| His delegation's position on country-specific resolutions was without prejudice to its position on the human rights situation in the countries concerned. | Позиция его делегации в отношении резолюций по конкретным странам никоим образом не затрагивает ее позицию по вопросу о положении в области прав человека в соответствующих странах. |
| India's approach and position on the issue of landmines is clear and consistent. | Подход Индии к вопросу о наземных минах и её позиция являются ясными и последовательными. |
| The position of the Azerbaijan Republic has been repeatedly expressed at various forums in which the tragic situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina has been discussed. This position is based on the fundamental principle of international relations: the territorial integrity of States. | Позиция Азербайджанской Республики, неоднократно высказывавшаяся на различных форумах, в ходе которых обсуждалась трагическая ситуация в Республике Босния и Герцеговина, базируется на фундаментальном принципе межгосударственных отношений - принципе суверенитета и территориальной целостности государства. |
| Thurisind seems to have given to his eldest son the rank of commander of the Gepids in the city of Sirmium as a way to guarantee his succession to the throne, as this position made him heir apparent. | По некоторым источникам, Торисвинт дал его старшему сыну статус командира гепидов в городе Сирмий в качестве способа подтверждения престолонаследия, так как данная позиция делала его наследником трона. |
| Aware that the common position of States members of the Committee aims for a coordinated approach with respect to the Arms Trade Treaty, as the most efficient and effective way to ensure that the interests of the subregion are clearly expressed and protected in the future Treaty, | сознавая, что общая позиция государств-членов Комитета означает наличие скоординированного подхода к договору о торговле оружием в качестве самого эффективного средства выражения и защиты интересов субрегиона в будущем документе, |
| Their distinct position necessitates the transfer of technology and financial resources to them and the strengthening of capacity-building within them. | Особое положение этих стран обусловливает необходимость передачи им технологий и финансовых ресурсов и укрепления их потенциала. |
| The 2008 Decision of the Government of the Republic of Croatia on the basis for the realisation of social welfare benefits improved the material position of beneficiaries by increasing the base for social welfare benefits. | Решение правительства Республики Хорватии от 2008 года об основаниях для реализации льгот системы социальной защиты улучшило материальное положение получателей льгот посредством увеличения базы для исчисления социальных выплат. |
| English Page 5. As to the peace-keeping cash position, a more positive position prevails. | Что касается наличных средств для операций по поддержанию мира, то положение в этой области в целом улучшилось. |
| English Page 5. As to the peace-keeping cash position, a more positive position prevails. | Что касается наличных средств для операций по поддержанию мира, то положение в этой области в целом улучшилось. |
| Soon the Narym princes chose to change their position on the ephemeral sovereigns more secure position in royal service. | Но очень скоро нарымские князьки предпочли переменить своё положение эфемерных государей на более обеспеченное положение на царской службе. |
| The position of the head of regional service centres was upgraded to deputy regional director in 2008, thereby creating an additional deputy director position in each bureau. | В 2008 году должность глав региональных сервисных центров была повышена до уровня заместителя регионального директора, что позволило создать дополнительную должность заместителя директора в каждом бюро. |
| Following the 2010 general election, Tefera was reappointed to this position. | После всеобщих выборов 2010 года, Тефера был вновь назначен на эту должность. |
| He should've accepted that position in the King's council. | Надо было соглашаться на должность при совете короля. |
| After resigning from the Royal Institution and taking a new position with the Surrey Institution, he continued with his popular lectures. | После ухода из Королевского Института и вступления в новую должность в Институте Саррей он продолжил свои популярные лекции. |
| "I believe I am the perfect candidate for the advertised position of plus-size model." | "Я считаю себя отличным кандидатом на должность модели размера плюс." |
| She requested clarification of the current status of the legislation and the position of members of Egyptian NGOs. | Она хотела бы прояснить нынешнее состояние законодательства и позицию египетских НПО по этому вопросу. |
| The principle contained in article 6 therefore reflects the current position in customary international law and is consistent with developments in international human rights law, which accords legal protection to individuals even against the State of which they are nationals. | Таким образом, содержащийся в статье 6 принцип отражает современное состояние международного обычного права и согласуется с развитием международных стандартов в области прав человека, которые обеспечивают защиту лицам даже против государства, гражданами которого они являются. |
