| The United Kingdom delegation had explained that the Government's position on reservations was considerably different from that of the Committee. | Делегация Соединенного Королевства пояснила, что позиция ее правительства существенно отличается от позиции Комитета. |
| Then we have the African position on regional representation. | Далее, имеется африканская позиция в отношении региональной представленности. |
| That position aims at correcting the historical injustice that makes Africa the only continent that is not represented in the permanent category. | Такая позиция нацелена на исправление явной исторической несправедливости, ибо Африка является единственным континентом, не представленным в категории постоянных членов. |
| The Philippine delegation is happy with the consensus reached in Vienna, for it was essentially an elaboration of our own position on human rights. | Делегация Филиппин удовлетворена консенсусом, достигнутым в Вене, поскольку в нем, по сути дела, отразилась наша собственная позиция по правам человека. |
| Regrettably, I have to report to you that those three permanent members of the Security Council have informed me that they have not yet changed their position on non-participation at this juncture. | К сожалению, вынужден вам доложить, что упомянутые три постоянных члена Совета Безопасности сообщили мне о том, что их позиция неучастия на данном этапе пока остается неизменной. |
| The sound financial position of UNOPS can also be illustrated using key financial indicators such as ratios. | Устойчивое финансовое положение ЮНОПС также можно проиллюстрировать с помощью ключевых финансовых показателей, например коэффициентов. |
| It just puts us both in a very awkward position, and you should respect that. | Это ставит нас в неловкое положение, отнесись с уважением. |
| To freeze a fragile status quo, to consolidate one's position, or to remain separate from others perceived as temptations or threats (or both) - such have always been the goals of politicians who build walls. | Заморозить шаткое существующее положение, укрепить свои позиции или отделиться от другой стороны, которая воспринимается как искушение или угроза (или и то, и другое) - таковы всегда были цели политиков, возводящих стены. |
| I've only exchanged a false position that made me unhappy for... a true position... that has left me without any emotion. | Я только сменила ложное положение, делавшее меня несчастной, на истинное, не вызывающее никаких чувств. |
| I have merely explained the position. | Я просто объяснил положение. |
| A Gender Planner was appointed in 2000 and placed in the Department of Women's Affairs but without the necessary budgetary allocation to support this extra position. | В 2000 году в Департаменте по делам женщин была создана должность специалиста по гендерному планированию, однако необходимое бюджетное финансирование предусмотрено не было. |
| In 1751, he became the third Chief Justice of this court, which position he held until 1755 when he became governor. | В 1751 году Хопкинс стал председателем суда; эту должность он занимал до 1755 года, когда стал губернатором. |
| In this context, it is proposed to create a Chief Medical Officer position at the P-5 level, the incumbent of which will be responsible for negotiations with the high military authorities of the Multinational Force and health authorities of neighbouring countries to ensure adequate services for UNAMI. | В этой связи предлагается создать должность главного сотрудника по медицинским вопросам класса С5, который будет отвечать за ведение переговоров с высшими военными властями Многонациональных сил и руководящими органами здравоохранения в соседних странах для обеспечения надлежащего медицинского обслуживания персонала МООНСИ. |
| Concerning the recruitment of the Officer-in-Charge of the Review and Analysis Section of the Finance Management and Support Service, the Department of Peace-keeping Operations responded that the P-5 position had become vacant through the creation of a general temporary assistance D-1 post for the Chief of Service. | По поводу найма начальника Секции обзора и анализа Службы управления финансами и поддержки ДОПМ ответил, что должность С-5 стала вакантной в связи с созданием должности временного персонала общего назначения уровня Д-1 для начальника Службы. |
| a Position redeployed from UNMIT with 1,639 uniformed personnel, 451 international staff, 981 local staff, 146 United Nations Volunteers with an approved budget of $205,939,400. | а Должность, переведенная из ИМООНТ, насчитывающей 1639 сотрудников в форме, 451 международного сотрудника, 981 местного сотрудника и 146 добровольцев Организации Объединенных Наций при утвержденном бюджете в размере 205939400 долл. США. |
| There is no evidence that the position of complicity and confidence between Japan and Thailand, which was then achieved, was altered before December 1941. | Нет никаких доказательств того, что состояние сговора и доверительные отношения между Японией и Таиландом существовавшие на тот момент, к декабрю 1941 года изменились. |
