pedestrians etc. | Расположение транспортных средств на дороге, поворот, требование уступить дорогу, изменение полос движения, обгон, скорость движения, использование световой сигнализации, остановка и стоянка, специальные правила для велосипедистов и пешеходов и т.д. |
| The land, the favourable microclimate, the good position of the vineyards, a long-established tradition: these factors enable us to work aiming at a high quality production which we are able to maintain owing to the small size of the estate. | Земля, благоприятный микроклимат, удачное расположение виноградников, многолетние традиции: именно эти факторы позволяют нам создавать продукт высочайшего качества, которое нам удается поддерживать на неизменном уровне благодаря небольшому объему производства. |
| Due to the geopolitical position of Slovakia, we closely follow the situation in the Balkans. | В силу геополитического расположения Словакии мы внимательно наблюдаем за развитием ситуации на Балканах. |
| It was important that the Committee should express regret at not being in a position to take advantage of the submissions made and should explain the reasons for that situation. | Необходимо, чтобы Комитет выразил свое сожаление по поводу невозможности воспользоваться представленными материалами и пояснить причины создавшейся ситуации. |
| One can only hope that now Netanyahu will be Churchillian in a more profound sense, by using his empowered position to make the bold decisions needed to lead his country out of its current predicament and paralysis. | Можно лишь надеяться, что Нетаньяху станет Черчиллем в более глубоком смысле - использует свои укрепившиеся позиции для принятия серьезных решений, необходимых для вывода его страны из нынешней трудной ситуации и политического паралича. |
| I can only insist on this particular point: I believe that nobody, no other country, can take issue with the fact that another State decides to adopt a certain position outside the legal situation in which we will find ourselves as full members. | Я не могу не подчеркнуть следующее обстоятельство: как я полагаю, никто, никакая другая страна не может оспаривать тот факт, что другое государство решает занять определенную позицию за рамками той правовой ситуации, в которой мы оказываемся в качестве полноправных членов. |
| The travaux préparatoires should indicate that the reference to the abuse of a position of vulnerability is understood to refer to any situation in which the person involved has no real and acceptable alternative but to submit to the abuse involved. | В подготовительных материалах следует указать, что ссылка на злоупотребление уязвимостью положения понимается как относящаяся к любой ситуации, в которой у соответствующего лица не имеется какого-либо реального или приемлемого выбора, кроме как подчиниться такому злоупотреблению. |
| This position is comparable to the one expressed in a judgement of the Constitutional Court of Italy, which specifically stated: | Эта точка зрения сопоставима с постановлением Конституционного суда Италии, в котором прямо заявлено: |
| Such a position was in fact supported by the Special Rapporteur's conclusion in paragraph 38 that, as a general rule, national courts did not set out criteria for identifying a person as an "official". | Эта точка зрения подтверждается и самой Специальным докладчиком в пункте 38, где сказано, что национальные суды, как правило, не устанавливали критерии для определения какого-либо лица в качестве "должностного лица". |
| And yet, I had an unusual position toward this. | Впрочем, моя точка зрения на эту проблему довольно своеобразна. |
| An accidental viewpoint is a single visual position that produces an ambiguous image. | Случайная точка зрения - это отдельная позиция, в которой воспроизводится двойственность изображения. |
| It signifies the position of regional officer of the provinces. | Это точка зрения регионального сотрудника из провинции. |
| Lower Berlin Sap listening post to position 6-0. | Более низкий пост подслушивания Берлин Сок, чтобы позиционировать 6-0. |
| In this respect, many firms see Pro-export - the national trade and investment promotion agency - as the key institution to promote and position the Colombian 3-D animation business in international markets, through trade-fair participation and the organization of industry-specific events to promote local talent. | В этой связи многие фирмы рассматривают национальное агентство по поощрению торговли и инвестиций "Проэкспорт" как ключевое учреждение, призванное поощрять и позиционировать колумбийскую индустрию трехмерной анимации на международных рынках через участие в выставках-ярмарках и организацию отраслевых мероприятий для поощрения развития местных талантов. |
| For instance, it is thought that the competition authority is better able to position itself and exert optimal influence on competition policy if it shares a close relationship with Government rather than remaining at arms length. | Например считается, что орган по вопросам конкуренции сможет лучше позиционировать себя и будет оказывать оптимальное влияние на политику в области конкуренции в том случае, если он будет поддерживать тесные связи с правительством, а не оставаться независимым от него. |
| The US needs to position itself to respond effectively and flexibly to the twists and turns that a potential transition in Burma may take over time, with an eye toward pressing the Burmese leadership to move in positive directions. | США должны позиционировать себя так, чтобы эффективно и гибко реагировать на те изменения, к которым с течением времени может привести потенциальный переход власти в Бирме, а также постоянно подталкивать бирманское руководство к движению в позитивном направлении. |
| Particular attention is given to the position of shotblasting wheels, to achieve the best efficiency and uniformity on the surfaces to be processed. | Разделение режимов обработки позволяют позиционировать турбины для наиболее эффективной обработки поверхности и унифицировать обработку. |