| This position was recently renewed in Dar-es-Salaam. | Эта позиция была недавно подтверждена в Дар-эс-Саламе. |
| A better starting position in Dutch society might improve the integration of the newcomer. | Более выгодная стартовая позиция в голландском обществе может способствовать интеграции вновь прибывших лиц. |
| The African position, which was communicated to the UNCSD secretariat, devoted a great deal of attention to DLDD issues, and reflected the importance and commitment that African leaders attached to addressing them. | Африканская позиция, которая была доведена до сведения секретариата КУРООН, заключается в уделении первостепенного внимания вопросам ОДЗЗ и отражает придаваемое им африканскими лидерами важное значение и твердый курс на обеспечение их решения. |
| (c) It acknowledges Uganda's position that a moratorium on exports from the Democratic Republic of the Congo would be counterproductive to the people of the Democratic Republic of the Congo. | с) в нем отмечается позиция Уганды, согласно которой мораторий на экспорт из Демократической Республики Конго приведет к обратным результатам для населения Демократической Республики Конго; |
| "You know my position on this, and I have indicated that when you analyse and read the Security Council resolutions I do not see the Security Council resolutions as a basis for that." | «Вам известна моя позиция по этому вопросу, и я уже говорил, что при прочтении и анализе резолюций Совета Безопасности я не вижу в них никаких оснований для введения запретных для полетов зон». |
| The Roma also occupied a specific position. | Особое положение занимают также и рома. |
| Your position in this house continues to spiral. | Ты все больше теряешь положение в этом доме. |
| In the Doha Round it was particularly important to take account of the disadvantageous position of the developing countries and assist them in upgrading their negotiating capacity. | На Дохинском раунде чрезвычайно важно учитывать невыгодное положение развивающихся стран и помогать им в повышении их переговорческого потенциала. |
| The position of the test rod relative to the edge and the closing direction shall be kept throughout the test. | Положение испытательного стержня по отношению к краю и направлению закрытия должно сохраняться в течение всего испытания. |
| Prosecutors should also take into account, when relevant to their decision, the position of the victims as well as their views and concerns, when their personal interest is affected. | Сотрудники прокуратуры должны также учитывать имеющие отношение к их решениям мнения и опасения потерпевших, а также их положение в случае, когда затрагиваются их личные интересы. |
| Birger was appointed to the position of jarl during the reign of Knut Eriksson. | Биргер был назначен на должность ярла во время правления Кнута Эрикссона. |
| A woman holds the position of deputy editor-in-chief of a daily newspaper and there are a number of women heads of private companies and commercial and professional enterprises. | Одна женщина занимает должность заместителя главного редактора ежедневной газеты, и ряд женщин возглавляют частные компании и коммерческие и профессиональные предприятия. |
| In January 2010, she assumed the position of the special representative of the Secretary General of the Council of Europe to Moldova. | В январе 2010 года она вступила в должность специального представителя генерального секретаря Совета Европы в Молдове. |
| Accordingly, the redeployment of a post of Administrative Assistant to the Movement Control Section to support the operations of that Section and the abolishment of one United Nations Volunteer position are proposed. | В порядке такой рационализации предлагается передать одну должность помощника по административным вопросам в Секцию управления перевозками (в целях усиления последней) и ликвидировать одну временную должность добровольца Организации Объединенных Наций. |
| One regional centre (Europe and the CIS) has a monitoring and evaluation specialist position, which was established with the support of the Evaluation Office. | Лишь в одном региональном центре (Европы и СНГ) имеется должность сотрудника категории специалистов по вопросам контроля и оценки, которая была создана при поддержке Управления оценки. |
| The increase in ODA that is effectively envisaged under the international finance facility has to be funded, and future commitments may affect the budgetary position of donor countries. | Увеличение объема ресурсов по линии ОПР, которое, по сути, предполагается в рамках международной финансовой структуры, необходимо будет обеспечить, и будущие обязательства могут повлиять на состояние бюджета стран-доноров. |
| The Dominican Republic improved its fiscal position by 2.5 GDP points between 2012 and 2013. | Доминиканская Республика улучшила состояние своего бюджетного баланса на 2,5 процентных пункта от ВВП в период 2012 - 2013 годов. |
| Other indicators such as the inflation rate, the terms of trade, the payments and debt position confirm this trend. | Данная тенденция подтверждается и другими показателями, как-то: уровень безработицы, условия торговли, состояние платежного баланса и объем задолженности. |
| Overall cash surplus and deficit position | Общее активное сальдо наличности и состояние дефицита |
