| The European Union's position on the issue, however, remains unchanged. | Однако, позиция ЕС по данному вопросу продолжает оставаться неизменной. |
| At the same time, Canada recognizes that neither its position nor any other traditional position enjoys the very broad support of the Assembly that will be required for such an amendment, and it is unlikely that they will in the near future. | В то же время Канада признает, что ни ее позиция, ни любая другая традиционная позиция не пользуются широкой поддержкой в Ассамблее, которая необходима для внесения такого рода поправки, и маловероятно, что это может произойти в ближайшем будущем. |
| That is the position currently taken by the Council on the issue, which is the subject-matter of the General Assembly's request for an Advisory Opinion from the Court. | Такова современная позиция Совета по этому вопросу, который является предметом просьбы Генеральной Ассамблеи о вынесении консультативного заключения Судом. |
| The position indicated was that the Government of Guinea supported the ceasefire in Liberia and was not trying to install a representative of LURD as head of a transitional government. | Их позиция заключалась в том, что правительство Гвинеи поддерживает прекращение огня в Либерии и не пытается поставить во главе переходного правительства представителя ЛУРД. |
| This position has been criticized in view of the content of article 20, paragraph 4 (c), of the Vienna Conventions (read in conjunction with article 20, paragraph 5). It has been justified by the Secretary-General by the fact that: | Такая позиция, вызвавшая критику с учетом содержания пункта 4.с) статьи 20 Венских конвенций (рассматриваемого вместе с пунктом 5 статьи 20), была оправдана Генеральным секретарем, сославшегося на тот факт, что: |
| I've a mind to reconsider my position as registrar unless he snaps out of it. | я ума пересмотреть мое положение в качестве регистратора если он щелкает. |
| That's not right because now you're putting me in the odious position of having to decide whether to forgive you or not. | Это неправильно, потому что ты ставишь меня в паскудное положение, заставляя решать, стоит ли мне простить тебя или нет. |
| It was only then that I gleaned what they meant by "return to your upright and locked position." | Только тогда я понял, что они имели в виду под "вернитесь в вертикальное положение." |
| If adjustable, they shall be set in their mid position unless another position is specified by the manufacturer. | Если педали регулируются, то их следует установить в среднее положение, за исключением тех случаев, когда изготовителем предписано иное положение. |
| A dominant position of market power refers not only to the position of one enterprise but also to the situation where a few enterprises acting together could wield control. | Однако установить конкретные критерии, определяющие доминирующее положение на рынке, зачастую довольно трудно. |
| I'm hardly in a position to rehire you in your former capacity. | Я вряд ли могу нанять тебя снова на ту же должность. |
| Starting from tomorrow, the kitchen assistant position will be empty and will be replaced by a useful fellow. | Начиная с завтрашнего дня... должность помощника по кухне будет освобождена ради толкового парня. |
| In this regard, the Committee was informed that the P-5 position had been filled since 22 April 2013 and that the P-3 position would be filled by the end of May 2013. | В этой связи Комитет был информирован о том, что должность С5 была заполнена с 22 апреля 2013 года, а должность С3 будет заполнена к концу мая 2013 года. |
| But will he have a prominent position? | Но будет ли у него достойная должность? |
| Berzeviczy held this position until the Tisza Cabinet's fall. | Гошен занимал эту должность до самого падения министерства Солсбери. |
| The position remains essentially as explained in paragraphs 452 and 453 of the initial report: the Hospital Authority remains the provider of public hospital services. | Состояние дел в этой области в основном соответствует информации, приведенной в пунктах 452 и 453 первоначального доклада: государственные больницы по-прежнему находятся в ведении Управления больничных учреждений. |
| Although a considerable number of developing countries had seen an improvement of their external position, delegations stressed that most countries continued to depend on external resources, including foreign direct investment but especially official development assistance. | Делегации подчеркнули, что, хотя значительное число развивающихся стран улучшило состояние своего платежного баланса, большинство стран по-прежнему зависят от внешних ресурсов, включая прямые иностранные инвестиции и, в особенности, официальную помощь в целях развития. |
| Overall cash surplus and deficit position | Общее активное сальдо наличности и состояние дефицита |
| Adolescent girls who have reached childbearing age and are in a position to become family breadwinners are at a disadvantage. | Состояние неравенства характерно для девочек-подростков, которые достигли репродуктивного возраста и могут выполнять функции кормильца семьи. |
