| The Netherlands lost its position as the trading centre of Northern Europe to London. | Позиция Нидерландов как торгового центра северной Европы была ослаблена. |
| The more one sniffed around Washington the less America's position made sense. | Чем больше деталей выяснялось в Вашингтоне, тем меньше смысла имела позиция Америки. |
| The more farmers have alternatives for accessing markets, the stronger their position will be in negotiating the terms of agreements with private entities for contract farming or joint ventures. | Чем больше будет у фермеров альтернатив выхода на рынки, тем более прочной будет их позиция на переговорах по условиям договоров с частными организациями о контрактном фермерстве или совместных предприятиях. |
| That was the position on which they built their case as regards to the motions filed by Libya before the Court, and which prompted them to challenge the judicial mandate and jurisdiction of the Court. | На этом и была построена их позиция в отношении ходатайств, поданных Ливией в Суд, и опираясь на нее, они поставили под вопрос судебный мандат и юрисдикцию Суда. |
| "You know my position on this, and I have indicated that when you analyse and read the Security Council resolutions I do not see the Security Council resolutions as a basis for that." | «Вам известна моя позиция по этому вопросу, и я уже говорил, что при прочтении и анализе резолюций Совета Безопасности я не вижу в них никаких оснований для введения запретных для полетов зон». |
| But what I don't understand is why we're supporting Captain Vane's position. | Чего я не понимаю, так почему мы поддерживаем положение Капитана Вейна. |
| Additionally, the Government had achieved a reduction in inequality, thus bringing the country to the regional average and improving its position in the international ranking. | Кроме того, правительству удалось сократить масштабы неравенства, вывести тем самым страну на средний региональный уровень и улучшить ее положение в международном рейтинге. |
| Given the strategic position of Mongolia in North-East Asia, the country has adopted a policy of friendly relations with its neighbours, including those of the Korean peninsula. | Учитывая свое стратегическое положение в Юго-Восточной Азии, Монголия проводит политику дружественных отношений со своими соседями, включая страны на Корейского полуострова. |
| Beirut is back to its position as the crossroads of various cultures and civilizations, a fact attested to by the many conferences and the regional and international meetings that were convened there. | Бейрут вновь вернул себе положение перекрестка различных культур и цивилизаций, о чем свидетельствуют проводимые там многочисленные конференции и региональные и международные встречи. |
| When I am in a financial position to do so. | Когда позволит мое финансовое положение. |
| The position was part-time but prestigious. | Так что эта должность была декоративной, но всё же достаточно престижной. |
| The CHAIRMAN said that, regarding the election of a Vice-Chairman from the Group of Eastern European States, his consultations with the Group's coordinator had shown that the Group was not yet in a position to nominate a candidate for the post. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, касаясь вопроса о выборах заместителя Председателя от Группы восточноевропейских государств, говорит, что, как свидетельствуют его консультации с координатором этой группы, она еще не в состоянии выдвинуть кандидата на эту должность. |
| The General Service (principal level) funded position is for the Computer Operations Unit, the incumbent of which would be responsible for the design, implementation and maintenance of complex telecommunications network integration services. | Временная должность категории общего обслуживания высшего разряда предназначается для Группы компьютерных операций, и кандидат на эту должность будет заниматься разработкой, внедрением и применением комплексных программ в связи с интеграцией телекоммуникационных сетей. |
| In addition to the election of a diverse and representative group of judges, who were sworn in in March 2003, Mr. Luis Moreno Ocampo has been elected as the Court's Prosecutor and will assume his position on 16 June 2003. | Наряду с избранием представительной группы судей, принявших присягу в марте 2003 года, на должность Прокурора Суда был избран г-н Луис Морено Окампо, который должен приступить к исполнению своих обязанностей 16 июня 2003 года. |
| The proposed upgrade of the Executive Director position from the Assistant Secretary-General (ASG) to the Under-Secretary-General (USG) level is in recognition of the enhanced accountability and responsibility of the position. | Должность Директора-исполнителя предлагается реклассифицировать в сторону повышения с уровня помощника Генерального секретаря (ПГС) до уровня заместителя Генерального секретаря (ЗГС) в знак признания повышения ответственности и расширения обязанностей, связанных с этой должностью. |
| This latter transfer is to be made in cash when the liquidity position of the General Fund (regular budget) permits. | Эти удержанные остатки будут перечислены наличными, как только позволит состояние ликвидности Общего фонда (регулярный бюджет). |
