Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Позиция

Примеры в контексте "Position - Позиция"

Примеры: Position - Позиция
The long-standing position of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and of UNMIK is that those who return should go back to their places of origin. Долгосрочная позиция Управления Верховного комиссара по делам беженцев и МООНК состоит в том, что возвращающиеся лица должны направляться в места своего первоначального проживания.
This common position, known as the Bamako Declaration, provided the framework for member countries of the OAU (now the African Union, AU) attending the New York Conference. Эта общая позиция, получившая название "Бамакская декларация", послужила основой для вкладов африканских государств - членов ОАЕ (в настоящее время Африканского союза) в работу Нью-Йоркской конференции.
This nuanced position surely can and should be applied to the issue of reservations: it is not essential that the procedure followed in withdrawing a reservation should be identical with that used for formulating it, particularly since a withdrawal is generally welcome. Эта нюансированная позиция может и должна, несомненно, найти применение в сфере оговорок: нет строгой необходимости в том, чтобы процедура, используемая при снятии оговорки, была идентичной процедуре, применяемой при ее формулировании, тем более что снятие в целом является желательным актом.
Indeed, senior government officials, at the national and regional levels, with whom the Representative raised this point, acknowledged that the Government position on the issue of political participation for the internally displaced may be flawed. Сами высокопоставленные правительственные должностные лица на национальном и региональном уровнях, с которыми Представитель затрагивал этот вопрос, признали, что позиция правительства по вопросу об участии в политической жизни перемещенных внутри страны лиц, возможно, ошибочна.
The position of the Holy See on the question had already been expressed in a document of the Pontifical Academy for Life entitled "Reflections on Cloning", issued on 25 June 1997. Позиция Святейшего Престола по этому вопросу была уже выражена в документе Папской академии жизни, озаглавленном «Размышления о клонировании», который был издан 25 июня 1997 года.
Our position resonates well with the view of the President of the Security Council in February, that a well-planned peace-building strategy has a positive role in conflict prevention. Наша позиция совпадает с мнением Председателя Совета Безопасности в феврале месяце, а именно: хорошо спланированная стратегия играет позитивную роль в предотвращении конфликтов.
This document presents the position of the Government of Honduras on the murders of children and youths from 1998 to date and summarizes the main actions undertaken. В настоящем документе изложена позиция правительства Гондураса по вопросу об убийствах детей и молодых людей, имевших место в период с 1998 года по настоящее время, и приводится краткая информация об основных мерах, которые были приняты.
The Democratic People's Republic of Korea has been seeking a negotiated peaceful resolution of the nuclear issue ever since its occurrence in 2002, and it remains unchanged in its position. Корейская Народно-Демократическая Республика стремится к мирному урегулированию ядерной проблемы путем переговоров со времени ее возникновения в 2002 году, и ее позиция остается неизменной.
The constructive position taken by Ukraine as regards transit of the military cargoes through its territory and reimbursement of the Russian side's costs associated with the withdrawal and destruction exercise from the OSCE Voluntary Fund is of considerable importance. Важное значение имеют конструктивная позиция Украины по обеспечению транзита через ее территорию военных грузов и возмещение расходов по вывозу и утилизации, понесенных российской стороной, из Добровольного фонда ОБСЕ.
Chile's position on the Middle East conflict is based essentially on unrestricted attachment to the norms and principles of international law and to full implementation of United Nations resolutions. Позиция Чили по ближневосточному конфликту опирается, в основном, на полное соблюдение норм и принципов международного права и полное осуществление резолюций Организации Объединенных Наций.
We are surprised, however, by the position of one State that we thought to be more honest than the country that has always perpetrated injustices in an extreme, partisan and entirely subjective manner. Однако нас удивила позиция одного государства, которое, как мы полагали, честнее страны, которая всегда творила несправедливость в высшей степени и самым оголтелым и совершенно субъективным образом.
Historically, the position of the Government of Costa Rica has, furthermore, been to oppose any measures involving economic pressure, whether they are imposed unilaterally in violation of international law, or within the framework of the United Nations or the World Trade Organization. С другой стороны, традиционная политическая позиция правительства Коста-Рики заключается в том, что оно выступает против любых мер экономического давления, которые вводились бы в одностороннем порядке и противоречили бы нормам международного права, будь то в рамках Организации Объединенных Наций или Всемирной торговой организации.