| Without prejudice to that position, however, if a provision on the defence of necessity were to be retained in the draft articles, the current text has to be substantially revised. | Тем не менее - без ущерба для этой позиции - следует отметить, что если положение о ссылке на состояние необходимости все же будет сохранено в проектах статей, то имеющийся текст необходимо будет существенно переработать. |
| However, he remains at the club in another position. | В таком случае его место занимает другой клуб. |
| If there is anyone fit to take my place, I am disposed to give up the position. | Нашёлся бы кто достойный занять моё место, я бы предпочёл оставить свою должность. |
| So consider the position officially open. | Так что считайте место вакантным. |
| Providing regular budget funding for regional and other groups which met erratically and as necessary would weaken the Department's strong budgetary position. | На Департамент приходится 16 процентов бюджета Организации, и им предприняты серьезные и успешные усилия для недопущения рецидива перерасходования средств, имевшего место в период 1999-2001 годов. |
| Praxity AISBL holds no. position among the 10 top international association of independent firms, and occupies the 8th line in the international ranking of accountants and auditors' networks (According to the International Accounting Bulletin for the years 2009 and 2008 respectively). | Praxity AISBL занимает 1 место в Рейтинге международных ассоциаций, и пребывает на 8-мой позиции в Рейтинге международных аудиторских фирм по данным официального издания International Accounting Bulletin (по результатам 2009 и 2008 годов соответственно). |
| He wished to know whether the State party planned to review its position on the matter, given that the current policy contributed considerably to the still high maternal mortality rate. | Оратор желал бы знать, предполагает ли государство-участник возможность пересмотреть свою позицию в этом вопросе, поскольку нынешняя политика весьма существенно способствует сохраняющемуся высокому уровню материнской смертности. |
| Africa should also be allowed to take its due position in the world and in the decision-making process in the economic and political fields. | Африке необходимо также предоставить возможность занять надлежащее место в мире и в процессе принятия решений в экономической и политической областях. |
| I feel compelled to restate that position, because my delegation believes that there is still a chance for a peaceful settlement and that we must seize it. | Считаю своим долгом вновь заявить об этой позиции, поскольку моя делегация убеждена, что у нас еще есть возможность для мирного урегулирования и что мы должны ею воспользоваться. |
| 6 Invites Governments and relevant organizations in a position to do so to provide financial resources or other contributions to support the platform's functioning and to support the full and effective participation of representatives from developing countries in the platform's plenary meetings; | предлагает правительствам и соответствующим организациям, которые в состоянии сделать это, предоставить финансовые ресурсы или другие средства, необходимые для функционирования платформы, и обеспечить возможность эффективного и полноправного участия представителей из развивающихся стран в пленарных совещаниях этой платформы; |
| The Government was not in a position to provide credit or loans, but it did offer special training programmes for women entrepreneurs. | Г-н Якимовски, отвечая на вопросы, касающиеся доступа женщин к кредитам, говорит, что возможность открытия кредитных линий для женщин-предпринимателей существует в частном банковском секторе. |
| Leverett served as deputy governor under governor Richard Bellingham in 1671-1672, and succeeded to his position after the governor's death. | Леверетт занимал пост заместителя губернатора при губернаторе Ричарде Беллингеме в 1671-1672 годах и сменил его на посту главы колонии. |
| The vacancy arose from the appointment of the incumbent parliamentarian, from SLPP, to a ministerial position in the APC Government, and his subsequent resignation from the party. | Вакансия образовалась в результате назначения действующего члена парламента от НПСЛ на министерский пост в правительстве ВК и его последующего выхода из партийных рядов. |
| Raymond Patenôtre leaves the Cabinet and the Position of Minister of National Economy is abolished. | Раймон Патенотр оставляет Кабинет министров, и пост министра национальной экономики упразднен. |
| I've earned my position, | Я заслужил свой пост, |
| In mid-November, the National Congress Party (NCP) appointed Governor of Upper Nile State refused to relinquish his position as ordered by presidential decree until the newly appointed Governor arrived. | В середине ноября назначенный партией Национальный конгресс (ПНК) губернатор штата Верхний Нил отказался покидать свой пост во исполнение президентского указа до тех пор, пока не прибудет вновь назначенный губернатор. |
