Английский - русский
Перевод слова Position

Перевод position с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Позиция (примеров 4900)
Then we have the African position on regional representation. Далее, имеется африканская позиция в отношении региональной представленности.
Australia's position on energy and sustainable development issues would be put forward at the high-level regional meeting to be held in Bali in November. Позиция Австралии в отношении проблем освоения энергоресурсов и устойчивого развития будет изложена на региональном совещании высокого уровня, которое состоится в Бали в ноябре.
Unfortunately, this initiative has not been adopted and remains opposed by a large nuclear-weapon State whose general position on weapons of mass destruction is characterized by double standards. К сожалению, эта инициатива не получила поддержки и против нее по-прежнему выступает одно крупное государство, обладающее ядерным оружием, общая позиция которого по вопросу об оружии массового уничтожения характеризуется двойными стандартами.
We are surprised, however, by the position of one State that we thought to be more honest than the country that has always perpetrated injustices in an extreme, partisan and entirely subjective manner. Однако нас удивила позиция одного государства, которое, как мы полагали, честнее страны, которая всегда творила несправедливость в высшей степени и самым оголтелым и совершенно субъективным образом.
Firstly, with respect to the applicability of relevant IHL principles it is the Australian position that four principles underpin the application of IHL in the Australian Defence Force, relevant to the use of munitions that may become ERW. Во-первых, в отношении применимости соответствующих принципов МГП позиция Австралии состоит в том, что в основе осуществления МГП в Австралийских силах обороны в том, что касается применения боеприпасов, которые могут превращаться в ВПВ, лежат четыре принципа.
Больше примеров...
Положение (примеров 5000)
Use the 8 green arrows to define the position of the inscription. Положение надписи на рисунке задаётся с помощью восьми зелёных стрелок.
The Spanish position was untenable and on the morning of 4 August, the governor, Diego de Salinas, agreed to surrender. Положение испанцев было безнадёжным, и 4 августа губернатор Диего де Салинас согласился на сдачу города.
Place the gearbox in "neutral" position. 5.1.1.2.2 Установить коробку передач в нейтральное положение.
In the case of head restraint with adjustable backset, adjust the head restraint at the most rearward position, such that the backset is in the maximum position. 2.5 В случае подголовника с регулируемым задним расстоянием установить подголовник в крайнее заднее положение таким образом, чтобы заднее расстояние было максимальным.
Due to the application of a more favourable GSP treatment, the post-Uruguay Round position of the least developed countries (LDCs) will be more favourable than that of developing countries in general. Вследствие применения более благоприятного режима ВСП положение наименее развитых стран (НРС) после Уругвайского раунда будет лучше, чем у развивающихся стран в целом.
Больше примеров...
Должность (примеров 4260)
It is also proposed to abolish one existing United Nations Volunteer position and replace it with the establishment of one additional position in the Field Service category in the same Unit. Предлагается также ликвидировать одну должность добровольца Организации Объединенных Наций и вместо нее создать в этой же группе новую должность категории полевой службы.
In 1980 Munro held the position of writer in residence at both the University of British Columbia and the University of Queensland. В 1980 году Манро занимала должность писателя-резидента в Университете Британской Колумбии и Университете Квинсленда.
At one of the hearings, it was stated, ... On 22 April 2008, I was appointed to the tenured position of teacher at Aqraba Elementary School for Boys. В ходе одной из бесед было сделано следующее заявление: «... 22 апреля 2008 года меня назначили на постоянную должность учителя в начальной школе для мальчиков в Акрабе.
The Advisory Committee recommends against approval of the Joint Mission Analysis Cell Officer position (P-4), given the timing of the proposal and the plan to repatriate substantive staff by the end of July 2008. Консультативный комитет не рекомендует утверждать должность сотрудника по вопросам объединенной аналитической ячейки (С-4), учитывая срок внесения этого предложения и планы, касающиеся репатриации основного персонала до конца июля 2008 года.
In this context, it is proposed that one additional general temporary assistance position of Legal Officer (P-3) be funded from the support account to help to address the increasing caseload from peacekeeping missions. В этой связи предлагается учредить одну дополнительную должность сотрудника по правовым вопросам категории временного персонала общего назначения (С3), которая будет финансироваться со вспомогательного счета, для решения проблем, связанных с ростом числа дел, поступающих из миротворческих миссий.
Больше примеров...
Состояние (примеров 186)
The Dominican Republic improved its fiscal position by 2.5 GDP points between 2012 and 2013. Доминиканская Республика улучшила состояние своего бюджетного баланса на 2,5 процентных пункта от ВВП в период 2012 - 2013 годов.