| The position of the MINURSO Special Account was very weak and in order to meet operating cash requirements it had been necessary to borrow $12.9 million; outstanding contributions from Member States totalled $20.3 million. | Состояние Специального счета для МООНРЗС крайне нестабильно, и для удовлетворения текущих потребностей в наличных средствах потребовалось заимствовать сумму в 12,9 долл. США; задолженность государств-членов по взносам составляет 20,3 млн. долл. США. |
| In addition, the lower energy-import bill will cause America's trade deficit to narrow and its balance-of-payments position to improve. | Кроме того, снижение импорта энергоресурсов сократит внешнеторговый дефицит Америки и улучшит состояние ее платежного баланса. |
| In an international environment offering little encouragement, and with an economy that is showing serious limitations for sustaining an adequate growth rate, the fiscal position puts Costa Rica in a highly vulnerable situation. | В малообнадеживающих международных условиях и при экономике, в которой приходится вводить ряд ограничений для поддержания надлежащего темпа роста, состояние бюджета ставит Коста-Рику в весьма уязвимое положение. |
| We will assist you in better understanding of the financial and marketing position of the business, the reasons of its poor performance and key business risks associated with its recovery program. | Наш антикризисный отдел поможет вам лучше понять финансовое состояние бизнеса, его положение на рынке, причины демонстрируемых низких показателей, а также оценить риски, связанные с предполагаемой программой оздоровления. |
| To this end, we look forward to a revitalized General Assembly that would assume its rightful position as the most authoritative and representative organ of the United Nations. | В связи с этим мы надеемся, что деятельность Генеральной Ассамблеи будет более активной, и она займет свое законное место самого влиятельного и представительного органа Организации Объединенных Наций. |
| Integration aspects have been given a more prominent position in public health work and this is reflected in a public health bill presented by the Government to the Parliament in 2002; | интеграционным аспектам стало отводиться более заметное место в работе в сфере общественного здравоохранения, что получило отражение в законопроекте об общественном здравоохранении, внесенном правительством в парламент в 2002 году; |
| After the return of the hives on permanent places it is taken care that the orientation of bee-entrances should be in previous position. | При возвращении ульев на стационарное место следят за тем, чтобы ориентация летков была в прежнем положении. |
| Matsuda-san, please position the special forces squad 100 meters from the front entrance. | Мацуда-сан с группой захвата займет место в сотне метров от главного входа. |
| The pro-Darfur Peace Agreement groups will gain the position of the Deputy Governor, two ministers, two commissioners, two executive directors, the Deputy Chairman of the State Legislative Council and 21 members in the State Legislative Council. | Представители этих групп займут должность вице-губернатора, 2 должности министра, 2 должности комиссара, 2 должности исполнительного директора, должность заместителя председателя законодательного совета штата и 21 место в законодательном совете штата. |
| It must be possible to leave the wheelhouse safely whatever its position. | Должна быть обеспечена возможность безопасного покидания рулевой рубки во всех ее положениях. |
| Allow me, Sir, to thank you for this opportunity to state my Government's position on the question under consideration. | Г-н Председатель, позвольте мне поблагодарить Вас за предоставленную мне возможность изложить позицию моего правительства по рассматриваемому вопросу. |
| The outcome statement enabled government representatives to better negotiate their position at the Global Forum on Migration and Development, held in Mexico in November 2010. | Итоговое заявление дало представителям правительств возможность выработать более гибкую позицию на переговорах на Глобальном форуме по миграции и развитию, который проходил в Мехико в ноябре 2010 года. |
| Their role in conducting visits to national institutions was far more important than that of the Subcommittee since they operated on a permanent basis, whereas the Subcommittee was only in a position to visit a limited number of institutions during its periodic country missions. | Их роль в деле организации посещений национальных учреждений является гораздо более важной, чем роль Подкомитета, поскольку они действуют на постоянной основе, в то время как Подкомитет имеет возможность посетить лишь ограниченное число учреждений в ходе своих периодических поездок по странам. |
| Even though most African markets are still shallow, illiquid and small, if these countries make progress in stabilizing their economies, they will put themselves into a position to attract growing amounts of capital. | по-прежнему узки, неликвидны и малы, в случае достижения этими странами прогресса в деле стабилизации своей экономики у них появится возможность для привлечения растущего объема капитала. |
| Currently there is one woman in the 109-seat Parliament who is the only female holding a Cabinet position, serving as the Minister for Community Development. | В настоящее время на 109 мест в парламенте приходится одна женщина - единственная женщина в кабинете министров, занимающая пост министра по делам общинного развития. |