| And he thinks from a lying down position he can eat more mashed potatoes. | И он считает, что лежа он сможет съесть больше картофельного пюре. |
| The military action should be exclusively confined to the perpetrators after the release of such evidence, so that the international community can determine its position with discernment and substantiated evidence. | Когда такие доказательства будут раскрыты и когда международное сообщество сможет определить свою позицию на основе проницательности и обоснованных фактов, военные действия должны сводиться исключительно к наказанию исполнителей этих актов. |
| In such an event, my delegation is in a position to join the consensus and will explain its position after the draft resolution is adopted. | В этом случае моя делегация сможет присоединиться к консенсусу и изложит свою позицию после принятия проекта резолюции. |
| The Panel recommends that the current embargo on the export of Liberian diamonds remain in force until Liberia is in a position to make a successful application for participation in the Kimberley Process Certification Scheme. | Группа рекомендует сохранять нынешнее эмбарго на экспорт либерийских алмазов до тех пор, пока Либерия не сможет реально претендовать на участие в системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
| And will Asia be able to handle that new position of being in charge of being the most mighty, and the governors of the world? | И сможет ли Азия справиться с новой ответственностью за величайшее могущество и за роль мирового регулятора? |
| The position of the third party would follow article 5, unless there exists third-party consent in accordance with article 88a(3). | Статус третьей стороны будет соответствовать статье 5, если только третья сторона не дала своего согласия в соответствии со статьей 88а(3). |
| There have been unsuccessful attempts to enshrine the position of the Czech language and its minders in legislation, akin to the Language law of Slovakia. | Имели место неудачные попытки законодательно закрепить статус чешского языка, по аналогии с законом о языке Словакии. |
| Religion and customs impose restrictions and laws on women's personal and family status, which put them in a dependent, if not inferior, position. | Религия и обычаи накладывают ограничения на личный и семейный статус женщин и регулируют его законами, которые ставят женщин в зависимое, если не в подчиненное, положение. |
| However, her position is influenced by: tradition, the concept for her place and role in the family and rural community, as well as the agglomeration for work and living. | На ее социальный статус также влияют традиции, определение места женщины и ее роли в семье и сельском сообществе, а также тяжелое бремя сельскохозяйственного труда и работы по дому. |
| There was a need to develop the capacities of domestic small and medium-sized enterprises so that they were able to move from the position of being third-tier partners to being second-tier partners for foreign enterprises. | Необходимо развивать потенциал отечественных малых и средних предприятий, с тем чтобы они имели возможность изменить свой статус и стать для иностранных предприятий не третьестепенными, а хотя бы второстепенными партнерами. |
| (c) position, direction of navigation; | с) местоположение, направление движения; |
| The qualitative criteria comprised: geographical position, logistics and communication; expansion potential; status of payment of assessed contribution; and host country contribution to UNIDO programme funds such as the Industrial Development Fund. | Качественные критерии включали в себя: географическое местоположение, материально-техническую базу и связь; возможности расширения отделения; состояние выплаты начисленных взносов; и взнос принимающей страны в фонды программ в ЮНИДО, в частности в Фонд промышленного развития. |
| When a pointer, finger or marker disrupts the laser curtain, an X, Y position can be traced. | Когда указатель, палец или маркер пересекают лазерную сетку, устройство может вычислить их местоположение. |
| Anyway they're hypothesizing the thing came down at an odd angle and its position might be preventing it from establishing a downlink. | Так или иначе они выдвинули гипотезу, что эта штука заходила на посадку под неправильным углом и её нынешнее местоположение не даёт ей возможности выйти на связь. |
| So it does that with four satellites, and it computes your "x" and "y" position and your altitude, and now you've got your position from time. | ќн проделывает это с четырьм€ спутниками, высчитыва€ ваше положение по "х", по "у" и по высоте над уровнем мор€, и в итоге из времени вы получаете свое местоположение. |
| Our expression of views on this particular matter should not be understood as implying a position with respect to any other aspects of the Summary. | Наше мнение по этому конкретному вопросу не следует истолковывать как выражение позиции в отношении любых других аспектов резюме. |