| The position remains as explained in paragraphs 98 to 101 of the initial report in relation to article 7 and in paragraphs 492 to 496 of the initial report in relation to article 12. | Состояние дел в этой области соответствует информации, изложенной в пунктах 98101 первоначального доклада в связи со статьей 7, и в пунктах 492496 первоначального доклада в связи со статьей 12. |
| I know you lost your position at the Bulletin. | Я знаю, что вы потеряли своё место в Бюллетене. |
| Let's hit our first position so we can fit Dee Dee in. | Все встали в первую позицию, чтобы я могла определить место Диди. |
| Mass Group Seating position (or other site) Passenger | Расположение сиденья (либо другое место в автомобиле) |
| All the national and regional forums equipped to finding common ground for appropriate policies have a useful contribution to make, but the central position of the United Nations as the multilateral seat for defining the future regime of emissions reduction should be preserved and, indeed, strengthened. | Все национальные и региональные форумы, способные содействовать нахождению общей основы для принятия надлежащих мер, призваны внести свой полезный вклад в эти усилия, однако за Организацией Объединенных Наций должно сохраняться и утверждаться место многостороннего форума для определения будущего режима сокращения объема выброса. |
| 1995 season Romar finished in third position but because of financial crisis that hit the club was expelled from the top division. | В 1995 году «Ромар» занял третье место, но из-за финансового кризиса, ударившего по клубу, он покинул высший дивизион и оказался в Третьей лиге. |
| The Argentinian delegation is participating in this high-level dialogue with particular interest because we feel that it provides an excellent opportunity to share our country's position on the current challenges that globalization presents to our developing world. | Аргентинская делегация участвует в настоящем диалоге на высоком уровне с особым интересом, поскольку мы считаем, что он предоставляет моей стране прекрасную возможность для изложения нашей позиции относительно современных проблем, порождаемых глобализацией в развивающемся мире. |
| In turn, countries in a position to assist have an obligation to provide support in a manner consistent with human rights principles. | В свою очередь страны, имеющие возможность оказывать помощь, имеют обязательство оказывать эту помощь таким образом, чтобы это соответствовало принципам в области прав человека. |
| That is all the more necessary given that it guarantees the possibility for each Member State to explain, promote and defend its position in its language of choice, thus forming the very bedrock of effective and efficient multilingualism. | Необходимость этого равенства еще более возрастает с учетом того, что оно обеспечивает каждому государству-члену возможность выражать, продвигать и отстаивать свою позицию на языке своего выбора, закладывая тем самым фундамент эффективного и действенного многоязычия. |
| The attention he had paid to chemistry in the earlier part of his career enabled him to hold his own in this position, but he found his work more congenial when in 1887 he was transferred to the professorship of physics. | Большое внимание, которое он уделил химии в первой части своей карьеры позволил ему удержаться на этой должности позиции, но он счёл за лучшее покинуть её, когда в 1887 году получил возможность стать профессором физики. |
| In this fashion, Member States may be reassured that they will not be forever locked into a position of compromise, but will have the opportunity to revisit the issue at a later stage. | Таким образом, государства-члены можно заверить в том, что они не всегда будут в плену у позиции компромисса и они будут иметь возможность вернуться к вопросу на более позднем этапе. |
| Mr. Ban Ki-moon brings to the position a wealth of experience as an accomplished diplomat, administrator and scholar. | Г-н Пан Ги Мун принесет с собой на этот пост богатый опыт искусного дипломата, администратора и ученого. |
| After this brief introduction, I again welcome the newly appointed Ambassador of Norway to his position. | После этого короткого выступления я хотел бы вновь приветствовать посла Норвегии, недавно назначенного на этот пост. |
| The Working Group took note of the terms of reference of the Facilitator as developed by the WHO/EURO secretariat, and of Norway's decision to partly fund such a position in the WHO/EURO secretariat. | Рабочая группа приняла к сведению круг ведения посредника, разработанный секретариатом ЕВРО/ВОЗ, и решение Норвегии частично финансировать такой пост в секретариате ЕВРО/ВОЗ. |
| Oleg Riabokon, prominent lawyer and ex-candidate for the position of the President of Ukraine considers decision of the Constitutional Court regarding participation of separate deputies in formation of the Parliamentary coalition a legal nonsense since in such case the Rule-of-law principle is violated. | Экс-кандидат на пост Президента Украины юрист Олег РЯБОКОНЬ считает решение Конституционного Суда Украины об участии отдельных депутатов в формировании парламентской коалиции правовым нонсенсом, поскольку нарушается принцип верховенства права. |