This latter transfer is to be made in cash when the liquidity position of the General Fund (regular budget) permits. Эти удержанные остатки будут перечислены наличными, как только позволит состояние ликвидности Общего фонда (регулярный бюджет).
The liquidity position of UNHCR was satisfactory as at 31 December 1995, due partly to substantial cancellation of the prior year's unliquidated obligations, which suggested possible over-budgeting in previous years (see paras. 37-39). Состояние ликвидности БАПОР на 31 декабря 1995 года являлось удовлетворительным, что отчасти объясняется существенным аннулированием непогашенных обязательств за предыдущий год, что наводит на мысль о возможном завышении бюджетных ассигнований в предыдущие годы (см. пункты 37-39).
The loss of husbands or sons, in addition to the severe effects this has on the emotional well-being and the economic and social position of the women, results in a loss of protection and rights that were previously "accessible" through the husband. Утрата мужа или сына не только оказывает сильное воздействие на эмоциональное состояние и социально-экономическое положение женщины, но и приводит к лишению защиты и прав, которые ранее были "доступны" для нее благодаря мужу.
Adolescent girls who have reached childbearing age and are in a position to become family breadwinners are at a disadvantage. Состояние неравенства характерно для девочек-подростков, которые достигли репродуктивного возраста и могут выполнять функции кормильца семьи.
Больше примеров...
Место (примеров 1479)
But then, under π the element originally at position k is moved to the final position rather than to position l, and the element originally at the final position is moved to position l. В π элемент, находящийся на позиции k, переместится на последнюю позицию, а не на позицию l, а элемент, находящийся на последней позиции, попадет на место l.
Our own country has benefited, in the past 10 years, from the economic development and technological progress that the people of the Republic of China have secured through achieving for their country such a high position in the league of the industrialized nations. Наша собственная страна за последние 10 лет воспользовалась плодами экономического развития и технического прогресса, которого добился народ Китайской Республики, заняв заметное место среди промышленно развитых стран.
However, we consider article 62 (2) to be particularly dangerous because the current position of the Working Group is that it tends to give contractual freedom precedence over the function of protecting shippers that has to date been fulfilled by international maritime conventions. Однако особенно опасным нам кажется пункт 2 статьи 62 по причине нынешней позиции Рабочей группы, которая склонна ставить на первое место свободу договора, а не задачу защиты интересов грузоотправителей, которую до настоящего времени выполняли международные конвенции в области морских перевозок.
Brick discovered he wasn't the only one jockeying for position that first day. Брик обнаружил, что он не один такой, пытающий найти свой место под солнцем в первый школьный день.
Though this ranked as the band's highest chart position as of 2015, and was their first top 10 charting since 1994's Divine Intervention, the album dropped to number 44 the following week. Это место стало для группы наивысшим достижением до настоящего времени, это были их лучшие 10 песен с момента выхода в 1994 году альбома Божественное Вмешательство, но несмотря на этот успех альбом упал на 44 строчку на следующей неделе.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1058)
Country Parties that are not hence in a position to comply with a newly devised format should be given the opportunity to provide information in different ways. В связи с этим странам - Сторонам Конвенции, которые не в состоянии придерживаться разработанного формата, следует дать возможность представлять информацию иным образом.
The Committee's thinking, however, was that the Government's position did not enable it to meet its obligations under articles 2 and 4 of the Convention. Однако, по мнению Комитета, позиция правительства не дает ему возможность выполнить свои обязательства в соответствии со статьями 2 и 4 Конвенции.
Ms. CHANET, supported by Mr. SCHEININ and Mr. SOLARI YRIGOYEN, said it was a good opportunity to reiterate the Committee's refusal to renounce the position it had adopted in general comment No. 24. Г-жа ШАНЕ, которую поддерживают г-н ШЕЙНИН и г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН, говорит, что это хорошая возможность вновь заявить о том, что Комитет не намерен отказываться от позиции, изложенной в замечании общего порядка Nº 24.
Urges all Parties and organizations that are in a position to do so to make financial or in-kind contributions for the organization of workshops on the development and formulation of national legislation; настоятельно призывает все Стороны и организации, имеющие такую возможность, вносить взносы в денежной или натуральной форме на организацию семинаров-практикумов на темы разработки и формулирования национального законодательства;
In short, core obligations give rise to national responsibilities for all States and international responsibilities for developed States, as well as others that are "in a position to assist". Короче говоря, основные обязательства влекут за собой обязательства на национальном уровне для всех государств и международные обязательства для развитых стран, а также для других сторон, "имеющих возможность оказывать помощь".
Больше примеров...