| As you are aware, the Coordinating Bureau of the Movement decided on 6 October 2000 to endorse and support the candidature of Ambassador Reyes for this important position. | Как Вам известно, 6 октября 2000 года Координационное бюро Движения постановило одобрить и поддержать кандидатуру посла Рейеса на этот важный пост. |
| On 24 January 2008, by Presidential Decree No. 33, the position of State Minister for Reintegration was established in place of State Minister on Conflict Resolution Issues. | 24 января 2008 года указом президента Nº 33 был учрежден пост государственного министра по вопросам реинтеграции вместо поста государственного министра по вопросам урегулирования конфликтов. |
| I've decided to open this page since I was nominated for the position of a judge of the European Court of Human Rights. | Почему я решила ее создать? Прежде всего, это связано с моей номинацией на пост судьи Европейского суда по правам человека. |
| The P4 post in FAO was staffed until August 2004 when the incumbent left, the position was re-advertised and a candidate selected who in the end decided not to accept the offer. | В ФАО должность С-4 была заполнена до августа 2004 года, после чего занимавший этот пост сотрудник покинул организацию, и эта должность была повторно открыта для заполнения, а отобранный для ее заполнения кандидат в конце концов решил не принимать данное предложение. |
| 205 WHO confirmed its support for the evaluation and its preparedness to be actively involved, but stated that it was not in a position to contribute to defraying the costs. | 205 ВОЗ подтвердила свою поддержку проведения оценки и готовность активно участвовать в нем, однако заявила, что не сможет участвовать в погашении расходов. |
| They desire first and foremost to return to the position they were in before 1978 - a level playing field where they can govern themselves and grow. | Он страстно желает прежде всего вернуться в то состояние, в каком он пребывал до 1978 года, - на ту точку отсчета, с которой он сможет сам управлять собою и развиваться. |
| If one takes the position that the State of nationality of such a corporation may not bring a claim as the corporation no longer exists at the time of presentation of the claim, then no State may exercise diplomatic protection in respect of an injury to the corporation. | Если предположить, что государство национальности такой корпорации не может предъявить требование, поскольку корпорация более не существует в момент предъявления требования, то ни одно государство не сможет осуществить дипломатическую защиту в отношении вреда, причиненного корпорации. |
| Most importantly, Liberia still has some way to go before it is in a position to make a successful application to participate in the Kimberley Process. | Еще большее значение имеет то обстоятельство, что Либерии необходимо еще приложить определенные усилия, прежде чем она сможет рассчитывать на участие в Кимберлийском процессе. |
| Although competition and duplication are widespread in the United Nations procurement environment, as depicted in chapter I of this report, it remains a matter of doubt whether IAPSO can carve out of this procurement market setting, a niche position that guarantees its continuing future viability. | Хотя, как указывалось в главе I настоящего доклада, в системе закупок Организации Объединенных Наций конкуренция и дублирование широко распространены, остаются сомнения в том, сможет ли МУУЗ найти на нынешнем рынке закупочных операций нишу, гарантирующую ему дальнейшую жизнеспособность в будущем. |
| It is equally unlikely for the foreseeable future that any one club of countries, such as the G-7 or G-8, will again assume a quasi-hegemonic position. | Также вряд ли в обозримом будущем какой-нибудь клуб стран, такой как «Большая семерка» или «Большая восьмерка», вновь возьмет на себя статус квази-гегемона. |
| Ms. Marton-Lefevre said that while the University strove to respect its position as an academic institution, it did work with non-governmental organizations and other national organizations at the regional level. | Г-жа Мартон-Лефевр говорит, что, хотя Университет и стремится соблюдать свой статус учебного заведения, он сотрудничает с неправительственными организациями и другими национальными организациями на региональном уровне. |
| Through their involvement in play and recreation, children learn by doing; they explore and experience the world around them; experiment with new ideas, roles and experiences and in so doing, learn to understand and construct their social position within the world. | Благодаря своему участию в играх и развлекательных мероприятиях дети познают мир на практике, изучают окружающий их мир и накапливают соответствующий опыт, экспериментируют с новыми идеями, правами и опытом и при этом учатся понимать и повышать свой социальный статус в мире. |
| The position of the Japanese Government on the Middle East issue is that peace should be sought in accordance with the road map and that final status, including borders, should be resolved strictly through negotiations between the parties. | Позиция японского правительства по ближневосточному вопросу заключается в том, что путь к миру следует изыскивать в соответствии с планом «дорожная карта», и что окончательный статус, включая границы, должен определяться исключительно путем переговоров между сторонами. |