| Following the formal annexation of Korea to the Empire of Japan, Yamagata remained for the next nine years as Inspector-General of Korea, (a position equivalent to that of Deputy Governor-General), under the tenure of Governor-General Terauchi Masatake and Hasegawa Yoshimichi. | После аннексии Кореи Ямагата занял аналогичный пост генерального инспектора Кореи, на котором он оставался 9 лет - при генерал-губернаторах Тэраути и Хасэгаве. |
| His organization took the position that a constitutional assembly on status was the direct mechanism through which the people would express their will. | Организация, которую представляет оратор, придерживается той точки зрения, что учредительное собрание по вопросу о статусе было бы прямым механизмом, посредством которого народ сможет выразить свою волю. |
| It was also observed that any future work would require the views of Member States before a definitive position was taken by the Commission. | Кроме того, отмечалось, что для любой будущей работы потребуется, чтобы государства-члены представили свои мнения, прежде чем Комиссия сможет занять определенную позицию. |
| These decisions can be revised as the Centre proceeds with its activities, and once OHCHR is in a position to gauge the response the Centre elicits and the support it receives from its local, regional and international partners. | Эти решения могут быть пересмотрены в случае расширения центром своей деятельности, и когда УВКПЧ сможет получать собираемые центром ответы и информацию о поддержке, которую ему оказывают местные, региональные и международные партнеры. |
| I would like to remind my colleague the representative of Australia that the position of my country with respect to non-proliferation is a principled one that cannot be distorted by her delegation or any other. | Хотел бы напомнить своей коллеге, представителю Австралии, что моя страна придерживается в вопросе нераспространения принципиальной позиции, которую ни ее, ни какая другая делегация исказить не сможет. |
| I think it would be nice for Doctor Clarkson to see beyond Lord Merton's position and get to know the man. | Прекрасно, что доктор Кларксон сможет поближе познакомится с лордом Мёртоном. |
| It is mainly during country visits that the Special Rapporteur is in a position to collect relevant information and assess on the ground the status of certain issues that are volatile and have the potential to cause conflict. | Именно в ходе проведения страновых поездок Специальный докладчик имеет возможность проводить сбор соответствующей информации и оценивать на местах статус некоторых вопросов, характеризующихся неустойчивым характером и могущих вызвать конфликт. |
| MGO features up to 16 player online tactical battles and incorporates several gameplay elements from Metal Gear Solid 4, including the SOP system that allows players to have a visual confirmation of their teammates' position and battle status. | MGO поддерживает командную игру с участием до 16-ти игроков и включает в себя некоторые элементы геймплея из Metal Gear Solid 4, например систему SOP, которая позволяет игрокам видеть позиции товарищей по команде и их боевой статус. |
| In the early 1990s, however, the attitude of the Netherlands had changed and the islands of the Antilles had been given the opportunity to seek a position similar to that of Aruba, which had gained separate status in 1986. | В начале 90-х, однако, отношение Нидерландов изменилось, и Антильским островам дали возможность получить, как и Арубе в 1986 году, отдельный статус. |
| This probably reflects the unique status of the previously divided city and its island-like position in a communist sea. | Сильнейшее влияние на это оказал уникальный статус единственного в мире города, разделенного стеной и расположение города подобно острову в коммунистическом море. |
| In its decision on 17 September 2003, the Trial Chamber inter alia ordered the prosecution to provide further details as to specific units involved in some of the crimes described in the amended indictment; and to further specify the exact position and role of the Mujahedins. | В своем решении от 17 сентября 2003 года Судебная камера, в частности, распорядилась, чтобы обвинение представило новые данные относительно конкретных подразделений, участвовавших в совершении некоторых преступлений, о которых идет речь в измененном обвинительном заключении, и далее конкретизировало точный статус и роль моджахединов. |
| (e) Ability to determine the position of the vessel under any meteorological conditions (poor visibility, ice, etc.) | (ё) Умение определять местоположение судна независимо от метеорологических условий (плохая видимость, лед и т.п.) |
| You need to train and know your position. | Нам надо знать местоположение вашего поезда |
| Use the Transform tool from the Toolbox to change the size, position, and rotation angle of the tattoo. Adjust it to fit the shoulder of the girl on the right. | На Панели инструментов выберем инструмент Трансформация и изменим размер и местоположение татуировки таким образом, чтобы она подошла одной из девушек. |