| It was incredible that a country that claimed to be observing a political settlement process should have decided to boycott the Special Representative's efforts and impose its position on the international community. | Представляется невероятным, чтобы страна, которая называет себя наблюдателем за процессом политического урегулирования, решила бойкотировать усилия Специального представителя и навязать свое мнение международному сообществу. |
| It was therefore felt that the treaty bodies should seek to assist him in defending their position, and that accounted to some extent for the wording of recommendation No. 7. | Поэтому было высказано мнение о том, что договорные органы должны стремится оказать ему содействие в защите их позиции, и этим отчасти объясняется формулировка рекомендации Nº 7. |
| For instance, in requesting the extradition of Pinochet on 3 November 1998, the Spanish authorities clearly expressed their position that former heads of State did not enjoy immunity in respect of crimes under international law. | Например, в просьбе о выдаче Пиночета, представленной З ноября 1998 года, испанские власти четко выразили мнение, согласно которому бывшие главы государств не пользуются иммунитетом в отношении преступлений по международному праву. |
| In addition, the Advisory Committee reiterates its position that the continuing requirement for posts that have been vacant for two years or longer should be reviewed and the posts proposed for retention or for abolition (para. 30) | Кроме того, Консультативный комитет вновь подтверждает свое мнение о том, что следует пропагандировать сохраняющуюся потребность в должностях, которые были вакантны в течение двух лет и более, и представить предложения по сохранению или сокращению этих должностей (пункт 30) |
| The Institute has continued to position itself as an important source of information dissemination and sharing, through the different Gender Awareness Information and Networking System components and the use of Internet-based tools. | Институт продолжал выполнять роль важного источника информации и участника деятельности по распространению информации и осуществлению обмена ею с помощью различных компонентов Информационно-сетевой системы для повышения осведомленности по гендерным вопросам и за счет использования информационных средств в Интернете. |
| How's it look for you with the department chair position? | Меня утвердили на роль Биффа. Спасибо, что спросили. |
| UNU and, once established, the UNSCP, are in a position to play similar roles with respect to their own areas of competence and target groups. | УООН и, после учреждения, ПКПООН могут играть аналогичную роль в своих соответствующих областях компетенции и в отношении соответствующих потенциальных групп. |
| The position of the fixed link at the gateway to the Mediterranean, and the presence of two large international ports, Tanger-Med in the south and Algeciras in the north, will make it an intercontinental hub. | Благодаря своему расположению на въезде в Средиземноморье и наличию двух крупных международных портов - Танжер-Меда на юге и Альхесираса на севере, - он будет играть роль узловой станции для межконтинентальных перевозок. |
| Like Ringer, Ladd was seen as a strong advocate for authors' rights, and he adopted the position that the Copyright Office should play an active role in favor of copyright protection in public policy discussions. | Работая там, Лэдд был активным защитником авторских прав, принял меры, чтобы бюро по охране авторских прав играло активную роль в защите авторских прав в стране. |
| The design of the building and its position (at a river crossing point), indicate that it was a khan. | Конструкция здания и его расположение (у переправы через реку) указывают, что здание представляло собой караван-сарай. |
| Players choose and position their forces at the beginning of the game. | Игроки выбирают расположение их сил с самого начала игры. |
| Moreover, thanks to 40.000 m2 of park which surrounds the hotel, you will enjoy a spectacular view from an excellent position. | Отель, имеющий удобное расположение, окружён зелёным парком, площадью 40.000 м? . Вы сможете насладиться прекрасным видом, который открывается с балкона. |
| Just like what's on offer at Hotel Désirée, whose position, alongside the quantity and quality of its services, makes it one of the best hotels on Elba Island. | Как и та, которую предлагает отель Дезирэ, эксклюзивное расположение которого, как и количество и качество сервиса сделали его одним из самых превосходных мест приёма на острове Эльба. |
| Position of filler neck (e.g. port side aft; bow thruster tank; ...) | Расположение заливной горловины (например, корма левого борта; танк носового подруливающего устройства; ...) |
| You're in this position because you're not telling the truth. | Ты оказался в такой ситуации, потому что не говоришь правду. |