| Management is monitoring the cash assistance to Government position at field offices and issues timely notices to those offices that exhibit high levels of outstanding liquidations through the year. | Руководство контролирует состояние помощи наличными средствами правительствам и своевременно направляет уведомления тем отделениям, которые имеют значительные размеры непогашенных обязательств в течение года. |
| This would include, for example, the generation and allocation of public domestic financing for the environment; the position of environmental funds; the use of economic instruments; funds derived from the private sector; donor support; and foreign direct investment. | Это могло бы включать в себя, например, такие вопросы, как привлечение и распределение государственных национальных средств для финансирования деятельности в области окружающей среды; состояние экологических фондов; использование экономических инструментов; средства, поступающие из частного сектора; поддержка доноров; и прямые иностранные инвестиции. |
| We will assist you in better understanding of the financial and marketing position of the business, the reasons of its poor performance and key business risks associated with its recovery program. | Наш антикризисный отдел поможет вам лучше понять финансовое состояние бизнеса, его положение на рынке, причины демонстрируемых низких показателей, а также оценить риски, связанные с предполагаемой программой оздоровления. |
| Forced to toil and suffer, so that those of coin and position can see their fortunes grow beyond need or purpose! | Вынужденных гнуть спину и страдать, чтобы те, в чьих руках власть и богатство, приумножали своё состояние сверх всякой нужды и меры! |
| He was offered the position this morning, Aria. | Сегодня утром ему предложили это место, Ария. |
| This show of loyalty restores her position in the society. | Такая демонстрация лояльности восстанавливает её место в обществе. |
| He returned to his former position at the Central Meteorological Institute and later as a full professor at Vienna. | Он вернулся на прежнее место - в Центральный метеорологический институт, после чего стал профессором в Вене. |
| Get her a position in my secretary's office. | Дай ей место моего секретаря. |
| What position have we, I wonder, for a boy of such varied gifts? | Есть ли у нас место для столь одарённого молодого человека? |
| Apart from the United Nations, international partners in a position to do so should extend greater assistance to conflict-affected countries. | Международным партнерам, помимо Организации Объединенных Наций, следует оказывать более значительную помощь странам, затронутым конфликтом, если у них есть такая возможность. |
| Employers shall provide the opportunity to employees for advancement and promotion without discrimination, solely on the basis of professional skills, experience and performance, and of circumstances deemed substantive with regard to the position in question. | Работодатели должны обеспечивать работникам возможность продвижения по службе без какой-либо дискриминации и исключительно на основании профессиональной квалификации, опыта и рабочих качеств, а также обстоятельств, считающих существенными в отношении конкретного рабочего места. |
| The position of the President and the Government is that the issue can be resolved through a combination of financial compensation and, for some, the chance of re-recruitment into the armed forces on a case-by-case basis. | Президент и правительство придерживаются той позиции, что этот вопрос можно решить, выплатив финансовую компенсацию и предоставив некоторым - на индивидуальной основе - возможность возвращения в вооруженные силы. |
| Their role in conducting visits to national institutions was far more important than that of the Subcommittee since they operated on a permanent basis, whereas the Subcommittee was only in a position to visit a limited number of institutions during its periodic country missions. | Их роль в деле организации посещений национальных учреждений является гораздо более важной, чем роль Подкомитета, поскольку они действуют на постоянной основе, в то время как Подкомитет имеет возможность посетить лишь ограниченное число учреждений в ходе своих периодических поездок по странам. |
| It shall be possible for the operator to adjust the displayed position of the vessel so that the radar image matches the SENC display. | ё) Должна быть обеспечена возможность смещения оператором отображаемого местоположения судна, с тем чтобы радиолокационное изображение совпадало с отображением СЭНК. |
| He held this position until July 1921, when August Sild followed his position. | Эту должность он занимал до июля 1921 года, когда его пост перенял Аугуст Силд. |
| In August 2013, he left position of secretary of PDP "Nur Otan" due to training in foreign country. | В августе 2013 года покинул пост секретаря НДП «Нур Отан» в связи с зарубежной стажировкой. |