| (c) The position and if necessary the routing of top tethers, or other means of limiting Child Restraint System rotation requiring action by the user, shall be indicated using one of the following symbols as appropriate. | с) при помощи одного из следующих соответствующих обозначений должно быть указано местоположение и при необходимости траектория растяжки верхних страховочных тросов либо другие средства, ограничивающие угловое перемещение детской удерживающей системы, для применения которых требуются конкретные действия со стороны пользователя; |
| 16.1.1. Position of the lubricant reservoir: | 16.1.1 Местоположение резервуара для масла: |
| The Court's position on that issue - on the basis of international law - is conclusive. | Мнение Суда по этому вопросу, основанное на нормах международного права, является окончательным. |
| It also notes the author's position that there is no certainty that the relevant bills will pass into law and no clarity as to their consequences for victims. | Он также принимает во внимание мнение автора об отсутствии уверенности в том, что соответствующие законопроекты будут приняты в качестве законов и что у нее нет ясности относительно их последствий для жертв. |
| The sponsors of the resolution were entitled to their views on the death penalty, and his Government understood and respected the position of countries that opposed the death penalty as a matter of principle. | Авторы резолюции имеют право на свое мнение относительно смертной казни, и правительство Сингапура понимает и уважает позицию стран, которые выступают против смертной казни по принципиальным соображениям. |
| Serbia voiced its position on Kosovo and Metohija just a month and a half ago in a fully legitimate and very powerful fashion. | Сербы абсолютно законно и однозначно выразили свое мнение по Косово и Метохии полтора месяца назад. |
| Those dissenting from the general trend have been prepared simply to make their position or reservation known and placed on the record. | В этом отношении консенсус необязательно может отражать единодушное мнение и его не следует путать с единогласным принятием решения, т.е. |
| However, without ambitious and far-reaching reforms the United Nations will be unable to deliver on its promises and maintain its legitimate position at the heart of the multilateral system. | Однако без смелых и далеко идущих реформ Организация Объединенных Наций не сможет выполнить свои обещания и сохранить за собой по праву принадлежащую ей роль ядра многосторонней системы. |
| Despite efforts and legal measures aimed at improving their social position and productivity, however, tradition ensured that they remained uninfluential in politics and played only a marginal role in the economy. | Однако, несмотря на усилия и правовые меры, направленные на повышение их социального статуса и производительности, из-за сложившихся традиций они не имеют влияния в политической жизни и играют лишь минимальную роль в экономике. |
| The General Assembly should have a central position as the chief deliberative, policymaking and representative organ of the United Nations. Kazakhstan notes certain progress in the efforts to improve the Assembly's efficiency and working methods. | Генеральная Ассамблея должна играть центральную роль в качестве главного совещательного, директивного и представительного органа Организации Объединенных Наций. Казахстан отмечает определенный прогресс в усилиях по повышению эффективности Генеральной Ассамблеи и ее методов работы. |
| Quite clearly, therefore, there is a case for the United Nations to take a role in this area and to make its position known to Geneva, perhaps via the President of the General Assembly or through some other means. | Таким образом, совершенно очевидно, что именно по этой причине Организация Объединенных Наций должна взять на себя определенную роль в этой области и уведомить Женеву о своей позиции, возможно, через Председателя Генеральной Ассамблеи или каким-то иным образом. |
| It is concerned by the State party's position that this role is fulfilled by the National Commission on the Rights of the Child and that therefore no new, independent mechanism is necessary. | Его беспокоит позиция государства-участника, утверждающего, что эту роль выполняет Национальная комиссия по правам ребенка и что, таким образом, нет никакой необходимости в создании нового независимого механизма. |
| The warmth of the stones, its specific position and the gentle massage applied will help you release tension and balance tissue functions. | Тепло камней, их особое расположение и мягкий массаж помогут Вам снять напряжение и сбалансировать функции ткани. |
| in the plugin to adjust the size and position of the cup. | подобрать размер и расположение чашки относительно изображения с зернами. |
| Therefore, the Sun's vertical position cannot alone explain such periodic extinctions, and that extinctions instead occur when the Sun passes through the galaxy's spiral arms. | Следовательно, вертикальное расположение Солнечной системы относительно галактической плоскости само по себе не может объяснить периодичность массовых вымираний на Земле, однако выдвигается предположение, что эти вымирания могут быть связаны с прохождением Солнца сквозь спиральные рукава галактики. |