| Allow me to express the position of my country regarding the evolution of the international situation. | Позвольте мне изложить позицию моей страны по вопросу о развитии международной ситуации. |
| One of its goals is to contribute towards the strengthening of the United Nations and its capacity and position to respond to emergency situations and humanitarian needs, including situations of displacement. | Одна из ее целей состоит в укреплении Организации Объединенных Наций и повышении ее способности и роли в реагировании на чрезвычайные ситуации и гуманитарные потребности, включая ситуации, связанные с внутренним перемещением людей. |
| It is consistent with the relevant resolutions of the United Nations on this issue, as well as the position of the OIC. | Для сохранения перспектив на достижение мира международному сообществу надлежит и впредь поддерживать мирный процесс и оберегать переговоры от различных препятствий и вероятности создания тупиковой ситуации. |
| The Premier League agreed to maintain the promotion and relegation of three clubs with the Football League, but the Football League was now in a far weaker position - without its best clubs and without the clout to negotiate high revenue TV deals. | Премьер-лига сохранила связи с Футбольной лигой, включая систему вылета и выхода клубов по окончании каждого сезона, но Футбольная лига осталась в гораздо более тяжелой ситуации: без своих лучших клубов и высоких доходов от телетрансляций. |
| There was also the view that since the Court was a judicial body and should not be put in a position to consider extra-legal matters associated with pardons and parole, perhaps a separate entity should be created to deal with these issues. | Была выражена также точка зрения, заключающаяся в том, что, поскольку Суд является судебным органом и поскольку перед ним не должна ставиться задача рассмотрения не регулируемых нормами права вопросов, связанных с помилованием и условно-досрочным освобождением, возможно, для решения этих вопросов следует создать отдельный орган. |
| Admittedly, some substantivists took the view that that could be reconciled with the substantive position. | Следует признать, что некоторые сторонники материально-правового подхода выразили мнение о том, что эта точка зрения могла бы быть увязана с материально-правовым толкованием. |
| Another hypothesis is that ASL exhibits free word order, in which syntax is not encoded in word order whatsoever, but can be encoded by other means (e.g. head nods, eyebrow movement, body position). | Другая точка зрения - свободный порядок слов, и синтаксис выражается не через порядок слов, а через немануальные компоненты (движения бровей, положение тела). |
| RF Foreign Minister Sergey Lavrov has repeatedly explained Russia's position. | Российская точка зрения неоднократно разъяснялась Министром иностранных дел С.В.Лавровым. |
| It was pointed out in the Sixth Committee that, under the judicial practice of some countries, acts that did not intend to produce legal effects sometimes produced them, which would seem to contradict the accepted position that the act is based on the State's intention. | В Шестом комитете указывалось, что некоторые государства могут совершать односторонние акты, не зная об этом, и что это согласуется с некоторыми постулатами юриспруденции; эта точка зрения, как представляется, противоречит принятому постулату в отношении того, что акт основывается на намерении государства. |
| With the home market exhausted, Philips tried with some success to position the technology as a solution for kiosk applications and industrial multimedia. | После истощения домашнего рынка Philips с некоторым успехом попыталась позиционировать технологию как решение для торговых точек и промышленной мультимедиа. |
| That, we believe, will enable our country to position itself within the global economy and to compete favourably in the world markets. | Нам кажется, это позволит нашей стране позиционировать себя в глобальной экономике и конкурировать на благоприятных условиях на мировых рынках. |
| Some users claim it is easier to finely position the pointer than when using a touchpad because there is virtually no "dead zone". | Некоторые пользователи находят, что проще позиционировать курсор, используя джойстик, нежели touchpad, потому что у него полностью отсутствует «мёртвая зона». |
| During the early stages of World War II and the Poland Campaign, Katowice was essentially abandoned, as the Polish Army had to position itself around Kraków. | На ранних этапах Второй мировой войны от Катовиц по сути отказались, поскольку польская армия должна была позиционировать себя вокруг Кракова. |
| In relation to a Dove campaign launched in 1957, Ogilvy explained, I could have positioned Dove as a detergent bar for men with dirty hands, but chose instead to position it as a toilet bar for women with dry skin. | По словам Огилви, в связи с кампанией «Голубь», начатой в 1957 году, «я мог бы позиционировать«Дава»как стиральный порошок для мужчин с грязными руками, но вместо этого решил разместить его в качестве туалета для женщин с сухой кожей. |