Пост (примеров 834)
The Heir and her position should not be taken lightly. Не стоит недооценивать Наследницу и ее пост.
Radhika Coomaraswamy was appointed to the position at that time and continues to serve as Special Rapporteur. В тот момент на пост Специального докладчика была назначена г-жа Радхика Кумарасвами, которая продолжает занимать его и в настоящее время.
Since the 2009 session, no nominations had been received for the position of Coordinator of the Initiative. После сессии 2009 года на пост координатора данной инициативы не было предложено ни одной кандидатуры.
Harold Martin retained the position of President. Гарольд Мартен сохранил за собой пост председателя правительства.
This was the first time in Afghan history that a woman had ever run for such a high position, and her second-place finish is a credit to her and to the assembly. Впервые в истории Афганистана женщина выставила свою кандидатуру на столь высокий пост, и за то, что по числу голосов она заняла второе место, необходимо отдать должное ей и ассамблее.
Больше примеров...
Сможет (примеров 182)
The Government will consider ratification of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights when it is in a position to effectively implement the provisions of the Convention. Правительство рассмотрит вопрос о ратификации Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах после того, как сможет эффективно осуществлять положения этого Пакта.
It was also observed that any future work would require the views of Member States before a definitive position was taken by the Commission. Кроме того, отмечалось, что для любой будущей работы потребуется, чтобы государства-члены представили свои мнения, прежде чем Комиссия сможет занять определенную позицию.
They desire first and foremost to return to the position they were in before 1978 - a level playing field where they can govern themselves and grow. Он страстно желает прежде всего вернуться в то состояние, в каком он пребывал до 1978 года, - на ту точку отсчета, с которой он сможет сам управлять собою и развиваться.
We cannot allow terrorism and crime to abuse the opportunities offered by our globalized world before the democratic world itself is even in a position to put these opportunities to good use in finding answers to completely new challenges. Мы не можем позволить терроризму и преступности злоупотреблять теми возможностями, которые открывает нам глобальный мир, еще до того, как сам демократический мир сможет воспользоваться этими самыми возможностями в поисках ответов на совершенно новые проблемы.
Although competition and duplication are widespread in the United Nations procurement environment, as depicted in chapter I of this report, it remains a matter of doubt whether IAPSO can carve out of this procurement market setting, a niche position that guarantees its continuing future viability. Хотя, как указывалось в главе I настоящего доклада, в системе закупок Организации Объединенных Наций конкуренция и дублирование широко распространены, остаются сомнения в том, сможет ли МУУЗ найти на нынешнем рынке закупочных операций нишу, гарантирующую ему дальнейшую жизнеспособность в будущем.
Больше примеров...
Статус (примеров 376)
That resolution clearly recognized Taiwan's position as an integral province of the People's Republic of China. В этой резолюции ясно обозначен статус Тайваня в качестве провинции Китайской Народной Республики.
Their legal status is often undecided, resulting in a vulnerable position within the respective host societies and socio-economic marginalization. Юридический статус таких лиц зачастую не урегулирован, что ведет к их социальной незащищенности в соответствующих принимающих странах и социально-экономической маргинализации.
The representative of the United States reiterated his position that there was no reason to further delay making a decision on recommending special consultative status to the non-governmental organization. Представитель Соединенных Штатов вновь заявил о том, что он не видит смысла в дальнейшей задержке с принятием решения в отношении рекомендации предоставить этой неправительственной организации специальный консультативный статус.
It should be possible by now to make the proposed draft mandate text on an FMCT our foremost focal point in view of at last restoring this body's position as a negotiating forum again. Теперь уже должно оказаться возможным сделать предлагаемый проект мандата по ДЗПРМ нашим главным ориентиром, с тем чтобы восстановить наконец статус этого органа в качестве переговорного форума.
Meeting this requirement is not considered appropriate for the census as it would lose the independent and impartial position that it currently occupies. Решение этой задачи не должно затронуть переписи, поскольку в обратном случае данное мероприятие утратило бы свой независимый и беспристрастный статус, который оно имеет в настоящее время.
Больше примеров...
Местоположение (примеров 165)
Powered axles (number, position, interconnection): 1.1.1 Ведущие оси (количество, местоположение, взаимосвязь):
While briefly at the surface, they report their position and data to a satellite for relay to shore, and then sink to begin another 10-day cycle. Во время непродолжительного пребывания на поверхности они сообщают на спутник свое местоположение и собранные данные, а затем погружаются в глубь на очередной 10-дневный цикл.
A position in spacetime is called an event, and requires four numbers to be specified: the three-dimensional location in space, plus the position in time (Fig. 1). Позиция в пространстве-времени называется событием, и требует указания четырёх чисел: трехмерное местоположение в пространстве, а также положение во времени (рис.