| I doubt, sir, whether you quite realize my daughter's position, or that of Major Sergius Saranoff, whose place you propose to take. | Я сомневаюсь, сударь, что вы вполне понимаете статус моей дочери в нашем обществе, или статус майора Саранова, чье место вы предполагаете занять. |
| I think the Goa'uld made my position. | Я думаю, что Гоаулды определили мое местоположение. |
| (c) position, direction of navigation; | с) местоположение, направление движения; |
| The CS Madeira Atlantic Hotel's excellent position makes this the ideal holiday hotel from which to explore Funchal and the beautiful Isle of Madeira. | Великолепное местоположение Отеля CS Madeira Atlantic делает его идеальным отелем для отдыха, где начинается изучение Фуншала и прекрасного острова Мадейра. |
| Reflectors on the stylus or marker reflect the laser beam back to the source and the (X, Y) position can be triangulated. | Отражатели на стилусе или маркере возвращают лазерный луч назад к источнику, что позволяет триангулировать местоположение (Х, У). |
| (b) Dynamic information, such as vessels position with accuracy indication and integrity status | Динамическую информацию, например, местоположение судна с указанием точности и вероятности |
| Thank you, Lord Grantham, for making your position so clear. | Спасибо, лорд Грэнтэм, что вы так доходчиво выразили нам свое мнение. |
| Mr. ALBA said that, as a member of the Global Commission, he was not in a position to express an opinion on what the final report would contain. | Г-н АЛЬБА говорит, что, являясь членом Глобальной комиссии, он не может высказывать мнение о содержании этого заключительного доклада. |
| Let us not forget that this position reflects the view of a very significant group of countries, almost two-thirds of the Members of the United Nations. | Не следует забывать о том, что эта позиция отражает мнение очень значительной группы стран, составляющей почти две трети государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| As for the scope of the Commission's work, support was expressed for the position of the Special Rapporteur to exclude those aquifers which were not transboundary in nature. | Что же касается сферы охвата выполняемой Комиссией работы, то было поддержано мнение Специального докладчика о необходимости исключить из рассмотрения водоносные горизонты, не являющиеся трансграничными по своему характеру. |
| At Seattle, despite warnings from developing country representatives (and the chants of protesters outside the conference hall), representatives from the Northern countries persisted in developing a position in a process that excluded the majority of delegates. | В Сиэтле, невзирая на предупреждения со стороны представителей развивающихся стран (и скандируемые лозунги участников акций протеста, проходивших за стенами конференц-зала)42, представители стран Севера продолжали настаивать на своей позиции, не учитывавшей мнение большинства делегатов. |
| Please provide information on the progress achieved and other measures taken to strengthen women's position in leadership roles in academia. | Просьба предоставить информацию о достигнутом прогрессе и принятых других мерах по укреплению положения женщин, играющих руководящую роль в научных учреждениях. |
| Gender equality is an important issue of such mutual, global interest where a broader perspective and geographical coverage would greatly enrich the work and position of the organisation. | Гендерное равенство представляет собой важную проблему, представляющих взаимный глобальный интерес, при решении которой все более широкая картина и географический охват во многом обогатят работу и повысят роль организации. |
| First, the position of the Resident Coordinator as the Secretary-General's designated representative for development cooperation and Leader of the United Nations Country Team should be further strengthened and enhanced. | Во-первых, следует дополнительно укрепить и расширить роль координатора-резидента в качестве уполномоченного представителя Генерального секретаря по сотрудничеству в целях развития и лидера группы Организации Объединенных Наций в данной стране. |
| Playing a unique role in channelling private funds to socially productive and commercially viable uses, UNCDF could, under this option, create a position of global leadership for itself. | Играя уникальную роль в направлении частных средств на социально продуктивные и коммерчески жизнеспособные цели, ФКРООН при данном варианте смог бы стать одним из мировых лидеров. |
| Consequently, my country, like all other developing nations, supports the call to reactivate the role of the General Assembly and to reform the Security Council, based on the well-known African position on this matter. | Соответственно, моя страна, как и все другие развивающиеся государства, поддерживает призыв активизировать роль Генеральной Ассамблеи и реформировать Совет Безопасности на основе хорошо известной позиции африканских государств по этому вопросу. |
| Drawings of door latches and retention components and their position in the doors: | 4.4 Чертежи дверных замков и устройств крепления и их расположение на дверях: |
| 1 The radiator, the fan, the fan cowl, the water pump and the thermostat shall be located on the test bench in the same relative position as on the vehicle. | 1 Относительное расположение радиатора, вентилятора, обтекателя вентилятора, водяного насоса и термостата на испытательном стенде должно быть таким же, как на транспортном средстве. |