| The qualitative criteria comprised: geographical position, logistics and communication; expansion potential; status of payment of assessed contribution; and host country contribution to UNIDO programme funds such as the Industrial Development Fund. | Качественные критерии включали в себя: географическое местоположение, материально-техническую базу и связь; возможности расширения отделения; состояние выплаты начисленных взносов; и взнос принимающей страны в фонды программ в ЮНИДО, в частности в Фонд промышленного развития. |
| With the exception of the replacement of the Provisional Municipal Councils by LCSD, the position remains essentially as described in paragraphs 600 and 601 of the initial report. | За исключением учреждения ДДКП, сменившего местные муниципальные советы, состояние дел в этой области соответствует информации, содержащейся в пунктах 600 и 601 первоначального доклада. |
| The last few years have been a period of consolidation for the UGC sector and the position remains essentially as explained in paragraphs 529 and 530 of the initial report, though there are now 11 tertiary institutions rather than the 10 reported previously. | Последние несколько лет явились периодом укрепления сектора УКС; состояние дел в нем в основном соответствует информации, приведенной в пунктах 529 и 530 первоначального доклада, хотя в настоящее время существует уже 11 высших учебных заведений а не 10, как об этом сообщалось ранее. |
| At the World Championship 2005 he reached 12th position. | На чемпионате мира 2005 года занял 12-е место. |
| I never should've given my brother Gil's position. | Не стоило мне отдавать место Гила моему брату. |
| In the opening race of the season Fak came in 47th, but in the Individual he earned his first World cup points with a 38th position finish. | В первой гонке он стал 47-м, однако уже в индивидуальной завоевал свои первые очки, заняв 38-е место. |
| According to the 1998 Human Development Index of the United Nations Development Programme (UNDP), Cuba occupies twenty-fifth place on the Gender Empowerment Measure, a higher position than even some developed countries. | Согласно данным Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в "Индексе развития людских ресурсов" за 1998 год Куба занимает 25-е место по показателю степени реализации прав женщин, обгоняя, помимо прочих, и некоторые развитые страны. |
| And if I retrieve that form, will I be able to maintain my advantageous position in line? | А если я заполню тот бланк, удержу ли я своё место в очереди? |
| It was recognized that that issue was closely linked to the availability of staff support and that all mandate holders had therefore not been in a position to develop such procedures. | Было признано, однако, что этот вопрос тесно связан с наличием поддержки со стороны сотрудников секретариата и что не все обладатели мандатов имели возможность разработать такие процедуры. |
| The formulation process offered a critical opportunity for dialogue with the Government and for the United Nations system to position itself strategically in the context of the national process for updating the Cuban economic model. | Процесс подготовки этого документа предоставил исключительно важную возможность для диалога с правительством и для формирования стратегической позиции системы Организации Объединенных Наций в контексте национального процесса обновления экономической модели Кубы. |
| As a result, using its own network, the United Nations is in a position to provide telecommunications service to the United Nations system. | В результате, используя свою собственную сеть, Организация Объединенных Наций получила возможность предоставлять услуги в области электросвязи на уровне всей системы Организации Объединенных Наций. |
| If the protective device is such that the key can be removed in a position other than the position in which the transmission is locked, it shall be so designed that the manoeuvre required to reach that position and remove the key cannot be effected inadvertently. | 6.2.5 Если противоугонное устройство допускает возможность извлечения ключа в положении, не являющемся положением блокировки передаточного механизма, то должна исключаться возможность случайной установки этого устройства в такое положение и извлечения ключа. |
| The protective device shall be deactivated and the steering shaft shall be rotated to a position which prevents engagement of the protective device, unless it is of the type which permits locking in any position of the steering. | Противоугонное устройство отключается, а рулевой вал поворачивается до такого положения, которое предотвращает включение противоугонного устройства, если данный тип устройства не предусматривает возможность блокировки рулевого управления в любом положении. |
| After the death of Larriva, Rafael Correa promised to appoint another woman to the position of Defense Minister. | После гибели Ларривы президент Эквадора Рафаэль Корреа пообещал опять назначить на пост министра обороны страны женщину. |
| He held the same position in Ukraine and Russia-South until the summer of 1944. | Этот же пост он занимал на Украине и Юге России до лета 1944 года. |
| Leverett served as deputy governor under governor Richard Bellingham in 1671-1672, and succeeded to his position after the governor's death. | Леверетт занимал пост заместителя губернатора при губернаторе Ричарде Беллингеме в 1671-1672 годах и сменил его на посту главы колонии. |
| I wish also to express my sincere gratitude to Judge Fausto Pocar, President of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and to take this opportunity to congratulate him on his appointment to his important position. | Я хотел бы также выразить искреннюю признательность Председателю Международного трибунала по бывшей Югославии судье Фаусту Покару, а также воспользоваться этой возможностью и поздравить его в связи с назначением на этот важный пост. |
