Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Позиция

Примеры в контексте "Position - Позиция"

Примеры: Position - Позиция
A position was put forward that national legislation to prevent illegal enrichment and reprocessing activities within states parties is necessary, as well as examining the establishment of points of contact in the event that an international verification system is introduced. Была выдвинута позиция на тот счет, что необходимо национальное законодательство с целью предотвращения незаконной деятельности по обогащению и переработке в рамках государств-участников, а также изучение вопроса о создании контактных пунктов, в случае если будет внедряться система международной проверки.
The official position of Azerbaijan was that the occupied territories must be liberated, and one million refugees and internally displaced persons must be returned to their homes. Официальная позиция Азербайджана состоит в том, что оккупированные территории должны быть освобождены и один миллион беженцев и перемещенных лиц должны вернуться к себе домой.
The negative $1 million cash position for the International Tribunals was particularly discouraging, however, and it was a cause for concern that, for the first time, it had led to cross-borrowing from closed peacekeeping missions. Однако отрицательная кассовая позиция в объеме 1 млн. долл. США по международным трибуналам вызывает особое разочарование или является причиной беспокойства по поводу того, что впервые это привело к заимствованию средств у закрытых миссий по поддержанию мира.
Its position on the substantive issue referred to in those paragraphs was well known, and it would therefore refrain from reiterating it out of respect for the spirit of professionalism that should characterize the work of the Committee. Его позиция по важному вопросу, отраженному в этих пунктах хорошо известна, и поэтому он воздерживается от повтора из уважения к духу профессионализма, который характеризует работу Комитета.
My country believes that the Helms-Burton Act is contrary to the norms of international law, a position that is in full accord with the opinion of the Inter-American Juridical Committee of the Organization of American States, issued on 4 June 1996. Наша страна убеждена, что Закон Хелмса-Бэртона противоречит нормам международного права, и такая позиция полностью соответствует оглашенному 4 июня 1996 года мнению Межамериканского юридического комитета Организации американских государств.
The Republic of Moldova is available to continue dialogue and direct contacts with the administration of Tiraspol, but the intransigent position of the separatists has led in practice to the unilateral suspension of negotiations. Республика Молдова готова продолжать диалог и поддерживать прямые контакты с администрацией Тирасполя, однако непримиримая позиция сепаратистов на практике ведет к приостановлению переговоров в одностороннем порядке.
Such behaviour, he continued, was against the norms of the Commission, a position confirmed by the Bureau of its previous session. Он далее заявил, что такое поведение противоречит правилам, принятым в Комиссии, - позиция, которая была подтверждена Бюро на предыдущей сессии Комиссии.
British legal theorists took a clear-cut position on this matter, stating that: "Nothing could be clearer than the right of the British executive in time of war to exclude the subjects of the unfriendly power. По британской доктрине на этот счет имелась весьма определенная позиция, выражавшаяся в следующем тезисе: "Нет ничего яснее, чем право британского должностного лица в период войны выслать субъектов недружественной державы.
Its position on the issue was founded on historical, geographical and legal criteria flowing from Argentina's right to possession of the Malvinas Islands, which it had inherited on gaining its independence. Позиция Перу в этом вопросе основывается на исторических, географических и юридических критериях, вытекающих из права Аргентинской Республики на владение Мальвинскими островами, унаследованного ею в момент обретения независимости.
Mr. Wolfe said that his delegation's position that the report of the Human Rights Council should be allocated to the Third Committee would not change during the current session. Г-н Вулф отмечает, что позиция делегации его страны, согласно которой доклад Совета по правам человека должен быть передан на рассмотрение Третьего комитета, не будет изменена в ходе текущей сессии.
The position of the Russian Federation with regard to the situation in the Middle East was given by the Minister for Foreign Affairs, Mr. Sergey Lavrov, in his statement to the Security Council on 16 December. Позиция Российской Федерации в отношении обстановки на Ближнем Востоке была изложена министром иностранных дел Сергеем Лавровым в его выступлении перед Советом Безопасности 16 декабря.
An explicit position on the part of the Council would be consistent with the fact that the parties have agreed to abide by such a ruling on the part of the African Union. Ясная позиция Совета подтвердила бы тот факт, что стороны договорились строго выполнять такое постановление со стороны Африканского союза.