| Convenient position of the hotel will make your stay even more pleasant because of piny woods around it! | Удачное расположение возле соснового леса сделает Ваше пребывание еще приятней! |
| Before you start the Wizard, select a cell or a range of cells from the current sheet, in order to determine the position at which the formula will be inserted. | Перед запуском мастера необходимо выделить ячейку или диапазон ячеек на текущем листе, чтобы указать расположение для вставки формулы. |
| Said invention makes it possible to automatically determine the relative position of the WEB cameras (2, 3) which are randomly positioned prior to a video conference. | Автоматически определяется взаимное расположение ШЕВ-камер (2) и (3), произвольно установленных перед началом видеоконференции. |
| Whilst this marks an improvement in the overall position compared to 2012, it remains a matter of major concern. | Хотя данный момент представляет собой улучшение общей ситуации по сравнению с 2012 годом, он все равно вызывает большую озабоченность. |
| While she had taken note of the recent improvements in the budgetary position of the Department of General Assembly and Conference Management, her specific concerns about the Department's insufficient staffing level had not been addressed. | Хотя она приняла к сведению происшедшее в последнее время улучшение бюджетной ситуации в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, ее конкретная обеспокоенность по поводу недостаточной численности персонала Департамента не получила отклика. |
| This has further encouraged a discussion on the importance of taking the situation, and position, of both women and men into consideration when working towards gender equality. | Это еще более подхлестнуло обсуждение важного значения учета данной ситуации и позиции как женщин, так и мужчин при осуществлении усилий в деле обеспечения гендерного равенства. |
| And we will certainly not sit by idly or, worse, allow you to deflect culpability by your degradation of the moral or legal position of our country, soldiers and people. | И мы ни в коем случае не останемся в данной ситуации сторонними наблюдателями или, что было бы еще хуже, не позволим вам переложить вину на чужие плечи, пытаясь ослабить моральные и юридические позиции нашей страны, солдат и народа. |
| It's hard to imagine Her Majesty in that position, I know, but, well, who can deny there is something enticing about a man in a soutempe. | Что ж, трудно представить ее величество в подобной ситуации, но вы ведь не будете отрицать, что есть нечто привлекательное в мужчине в сутане. |
| This position is comparable to the one expressed in a judgement of the Constitutional Court of Italy, which specifically stated: | Эта точка зрения сопоставима с постановлением Конституционного суда Италии, в котором прямо заявлено: |
| And yet, I had an unusual position toward this. | Впрочем, моя точка зрения на эту проблему довольно своеобразна. |
| The film's critics argued that it had misused and fabricated data, relied on out-of-date research, employed misleading arguments, and misrepresented the position of the Intergovernmental Panel on Climate Change. | Критики фильма утверждали, что в нём были неправильно использованы и сфабрикованы данные, приводились вводящие в заблуждение доводы, опирающиеся на устарелые результаты исследований, и точка зрения Межправительственной группы экспертов по изменению климата была искажена. |
| RF Foreign Minister Sergey Lavrov has repeatedly explained Russia's position. | Российская точка зрения неоднократно разъяснялась Министром иностранных дел С.В.Лавровым. |
| And yet, I had an unusual position toward this. | Впрочем, моя точка зрения на эту проблему довольно своеобразна. |
| Lower Berlin Sap listening post to position 6-0. | Более низкий пост подслушивания Берлин Сок, чтобы позиционировать 6-0. |
| Quite apart from the United Nations ability to position itself, there was the question of whether its operational system could become the leading force in emerging issues. | Совершенно независимо от способности Организации Объединенных Наций позиционировать себя стоит вопрос в отношении того, может ли ее оперативная система стать руководящей силой в решении возникающих проблем. |
| Nemat Shafik, a deputy governor of the Bank of England, tried to position herself between these opposing positions. | Заместитель главы Банка Англии по рынкам и банкингу Немат Шафик пыталась позиционировать себя между этими противоположными аргументами. |
| Hewlett-Packard's micro-mover technology can accurately position the platter to 3 nm so densities of more than 1 Tbit (125 GB) per square inch will be possible if the technology can be perfected. | Технология микропереноса (micro-mover) корпорации Hewlett-Packard позволяет позиционировать пластину с точностью до 3 нанометров, за счёт чего становится возможной плотность более 1 терабита (128 Гб) на квадратный дюйм, если технология будет усовершенствована. |
| Particular attention is given to the position of shotblasting wheels, to achieve the best efficiency and uniformity on the surfaces to be processed. | Разделение режимов обработки позволяют позиционировать турбины для наиболее эффективной обработки поверхности и унифицировать обработку. |