| In 2005, a visit to the Russian Federation was planned for the Prime Minister of the Ukraine, Yulia Timoshenko, against whom a criminal case had been brought in the Russian Federation prior to her appointment to that position. | В 2005 г. планировался визит в Россию премьер-министра Украины Ю.Тимошенко, в отношении которой до ее назначения на этот пост в России было возбуждено уголовное дело. |
| Its position is that if it cannot rule Sierra Leone, nobody else should. | Его позиция сводится к тому, что если он не может управлять в Сьерра-Леоне, то пусть никто не сможет. |
| Clarification was needed as to whether the Government of Australia agreed with that; if it did not, he would appreciate it if the delegation could present the State party's position regarding Major O'Kane and explain how he had ended up in that role. | Требуется разъяснение по поводу того, согласно ли с этим правительство Австралии; если нет, то оратор будет признателен, если делегация сможет представить позицию государства-участника в отношении майора О'Кэйна и объяснит, как он оказался в этой роли. |
| For the moment, he was not in a position to answer Mr. Shahi's question on racist propaganda on the Internet but hoped to be able to provide the Committee with details in writing in the near future. | На данный момент он не может ответить на вопрос г-на Шахи, касающийся пропаганды расизма в Интернете, однако надеется, что в скором времени он сможет представить Комитету письменные разъяснения по данному вопросу. |
| Once a plaintiff establishes disparate impact, the practice may withstand scrutiny only if the employer proves that the practice is "job related for the position and consistent with business necessity." | Если доказано, что та или иная практика влечет за собой неравные последствия, она может быть признана оправданной лишь в том случае, если работодатель сможет доказать, что она "связана с профессиональными требованиями к соответствующей должности и обусловлена коммерческой необходимостью". |
| However, it is Guyana's hope that in the future, the international community will be able to arrive at a position of consensus in ensuring respect for and the promotion of the rights of indigenous peoples. | Однако Гайана надеется, что в дальнейшем международное сообщество сможет достичь консенсуса в вопросе обеспечения соблюдения и защиты прав коренных народов. |
| Group Chairs will be ratified by the Plenary and receive Rapporteur status in recognition of the position held. | Председатели групп будут утверждаться Пленарной сессией и будут получать статус докладчиков в силу занимаемой ими должности. |
| The above is based on the official position, which states that members of the Ainu people are "Japanese nationals by origin" and that the island is classified in accordance with what was stated in the previous paragraph. | В основе всего этого лежит официальная позиция, в соответствии с которой представители народа айнов являются "японскими гражданами по происхождению", а остров Хоккайдо имеет статус "исконных земель". |
| Such a specific status position typically goes way beyond the general possibilities attached to the status of a legal personality and may include practical privileges, such as tax exemption, financial subsidies, or membership in public broadcasting agencies. | Такой особый статус, как правило, выходит за рамки общих возможностей, которые открываются с получением статуса юридического лица, и может давать право на практические преимущества, включая освобождение от уплаты налогов, предоставление финансовых субсидий или использование ресурсов государственных агентств теле- и радиовещания. |
| He felt that phrases such as "according to the intent of this article" and "treaties concluded by Japan are supposed to be effective as domestic laws" implied that its position was rather shaky. | По его мнению, такие фразы, как "в соответствии со смыслом этой статьи" и "договоры, заключенные Японией, приравниваются по действию к внутренним законам", предполагает, что статус Пакта весьма непрочен. |
| The position of the head of the national statistical office/system (including points such as who appoints and dismisses, to whom does the 'national statistician' report and about what, does he/she have any specific responsibilities etc.) | статус руководителя национального статистического управления/системы (включая решение следующих вопросов: кто назначает и увольняет сотрудников, кому и по какой тематике подотчетны "национальные статистики", имеет ли он/она какие-либо конкретные обязанности и т.д.) |
| Give me their position as soon as possible. | Дайте мне их местоположение как можно быстрее. |
| The own ship's position should be marked with an appropriate generic symbol. | Местоположение своего судна следует обозначать соответствующим общим символом. |
| You can use geographic coordinates (latitude, longitude) to indicate the position of the point data in your text file. | Можно использовать географические координаты (широта, долгота), чтобы указать местоположение данных точки в вашем текстовом файле. |
| Satellites are assigned seemingly large three-dimensional orbital positions since there is a significant amount of inaccuracy concerning their exact location, the locations of objects around them, and the ability to precisely control their position and to manoeuvre to avoid collisions. | Спутникам присваиваются, пожалуй, широкие трехмерные орбитальные позиции, ибо имеет место значительная неточность в том, что касается их точного местоположения, местоположений объектов вокруг них, а также способности точно контролировать их местоположение и производить маневры во избежание столкновений. |