He asked whether Georgia had acceded to the conventions of the International Labour Organization and what the Georgian Government's position was on those conventions, which protected the rights of millions of working people. Он спрашивает, присоединилась ли Грузия к конвенциям Международной организации труда и какова позиция правительства Грузии в отношении этих конвенций, которые защищают права миллионов трудящихся.
In conclusion, I should like to state that Egypt's vote today has nothing to do with our position on the conflict in Nagorny Karabakh. В заключение я хотел бы сказать о том, что позиция Египта в отношении проведенного сегодня голосования никак не связана с нашей позицией в отношении нагорно-карабахского конфликта.
GE.-32011 (E) 090802150802 French position on the use of trademarks in common commercial standards Позиция Франции по вопросу использования торговых марок в общих стандартах торгового качества
Concern was expressed that this compromise position could be seen negatively by domestic courts as an attempt to regulate procedure with respect to how the burden of proof should be evaluated. В то же время было высказано беспокойство в связи с тем, что такая компромиссная позиция может быть отрицательно расценена внутренними судами в качестве попытки урегулировать процедуру в отношении методов оценки бремени доказывания.
Therefore, the position of the people and the Government of Colombia on such dialogue is clear: the commitments imposed by international humanitarian law must be honoured, but never negotiated. Следовательно, позиция народа и правительства Колумбии в отношении такого диалога совершенно ясна: обязательства, возложенные по международному гуманитарному праву, должны уважаться, но никогда не должны быть предметом переговоров.
The Commercial Activities Service, in consultation with the Office of Legal Affairs, needs to provide strict policy guidance to ensure that the position of ESCAP is consistent with that of other United Nations offices. Служба коммерческой деятельности в консультации с Управлением по правовым вопросам должна дать четкие директивные указания по этому вопросу для обеспечения того, чтобы позиция ЭСКАТО не противоречила позиции других подразделений системы Организации Объединенных Наций.
This position has been conveyed in many statements and declarations, all of them affirming that the enforcement of the two no-flight zones represents a unilateral decision to use force against an independent, sovereign State and has nothing to do with the United Nations. Эта позиция изложена в многочисленных заявлениях и декларациях, причем во всех без исключения отмечается, что установление двух запрещенных для полетов зон является односторонним решением о применении силы против независимого суверенного государства и не имеет ничего общего с Организацией Объединенных Наций.
This position is similar to that of Rodrik, who identifies the shift from a concern with development to a concern with integration as a major weakness in current policy debates. Эта позиция аналогична позиции Родрика, который определяет переход от заботы о развитии к заботе об интеграции как одно из слабых мест в нынешних прениях по вопросам политики.
When the Constitution of the BVI is amended to include a judicially enforceable Bill of Rights, this position will of course be reinforced by such an express provision. При внесении изменений в Конституцию Британских Виргинских островов в целях включения в нее имеющего исковую силу билля о правах эта позиция, разумеется, будет усилена четко сформулированным положением.
Our position, which has benefited all nations of the world without interruption is being maintained with regard to the future through constitutional and legal mechanisms which guarantee the neutrality of the Panama Canal and equal treatment for all its users. Наша позиция, которая всегда благоприятствовала всем странам мира, будет сохраняться и в будущем благодаря функционированию конституционных и законодательных механизмов, гарантирующих нейтралитет Панамского канала и равное обращение со всеми, кто им пользуется.
Malaysia's position in regard to illegal migration is to call upon the General Assembly to consider imposing effective measures with a view to eliminating illegal flows and combating trafficking. Позиция Малайзии в отношении незаконной миграции состоит в том, чтобы обратиться к Генеральной Ассамблее с призывом рассмотреть вопрос о введении эффективных мер в целях ликвидации незаконных потоков и борьбы с незаконной торговлей людьми.
The European Council common position No. 1998/409/GBVB, prohibiting the sale and supply of arms to non-governmental forces in Sierra Leone, following Security Council resolution 1171, was implemented in Denmark by Royal Decree on 1 September 1998. Общая позиция Европейского совета Nº 1998/409/GBVB, запрещающая продажу и поставки оружия неправительственным силам в Сьерра-Леоне после принятия Советом Безопасности резолюции 1171, была претворена в жизнь королевским указом от 1 сентября 1998 года.
Even if this position were generally accepted, the Government would be likely to face serious financial, organizational and logistical problems in attempting to extend local administration to areas formerly held by foreign forces. Даже если бы эта позиция была бы в целом принята, правительство, скорее всего, столкнулось бы с серьезными финансовыми, организационными и материально-техническими проблемами, пытаясь распространить сферу деятельности местной администрации на районы, где ранее были иностранные войска.