| Everything at the Relais Maresca boasts a typical Capri style: the rooms with Vietri tiles, its beachfront position, the panoramic terrace with views of Mount Vesuvius, the excellent cuisine. | Всё в отеле Relais Maresca навевает атмосферу острова Капри: номера, декорированные плиткой Виетри, расположение на пляже, панорамный вид на гору Везувий и отличная кухня. |
| Position: on handlebars. | Расположение: на руле. |
| Charlie never would've put me in this position. | Чарли никогда бы не допустил такой ситуации. |
| I've never been in this position before. | Я никогда не бывала в подобной ситуации. |
| Normally, I'd offer the position to the first runner-up, but I was so impressed by you, I've decided to offer you the apprenticeship. | В обычной ситуации я бы предложил место второму участнику, но я был так вами впечатлен, что решил предложить стажировку вам. |
| I want to say that really and truly, after these incredible speeches and ideas that are being spread, I am in the awkward position of being here to talk to you today about television. | Хочу сказать, что на самом деле после таких замечательных выступлений и идей, о которых здесь говорится, я нахожусь в довольно неловкой ситуации, когда мне придется говорить о телевидении. |
| One of the chief features of the current global economic situation is the disadvantaged position of the South vis-à-vis the North in spite of the much-trumpeted spirit of cooperation, complementarity and integration with the global economy. | Одной из основных характеристик современной глобальной экономической ситуации является неблагоприятное положение Юга по отношению к Северу, несмотря на громкие слова о духе сотрудничества, взаимодополняемости и интеграции в мировую экономику. |
| People also tend to interpret ambiguous evidence as supporting their existing position. | Люди также склонны интерпретировать неоднозначные свидетельства таким образом, чтобы поддерживалась их точка зрения. |
| It signifies the position of regional officer of the provinces. | Это точка зрения регионального сотрудника из провинции. |
| This position was seen as justified by the additional sentence that The requirements referred to in... column (3) shall prevail in all cases... | Такая точка зрения обосновывалась наличием дополнительного предложения в тексте: во всех случаях требования... указанные в колонке З, имеют преимущественную силу... |
| Mr. Yalden's point regarding the position of the Permanent Mission was understandable, but if the Committee were to accept that a change of government meant that it must receive a new report, it could find itself in a dead end. | Точка зрения г-на Ялдена в отношении позиции Постоянного представительства понятна, однако если Комитет согласится с тем, что смена правительства означает необходимость представления нового доклада, то такой подход заведет его в тупик. |
| RF Foreign Minister Sergey Lavrov has repeatedly explained Russia's position. | Российская точка зрения неоднократно разъяснялась Министром иностранных дел С.В.Лавровым. |
| In this respect, the regional programme has continued to position itself strategically in key focus areas where it enjoys the clearest comparative advantage: democratic governance and poverty reduction. | В этой связи региональная программа продолжает позиционировать себя стратегически в тех приоритетных областях, в которых она обладает очевидными сравнительными преимуществами: демократическое управление и сокращение масштабов нищеты. |
| Canada remained committed to enabling the United Nations to position itself more successfully at the country level as a consistent, reliable and effective partner with the capacity to achieve sustainable development results. | Канада, как и прежде, готова сделать все необходимое для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла более успешно позиционировать себя на страновом уровне как последовательного, надежного и эффективного партнера, способного достичь уверенных результатов в области развития. |
| Reactions to the plan from the Kosovo Albanian side were positive, whereas the Kosovo Serbs increasingly pressured their political actors to position themselves against the plan. | Реакция на этот план со стороны косовских албанцев была позитивной, в то время как косовские сербы усилили давление на своих политических представителей с целью побудить их позиционировать себя как выступающих против этого плана. |
| Therefore, UNIDO has to identify its unique niche and its comparative advantage and position itself suitably in the evolving United Nations system architecture in the field, while at the same time aligning its activities to the locally-determined development priorities. | В этой связи ЮНИДО надлежит найти свою нишу и определить свои сравнительные преимущества, а также рационально позиционировать себя в рамках эволюции системы представительства Организации Объединенных Наций на местах, согласуя при этом свои мероприятия с опреде-ляемыми на местах приоритетами в области развития. |
| In relation to a Dove campaign launched in 1957, Ogilvy explained, I could have positioned Dove as a detergent bar for men with dirty hands, but chose instead to position it as a toilet bar for women with dry skin. | По словам Огилви, в связи с кампанией «Голубь», начатой в 1957 году, «я мог бы позиционировать«Дава»как стиральный порошок для мужчин с грязными руками, но вместо этого решил разместить его в качестве туалета для женщин с сухой кожей. |