| Although no party has an absolute majority in either chamber, the ruling Unity Party is in the strongest position, controlling 22 seats and the leadership of the House, as well as 11 seats in the Senate. | Хотя ни одна из партий не имеет абсолютного большинства ни в одной из палат, правящая Партия единства находится в наиболее благоприятном положении, занимая 22 места и руководящий пост в палате представителей и 11 мест в сенате. |
| During the presidency of Emiliano González Navero, in 1909, he was appointed chancellor, a position he also held in following governments. | Во время президентства Эмилиано Гонсалеса Наверо, в 1909 году, он был назначен министром иностранных дел, этот пост он занимал в последующих правительствах. |
| Position three, clear. | Пост третий, чисто. |
| When, and only when, agreement had been reached on that point would the Committee be able to take a position on it. | Когда на этот счет будет достигнуто соглашение, Комитет сможет высказать свое мнение, но не раньше того. |
| In that way, it can regain its leadership position as a flexible and efficient organ and contribute effectively to answering the challenges on the economic and social agenda of the Organization. | Таким образом, он сможет вновь взять на себя лидерство в качестве гибкого и эффективного органа, активно содействующего решению проблем, стоящих на повестке дня нашей Организации в социально-экономической области. |
| Through this new body, the United Nations will be in a stronger position to meet the urgent and ever-increasing requests by Governments in support for gender equality and the empowerment of women. | Благодаря этой новой структуре Организация Объединенных Наций сможет более эффективно удовлетворять все большее число поступающих от правительств настоятельных просьб об оказании поддержки в обеспечении гендерного равенства и расширении возможностей женщин. |
| The decision must be submitted to the National Assembly for verification within the period of 48 hours from the date of its adoption, namely as soon as the National Assembly is in a position to convene. | Решение должно быть внесено в Народную скупщину на утверждение в течение 48 часов с момента его принятия, т.е. как только она сможет собраться на заседание. |
| The Committee could also consider the letter it had sent to ILC 18 months previously, setting out its initial position regarding reservations. | Как только нынешняя позиция Комитета будет согласована, г-н Торнберри сможет сообщить ее, в качестве докладчика, КМП. |
| The Committee notes that the State party has very limited financial resources and recognizes its position as a recipient of international financial and technical aid. | Комитет обращает внимание на то, что государство-участник обладает весьма ограниченными финансовыми ресурсами, и отмечает его статус как получателя международной финансовой и технической помощи. |
| This Committee has often granted consultative status to non-governmental organizations whose points of views did not correspond or even were contrary to my Government's position. | Часто этот Комитет предоставлял консультативный статус неправительственным организациям, позиции которых не соответствовали мнению правительства моей страны или даже противоречили ему. |
| The working group proposes that the Non-Discrimination Act would contain a provision on multi-based discrimination, which would improve the legal position of, for example, migrant women. | Рабочая группа предлагает включить в Закон о недискриминации положение о множественной дискриминации, что могло бы повысить правовой статус, например, женщин из числа мигрантов. |
| In consideration of its singular nature and position, the Holy See, in acceding to this Convention, does not intend to prescind in any way from its specific mission which is of a religious and moral character. | Присоединяясь к настоящей Конвенции, Святейший Престол, учитывая свой особый статус и положение, не намеревается никоим образом отступать от осуществления своей конкретной религиозной и нравственной миссии. |
| Then they take the prominent position. | Они должны подчёркивать главенствующий статус. |
| It measures our position using the stars. | Он определяет наше местоположение по звездам. |
| The Chinese were aware of Burke's location and began throwing grenades at his position. | Китайцы раскрыли местоположение Бёрка и начали метать в него гранаты. |
| The radar image and the position from the position sensor shall both be adjustable for the antenna offset to the conning position. | Радиолокационное изображение и местоположение, полученное от датчика местоположения, должны корректироваться с целью учета расстояния между антенной и местом, с которого управляется судно. |
| fix, v to make firm, stable, immovable; to place in a desired position and hold there. | сгущать, связывать 8. договориться, уладить 9. устроиться; to fix oneself in a place - устроиться, поселиться где-л. 10. точно определить местоположение 11. подстроить, организовать что-л. |