Geographical position, logistics and communication географическое местоположение, материаль-но-техническая база и связь
(b) Dynamic information, such as vessels position with accuracy indication and integrity status Динамическую информацию, например, местоположение судна с указанием точности и вероятности
Больше примеров...
Мнение (примеров 463)
In that regard, we support the position that Kosovo-wide elections should be held only when all the necessary conditions are in place. В этой связи мы поддерживаем мнение о том, что выборы на территории всего Косово должны проводиться только в том случае, если будут созданы все необходимые для этого условия.
It was felt, however, that developing countries should not only seek to strengthen their position in the world economy through global trade negotiations and the reform of the international financial system, but also through other forms of international cooperation. Вместе с тем было выражено мнение о том, что развивающиеся страны должны стремиться к укреплению своих позиций в мировой экономике не только в рамках глобальных торговых переговоров и реформирования международной финансовой системы, но и через другие формы международного сотрудничества.
The Committee agrees with the State party's position that States parties have ratified the Optional Protocol on the understanding that it will be for the Committee to exercise its decision-making power on the interpretation of the Covenant independently of the determination by any national bodies. Комитет разделяет мнение государства-участника о том, что государства-участники ратифицировали Факультативный протокол при том понимании, что именно Комитет будет вправе принимать решения по толкованию Пакта независимо от определений любых национальных органов.
While the Group is entitled to its opinion that the Mutebutsi group should not receive humanitarian assistance from United Nations agencies, a position the Government finds strange, the attempt to twist the facts to fit the opinion is unacceptable. Хотя Группа имеет право на свое собственное мнение, согласно которому группа Мутебутси не должна получать гуманитарную помощь от учреждений Организации Объединенных Наций (позиция, которую правительство считает странной), неприемлемой является попытка исказить факты с тем, чтобы «подогнать» их под это мнение.
In that connection, she expressed the view that putting the Commission in a position to work on a full-time basis appeared to be the most efficient and effective option to address the workload of the Commission and allow it to discharge its functions. В этой связи она выразила мнение, что порядок, при котором Комиссия смогла бы работать в непрерывном режиме, представляется наиболее эффективным и действенным вариантом, позволяющим Комиссии преодолеть свою загруженность и быть в состоянии выполнять свои функции.
Больше примеров...
Роль (примеров 720)
Today unique output for Russian people and all Russia is to restore position and a role of patrimonial, ancient aristocracy of Russia. Сегодня единственный выход для русского народа и всей России - восстановить положение и роль родовой, древней аристократии Руси.
Morocco's geographical position makes it a departure point for a large number of emigrants as well as a transit post for immigrants from neighbouring countries. Географическое положение Марокко обуславливает его роль как отправного пункта для большого числа эмигрантов, а также как транзитной страны для иммигрантов из соседних стран.
For Croatia, this meeting offers a chance to serve in a unique role - both as a donor and a recipient country - in the continuing effort to build a solid bridge between mine-affected States and those in a position to provide the help most needed. Хорватии это Совещание дает шанс сыграть уникальную роль - и страны-донора, и страны-реципиента - в русле неуклонных усилий по налаживанию солидного мостика между государствами, затронутыми минами, и теми, кто в состоянии предоставлять помощь остронуждающимся.
In developing countries, their role is doubly important as they can assume a position of leadership in actively promoting the development of the national online tourism sector. В развивающихся странах их роль важна вдвойне, поскольку они могут взять на себя роль лидеров, активно содействуя развитию национального сектора туризма в сети.
That is the only way that peacekeeping operations can play their true role. Furthermore, members of the Council in a position to do so should continue to support peacekeeping operations in the areas of logistics and personnel. Это единственный путь к достижению цели, чтобы операции по подержанию мира могли играть свою подлинную роль. Кроме того, члены Совета, которые обладают возможностями для этого, должны по-прежнему оказывать помощь миротворческим операциям в том, что касается предоставления материально-технической поддержки и персонала.
Больше примеров...
Расположение (примеров 215)
And we just gave our position away. Мы выдали своё расположение.
Everything at the Relais Maresca boasts a typical Capri style: the rooms with Vietri tiles, its beachfront position, the panoramic terrace with views of Mount Vesuvius, the excellent cuisine. Всё в отеле Relais Maresca навевает атмосферу острова Капри: номера, декорированные плиткой Виетри, расположение на пляже, панорамный вид на гору Везувий и отличная кухня.