The African position is informed by the culture of Africa and all the complexities of the situation. Позиция Африки основана на знании культуры Африки и всех сложных аспектов ситуации.
The positions of the parties reveal a conflict of values, in which the State's position has prevailed up until now, given the compulsory rather than voluntary nature of military service. Позиции сторон свидетельствуют о конфликте ценностей, в котором до сих пор превалировала позиция государства, если учитывать обязательный, а не добровольный характер военной службы.
Ms. Walsh proposed moving the last sentence of paragraph 27 to paragraph 28, which summarized the draft Guide's position that public searching by the name of the secured creditor should not be permitted. Г-жа Уолш предлагает перенести последнее предложение пункта 27 в пункт 28, в котором кратко излагается позиция проекта Руководства в отношении того, что не должен разрешаться доступ общественности к поиску от имени обеспеченного кредитора.
Our position is in keeping with General Assembly resolution 2758 and with the purposes and principles of the United Nations Charter, in particular non-interference in the internal affairs of Member States. Наша позиция соответствует резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи и целям и принципам Устава Организация Объединенных Наций, в частности принципу невмешательства во внутренние дела государств-членов.
One delegation indicated that the treatment of the issue of freedom of contract in volume contracts would determine its position with regard to the adoption of the draft convention. Одна из делегаций отметила, что от того, как будет решен вопрос о свободе договора применительно к договорам на объем, будет зависеть ее позиция в отношении принятия проекта конвенции.
Broadly speaking, it should be noted that this is the position of the adversaries of the "sects". В упрощенном виде можно сделать конкретный вывод о том, что такая позиция - это позиция противников «сект».
This is especially true for countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, where the position of the environment ministries in government is in general weak and environmental priorities rank low among national economic development strategies. Это особенно касается стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, где позиция природоохранных министерств в правительстве является, как правило, слабой и экологическим приоритетам не уделяется большого внимания в рамках национальных стратегий экономического развития.
One delegation indicated that the treatment of the issue of freedom of contract in volume contracts would determine its position with regard to the adoption of the draft convention. Одна делегация указала, что ее позиция относительно принятия проекта конвенции будет зависеть от того режима, который будет предусмотрен в вопросе о свободе договора в случае договоров об организации перевозок.
On the basis of this principled position, the Chinese Mission finds itself unable to join the consensus of the General Assembly on the admission of Tuvalu to membership in the United Nations. Эта принципиальная позиция не позволяет Постоянному представительству Китая присоединиться к консенсусу Генеральной Ассамблеи в отношении принятия Тувалу в члены Организации Объединенных Наций.
The view was further expressed that a definitive position on the conference could only be formulated in the light of the outcome of the deliberations of the Ad Hoc Committee. Была также выражена точка зрения, согласно которой определенная позиция по вопросу о конференции может быть сформулирована лишь с учетом итогов обсуждений в рамках Специального комитета.
The Somali people, however, have spoken, and their principled position is to have a representative Government of national unity, regional autonomy, equitable access to national resources, rule of law and human rights. Вместе с тем народ Сомали уже выразил свою волю, и его принципиальная позиция заключается в необходимости создания представительного правительства национального единства, достижении региональной автономии, обеспечении справедливого доступа к национальным ресурсам, господства права и прав человека.
The Special Rapporteur noted that several members had expressed their opinion on this possibility, and he agreed that any position taken by the Commission would need to be based on a thorough analysis of treaties, national legislation and judicial decisions. Специальный докладчик отметил, что несколько членов высказали свои мнения по поводу такой возможности, и он согласен с тем, что любая позиция, которую займет Комиссия, должна строиться на тщательном анализе договоров, национального законодательства и судебных решений.
On countermeasures, the position of Cyprus was that, if they were to be retained at all, their scope should be restricted and narrowly defined, since they lent themselves to abuse at the expense of the weaker States. По вопросу о контрмерах позиция Кипра сводится к тому, что, если их вообще нужно сохранять, то их объем должен быть ограничен и подробно определен, поскольку сами по себе они могут создавать условия для злоупотреблений за счет более слабых государств.