| Position report, Navigator. | Доложите местоположение, Навигатор. |
| He hoped that that position would be reflected more strongly in future draft resolutions on the subject. | Оратор выражает надежду на то, что это мнение будет более четко закреплено в будущих проектах резолюций по данной проблеме. |
| The position of the Political Committee was that MONUC should deploy as soon as possible. | Политический комитет выразил мнение, что МООНДРК должна быть развернута как можно скорее. |
| The Irish Government strongly urges India, taking account of world public opinion and the enormous concern which its actions have caused, to fundamentally reconsider its position. | Ирландское правительство настоятельно призывает Индию, учитывая мировое общественное мнение и ту крайнюю обеспокоенность, какую вызвали ее действия, коренным образом пересмотреть ее позицию. |
| The Commission further decided to reiterate its position, which it had reported to the General Assembly as a result of its 1992 study of local pension benefit values, namely that the local practice approach should not be further pursued. | Комиссия далее постановила подтвердить свое мнение, о котором она сообщила Генеральной Ассамблее по итогам проведенного ею в 1992 году исследования размеров местных пенсий и которое заключается в том, что подход, основанный на местной практике, более применять не следует. |
| So your position is we can't test and we can't treat? | То есть твоё мнение: нельзя испытывать и нельзя лечить? |
| The experts from the European Commission and the United States of America agreed on the high importance of this subject and acknowledged the leading position of Japan in this sector. | Эксперты от Европейской комиссии и Соединенных Штатов Америки подтвердили большое значение этой темы и признали лидирующую роль Японии в данной сфере деятельности. |
| The world expected the United Nations to exercise leadership in the global campaign against terrorism and that was also the position of Qatar. | Мир рассчитывает на то, что Организация Объединенных Наций будет играть руководящую роль в рамках глобальной кампании борьбы с терроризмом, и в этом состоит также позиция Катара. |
| Through this initiative, the Kingdom of Morocco guarantees to all Sahrawis, inside as well as outside the territory, that they will hold a privileged position and play a leading role in the bodies and institutions of the region, without discrimination or exclusion. | Благодаря этой инициативе Королевство Марокко гарантирует всем сахарцам, проживающим на территории и за ее пределами, привилегированное положение и ведущую роль в органах и учреждениях региона без дискриминации или исключений. |
| The Dutch Constitution lists the basic civil and social rights of the Dutch citizens and it describes the position and function of the institutions that have executive, legislative and judiciary power. | В Конституции (de Grondwet) перечислены гражданские и социальные права жителей государства; также в ней описаны роль и функции институтов, наделённых исполнительной, законодательной и судебной властью. |
| The enjoyment of this right implies necessarily the involvement and engagement of the global society, with the state in a primary position in the creation of the environment to make this a reality. | Реализация этого права неизбежно предполагает участие и вовлечение общества в целом, причем государству отводится основная роль в создании условий, необходимых для воплощения этого права на практике. |
| Formats the size, position, and other properties of the selected graphic. | Задает размер, расположение и другие свойства выбранного графического объекта. |
| This only works if he stays alive long enough to give us position. | Всё получится, если он не умрёт до того, как сообщит нам расположение. |
| The record is inserted in the document at the cursor position, with the contents of each individual field of the record copied to a table column. | Запись будет вставлена в расположение курсора в текущем документе, при этом содержимое каждого отдельного поля записи будет скопировано в столбец таблицы. |
| See the position of the Hotel Manfredi between Via Margutta and Piazza di Spagna. | Взгляните на расположение Отеля Manfredi в районе улицы Маргутта и Площади Испании. |
| Fisher Island's position as an exclusive community amid the fun and energy of a vibrant resort area is without peer. | Несравненное расположение Fisher Island делает этот остров тихим и уединенным местом посреди энергичной и оживленной курортной жизни. |
| UNIDO would need the support of the Member States to improve the recovery position of outstanding contributions. | Для улучшения ситуации с погашением задолженности по взносам ЮНИДО потребуется поддержка государств-членов. |