Therefore, believing that the Japanese ships had probably changed position during the intervening two hours, he decided to withhold launching a strike force until he received more current information on the location of the Japanese ships. Поэтому полагая, что японские корабли за 2 часа могли сменить расположение, он решил воздержаться от отправки ударной волны и ждать более свежей информации.
(c) The position and if necessary the routing of top tethers, or other means of limiting seat rotation requiring action by the user, must be indicated using one of the following symbols as appropriate. с) Должно быть указано расположение и, если это необходимо, направление натяжения верхних страховочных фалов или других средств, ограничивающих вращение кресла, которые должны быть закреплены пользователем, при помощи одного из следующих знаков:
Position: on handlebars. Расположение: на руле.
Больше примеров...
Ситуации (примеров 514)
The film tells of the staff of the Russian police who fall in difficult life situations, and the use of official position and procedures to get out of them. Фильм рассказывает о сотрудниках российской полиции, которые попадают в непростые жизненные ситуации и пользуются служебным положением, чтобы выйти из них.
Such a resolution was obsolete: it no longer reflected the position of the parties and failed to take account of changing circumstances or the wishes of the people of Gibraltar. Речь идет об устаревшей резолюции, которая более не отражает ни позиций сторон, ни эволюции ситуации, ни пожеланий народа Гибралтара.
A Sub-Committee of the National Women's Strategy Monitoring Committee (paragraphs 45 - 46) has been established to examine the issues surrounding the low number of women in decision-making roles in Ireland and to identify and propose key strategies to increase this position. Для изучения вопросов, касающихся малой численности ирландских женщин на руководящих должностях, и определения и представления ключевых стратегий улучшения сложившейся ситуации был учрежден Подкомитет Комитета по мониторингу Национальной стратегии в отношении женщин (пункты 45-46).
Thus, women are forced to choose between abandoning their children, which may leave their children's safety in a precarious position, and seeking safety for themselves or remaining in the abusive relationship. В результате женщина вынуждена стоять перед выбором: оставить детей, которые в этом случае оказываются в небезопасной ситуации, и искать безопасности для себя, или же оставаться и терпеть злоупотребления партнера.
We have no choice in our situation but to accept the position of the UNPROFOR analysis that the physical evidence is inconclusive. В этой ситуации у нас нет иного выбора, как согласиться с выводом из анализа СООНО о том, что физические доказательства не позволяют сделать однозначный вывод.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 47)
Does anyone have a position on our patient's medical condition? У кого-нибудь есть точка зрения на медицинское состояние нашего пациента?
He argues that, as the same position was adopted in this case by the Regional Trial Court the presumption of innocence was no longer effective and the author did not receive a fair trial. Автор сообщения утверждает, что поскольку такая же точка зрения была принята по его делу региональным судом первой инстанции, принцип презумпции невиновности более не обеспечивается, и он был лишен справедливого судебного разбирательства.
And yet, I had an unusual position toward this. Впрочем, моя точка зрения на эту проблему довольно своеобразна.
The film's critics argued that it had misused and fabricated data, relied on out-of-date research, employed misleading arguments, and misrepresented the position of the Intergovernmental Panel on Climate Change. Критики фильма утверждали, что в нём были неправильно использованы и сфабрикованы данные, приводились вводящие в заблуждение доводы, опирающиеся на устарелые результаты исследований, и точка зрения Межправительственной группы экспертов по изменению климата была искажена.
A third position is voiced by Prelom kolektiv from Belgrade. Третья точка зрения обозначена группой Прелом из Белграда, представленной в данном номере газеты.
Больше примеров...
Позиционировать (примеров 45)
A perfect way to position yourself for a run is all I meant. Лучший способ позиционировать себя для пробега - это всё, что я имел в виду.
With the home market exhausted, Philips tried with some success to position the technology as a solution for kiosk applications and industrial multimedia. После истощения домашнего рынка Philips с некоторым успехом попыталась позиционировать технологию как решение для торговых точек и промышленной мультимедиа.
In this respect, the regional programme has continued to position itself strategically in key focus areas where it enjoys the clearest comparative advantage: democratic governance and poverty reduction. В этой связи региональная программа продолжает позиционировать себя стратегически в тех приоритетных областях, в которых она обладает очевидными сравнительными преимуществами: демократическое управление и сокращение масштабов нищеты.
During the early stages of World War II and the Poland Campaign, Katowice was essentially abandoned, as the Polish Army had to position itself around Kraków. На ранних этапах Второй мировой войны от Катовиц по сути отказались, поскольку польская армия должна была позиционировать себя вокруг Кракова.
It was decided to position this model mostly for students - the largest target audience for this portable computer. Ноутбук было решено позиционировать для самой большой аудитории - студентов.
Больше примеров...