| Target spotted offshore two knots due east of your position. | Он увидел белую на побережье в 2 узлов восточных... Ваше текущее местоположение. |
| Well, you should rethink your position. | Что ж, может, тебе стоит пересмотреть своё мнение. |
| It considers, therefore, that it is premature to take a position on these proposals and will revert to this question at a later stage. | В этой связи он считает преждевременным высказывать свое мнение по этим предложениям и вернется к этому вопросу на более позднем этапе. |
| It was not her position to comment on how to approach the decision to open an OHCHR office in Myanmar; that matter remained to be resolved by OHCHR and the host country. | Оратор не считает себя вправе выражать мнение относительно решения об открытии отделения УВКПЧ в Мьянме; этот вопрос должны решать УВКПЧ и страна пребывания. |
| No position had yet been adopted on the issue, although it was felt that the law should provide for access to all contraceptive methods which were not abortifacient or irreversible, on the basis of free consent and in the light of patients' needs. | По данному вопросу еще не было принято никакого решения, однако существует мнение о том, что закон должен предусматривать доступ ко всем методам предупреждения беременности, которые не являются абортивными или необратимыми, на основе свободного согласия и с учетом потребностей пациентов. |
| Furthermore, the President, as head of a political party and as chief executive officer of the United States government, is in a position to influence public opinion and thereby to influence the course of legislation in Congress. | Кроме того, президент в качестве руководителя политической партии и главы правительства Соединенных Штатов может оказывать воздействие на общественное мнение и таким образом влиять на ход рассмотрения законодательных инициатив в конгрессе. |
| National policies could play a strong role and developing country Governments were being strongly encouraged to direct their efforts towards fortifying the negotiating position of their private firms, for example in seeking improved access to proprietary services' distribution networks. | Национальная политика может играть значительную роль, и правительствам развивающихся стран настоятельно рекомендуется направить свои усилия на укрепление позиций их частных компаний на переговорах, например путем улучшения доступа к фирменным сетям по распределению услуг. |
| Sixty per cent of the food commodities were bought in developing countries, maintaining the Programme's position as the largest contributor to South-South trade in the United Nations system. | Шестьдесят процентов продовольственных товаров были закуплены в развивающихся странах, что сохраняет за Программой роль крупнейшего участника, содействующего торговле по линии Юг-Юг в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| It should, inter alia, reflect the leading, coordination, and facilitation roles of the United Nations in mine action and its position in the global context. | В ней должны, в частности, найти свое отражение ведущая, координирующая и вспомогательная функции Организации Объединенных Наций в области разминирования, а также ее роль в глобальном контексте. |
| The evaluation recommended that UNDP secure its position as a valuable and effective partner in post-conflict assistance by recognizing work in post-conflict situations as an essential part of the core mission and mandate of UNDP, and that this be set out in a clear policy statement. | По итогам оценки было рекомендовано, чтобы ПРООН сохранила свою роль полезного и эффективного партнера в оказании помощи в конфликтных ситуациях путем признания того, что работа в постконфликтных ситуациях является важным элементом основной задачи и мандата ПРООН и четкого формулирования этого положения в программном документе. |
| This position is confirmed by, among other things, the prescription of compulsory jurisdiction of the Tribunal in respect of certain matters and the extension of the Tribunal's jurisdiction to entities other than States. | Такая роль Трибунала подтверждается, в частности, принципом обязательной юрисдикции Трибунала в отношении ряда вопросов и распространением его юрисдикции не только на государства. |
| The position of the row is determined by the selection on the sheet. | Расположение строки определяется выбранным на листе диапазоном. |
| 2.3.2. Number and position of steered axles: | 2.3.2 Число и расположение ведущих осей: |
| In other cases, the number and the position of the actuators may be chosen in agreement between the manufacturer and the technical services. | В других случаях число и расположение исполнительных механизмов могут выбираться по договоренности между изготовителем и техническими службами. |
| (a) Low driver's position could have a negative effect, because the driver is not protected and cannot assist passengers in the evacuation of the vehicle; | а) низкое расположение кабины водителя может негативно отразиться на безопасности, поскольку водитель не защищен и не может оказать помощь пассажирам во время эвакуации из транспортного средства; |
| The position of the four labs is significant. | Важно расположение четырех лабораторий. |
| I don't think you understand the dangerous position you've put the White House in. | Мне кажется, что вы не понимаете всю опасность ситуации, в которую вы поставили Белый дом. |