| The Organization's cash position and the improved rate of collection of assessed contributions should facilitate regular budget implementation. | Улучшение ситуации с наличностью и рост показателей поступления начис-ленных взносов должны способствовать исполнению регулярного бюджета. |
| A Sub-Committee of the National Women's Strategy Monitoring Committee (paragraphs 45 - 46) has been established to examine the issues surrounding the low number of women in decision-making roles in Ireland and to identify and propose key strategies to increase this position. | Для изучения вопросов, касающихся малой численности ирландских женщин на руководящих должностях, и определения и представления ключевых стратегий улучшения сложившейся ситуации был учрежден Подкомитет Комитета по мониторингу Национальной стратегии в отношении женщин (пункты 45-46). |
| Needless to say, therefore, we are in a position of a double stalemate - a substantive and procedural one. | И поэтому нет нужды говорить о том, что мы находимся в ситуации двойного застоя - предметного и процедурного. |
| Owing to Cuba's geographical position, the United States market represents the closest, most convenient and most diversified trade area. | В нормальной ситуации Куба и Соединенные Штаты были бы естественными экономическими партнерами и получали бы взаимные выгоды от торговли. |
| Our present position is that independence and sovereignty is not a sword but is rather the shield of a nation that must be strong but not heavy. | Наша точка зрения такова, что независимость и суверенитет - это не меч, а скорее щит нации, который должен быть крепок, но не тяжел. |
| Such a position was in fact supported by the Special Rapporteur's conclusion in paragraph 38 that, as a general rule, national courts did not set out criteria for identifying a person as an "official". | Эта точка зрения подтверждается и самой Специальным докладчиком в пункте 38, где сказано, что национальные суды, как правило, не устанавливали критерии для определения какого-либо лица в качестве "должностного лица". |
| Hence the EU perspective expressed here today is without prejudice to the final EU position within the Aarhus process. | Поэтому точка зрения ЕС, выраженная сегодня на данном совещании, не наносит ущерба окончательной позиции ЕС в рамках Орхусского процесса. |
| An accidental viewpoint is a single visual position that produces an ambiguous image. | Случайная точка зрения - это отдельная позиция, в которой воспроизводится двойственность изображения. |
| Another hypothesis is that ASL exhibits free word order, in which syntax is not encoded in word order whatsoever, but can be encoded by other means (e.g. head nods, eyebrow movement, body position). | Другая точка зрения - свободный порядок слов, и синтаксис выражается не через порядок слов, а через немануальные компоненты (движения бровей, положение тела). |
| Meanwhile, political parties continued to strategically position themselves for the elections. | З. Тем временем политические партии продолжали стратегически позиционировать себя к выборам. |
| It further requires that UNCTAD differentiate itself and position itself strategically, and be a credible, trusted and sought-after source of analytical information and policy advice in the interrelated areas of trade, investment, finance, technology and sustainable development. | Кроме того, ЮНКТАД следует дифференцироваться и позиционировать себя стратегически, выступая надежным, достоверным и востребованным источником аналитической информации и политических рекомендаций во взаимосвязанных областях международной торговли, инвестиций, финансов, технологии и устойчивого развития. |
| In this respect, many firms see Pro-export - the national trade and investment promotion agency - as the key institution to promote and position the Colombian 3-D animation business in international markets, through trade-fair participation and the organization of industry-specific events to promote local talent. | В этой связи многие фирмы рассматривают национальное агентство по поощрению торговли и инвестиций "Проэкспорт" как ключевое учреждение, призванное поощрять и позиционировать колумбийскую индустрию трехмерной анимации на международных рынках через участие в выставках-ярмарках и организацию отраслевых мероприятий для поощрения развития местных талантов. |
| The increased focus on operations, which included meeting the challenges posed by the capital master plan, allowed the Office to position itself as an effective, client-oriented unit in the Secretariat. | Повышенное внимание к оперативной деятельности - к которой относится и решение проблем, связанных с генеральным планом капитального ремонта, - позволило Управлению позиционировать себя в качестве эффективного «ориентированного на работу с клиентами» подразделения в Секретариате. |
| Particular attention is given to the position of shotblasting wheels, to achieve the best efficiency and uniformity on the surfaces to be processed. | Разделение режимов обработки позволяют позиционировать турбины для наиболее эффективной обработки поверхности и унифицировать обработку. |