| In the circumstances, and pending the Council's decision on the Secretary-General's good-offices report, the Security Council should have taken a position that was more even-handed in the resolution we adopted today. | В создавшейся ситуации и в ожидании решения Совета по докладу Генерального секретаря о его миссии добрых услуг Совет Безопасности должен занять позицию, которая была в большей степени беспристрастно выражена в резолюции, принятой нами сегодня. |
| That was an improvement over the position reported by the Board on its report for the biennium 1994-1995, where the Board had expressed its concern that a number of candidates had not been considered. | Это свидетельствует об исправлении ситуации, о которой Комиссия сообщила в своем докладе за двухгодичный период 1994 - 1995 годов, где она выразила обеспокоенность тем, что не был ряд кандидатур рассмотрен. |
| That rejection of the draft constitution, places the Country in the same position it was before the draft constitution. | После отклонения проекта Конституции страна вновь оказалась в ситуации, в которой она находилась до голосования по вынесенному на референдум проекту Основного закона. |
| It must remain in a position to respond to the most immediate needs at the onset of a crisis and to maintain its autonomous operational capability to intervene anywhere within 48 hours of the outbreak of an emergency. | Он должен быть в состоянии удовлетворять самые насущные потребности людей в самом начале кризиса и сохранять собственный оперативный потенциал для оказания помощи людям в любой точке земного шара в течение 48 часов после возникновения чрезвычайной ситуации. |
| People also tend to interpret ambiguous evidence as supporting their existing position. | Люди также склонны интерпретировать неоднозначные свидетельства таким образом, чтобы поддерживалась их точка зрения. |
| Mr. Nolte (Special Rapporteur) noted that the position being expressed was not simply the view of a small number, as was confirmed once again by the many sources cited in the footnote. | Г-н Нольте (Специальный докладчик) отмечает, что в изложенной позиции отражена точка зрения отнюдь не нескольких человек, как о том свидетельствует указанный в сноске перечень многочисленных источников. |
| There was also the view that since the Court was a judicial body and should not be put in a position to consider extra-legal matters associated with pardons and parole, perhaps a separate entity should be created to deal with these issues. | Была выражена также точка зрения, заключающаяся в том, что, поскольку Суд является судебным органом и поскольку перед ним не должна ставиться задача рассмотрения не регулируемых нормами права вопросов, связанных с помилованием и условно-досрочным освобождением, возможно, для решения этих вопросов следует создать отдельный орган. |
| Mr. Yalden's point regarding the position of the Permanent Mission was understandable, but if the Committee were to accept that a change of government meant that it must receive a new report, it could find itself in a dead end. | Точка зрения г-на Ялдена в отношении позиции Постоянного представительства понятна, однако если Комитет согласится с тем, что смена правительства означает необходимость представления нового доклада, то такой подход заведет его в тупик. |
| Another hypothesis is that ASL exhibits free word order, in which syntax is not encoded in word order whatsoever, but can be encoded by other means (e.g. head nods, eyebrow movement, body position). | Другая точка зрения - свободный порядок слов, и синтаксис выражается не через порядок слов, а через немануальные компоненты (движения бровей, положение тела). |
| Japan has chosen to establish its position in the international community as a nation dedicated to peace, aiming towards a safe world free from nuclear weapons. | Япония решила позиционировать себя в международном сообществе как государство, выступающее за мир, в интересах построения безопасного мира, свободного от ядерного оружия. |
| He concurred with the Chairperson-Rapporteur that the Expert Mechanism had no intention of trying to position itself as a monitoring body for the implementation of the Declaration, simply because it is not mandated to do so. | Он согласился с Председателем-докладчиком в отношении того, что Экспертный механизм никоим образом не намерен позиционировать себя в качестве контрольного органа по осуществлению Декларации уже в силу того, что он не уполномочен действовать подобным образом. |
| The US needs to position itself to respond effectively and flexibly to the twists and turns that a potential transition in Burma may take over time, with an eye toward pressing the Burmese leadership to move in positive directions. | США должны позиционировать себя так, чтобы эффективно и гибко реагировать на те изменения, к которым с течением времени может привести потенциальный переход власти в Бирме, а также постоянно подталкивать бирманское руководство к движению в позитивном направлении. |
| Reactions to the plan from the Kosovo Albanian side were positive, whereas the Kosovo Serbs increasingly pressured their political actors to position themselves against the plan. | Реакция на этот план со стороны косовских албанцев была позитивной, в то время как косовские сербы усилили давление на своих политических представителей с целью побудить их позиционировать себя как выступающих против этого плана. |
| Particular attention is given to the position of shotblasting wheels, to achieve the best efficiency and uniformity on the surfaces to be processed. | Разделение режимов обработки позволяют позиционировать турбины для наиболее эффективной обработки поверхности и унифицировать обработку. |