There is no change in the Indian position on the doctrine of minimum credible deterrence and its elements, as stated in the CD and other forums in the past. |
Индийская позиция не претерпела изменений в отношении доктрины минимального убедительного сдерживания и ее элементов, как заявлялось в прошлом на КР и на других форумах. |
In that regard, it was gratifying to note that its position of principle on the issue was supported by many Member States from all regional groups. |
В этой связи следует с удовлетворением отметить тот факт, что эта принципиальная позиция по данному вопросу пользуется поддержкой многих государств-членов из всех региональных групп. |
His delegation's position on ceilings with regard to scales of assessment was well-known and it would continue to view the proposal by the United States in that context. |
Позиция делегации оратора в отношении верхнего показателя для шкалы взносов хорошо известна, и она будет по-прежнему рассматривать предложение Соединенных Штатов в этом контексте. |
The position of the Committee on Contributions was clear: the floor should be lowered to 0.001 per cent, because of the serious departure from the principle of capacity to pay for a number of smaller States in the existing scale. |
Позиция Комитета по взносам по данному вопросу ясна: нижняя ставка должна быть доведена до уровня 0,001 процента, поскольку для некоторых небольших государств применение нынешней ставки является нарушением принципа платежеспособности. |
Current Debate With regard to the three issues currently the major focus for debate Canada's position is: |
Что касается трех проблем, которые в настоящее время являются существенной темой дискуссий, то позиция Канады состоит в следующем: |
Let me start with the issue of anti-personnel landmines, where Austria's position can be resumed in one single sentence: We want a total ban and we want it fast. |
Для начала позвольте мне затронуть проблему противопехотных наземных мин, где австрийская позиция может быть резюмирована одной фразой: "Мы хотим добиться полного запрещения, и мы хотим сделать это быстро". |
And if there was a dichotomy and contradiction, then I would submit that this arises from the position of the Western Group and not from the proposal of the distinguished Representative of Sri Lanka, or my own delegation. |
И если имеет место какая-то двойственность и противоречие, то я бы предположил, что их порождает позиция Западной группы, а не предложение уважаемого представителя Шри-Ланки или моей собственной делегации. |
Thirdly, the position of my delegation with respect to the question of special coordinators is not related to whether or not we were consulted. |
В-третьих, позиция моей делегации в отношении вопроса о специальных координаторах не зависит от того, были или не были с нами проведены консультации. |
We have asked to speak in exercise of the right of reply not to engage in polemics, since we are aware of the fact that Belarus has its own distinctive position on this subject. |
Мы взяли слово в порядке осуществления права на ответ не для того, чтобы заниматься полемикой, поскольку мы понимаем, что у Беларуси есть определенная собственная позиция по этому вопросу. |
The position of my delegation on agenda item 14, "Report of the International Atomic Energy Agency", was set forth in my statement this morning. |
Позиция моей делегации по пункту 14 повестки дня, "Доклад Международного агентства по атомной энергии", была изложена в моем заявлении, с которым я выступил сегодня утром. |
The consistent position of the United Nations with regard to the problem of Chernobyl shows once again that kindness and compassion remain the paramount values of the human race, forging and strengthening mutual understanding and friendship between peoples. |
Последовательная позиция ООН в отношении чернобыльской проблемы еще раз подтверждает, что гуманизм и милосердие остаются непреходящими ценностями человечества, сплачивая и укрепляя взаимопонимание и дружбу между народами. |
This position was also clearly expressed when the General Assembly adopted by overwhelming majority a decision to convene a meeting of the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 1949. |
Эта позиция нашла также четкое отражение в принятом Генеральной Ассамблеей подавляющим большинством голосов решении созвать конференцию Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 1949 года. |
This is precisely why we think that the position adopted by one of the parties at this juncture should not prevail over the essential interest of maintaining trust so that the negotiation process can continue to bear fruit. |
Именно поэтому мы считаем, что позиция, занятая одной из сторон на этом переломном этапе, не должна преобладать над жизненно важным стремлением к сохранению доверия, с тем чтобы процесс переговоров мог и далее приносить плоды. |
Ecuador is a member of the Rio Group, and its position will be outlined in this debate by the coordinator of that group, the representative of Paraguay. |
Эквадор является членом Группы Рио, и ее позиция будет представлена в ходе этих прений координатором Группы, представителем Парагвая. |
As for the substance of the question of Russia's participation in the Convention, our position was stated authoritatively in our intervention before this Committee on 14 October. |
Что касается существа вопроса об участии России в Конвенции, то наша позиция была авторитетно изложена в выступлении в этом Комитете 14 октября. |
That position of principle had been clearly expressed at the summit meeting of the Organization of the Islamic Conference held in Casablanca in 1994. |
Эта принципиальная позиция была четко выражена на Встрече на высшем уровне ОИК, которая состоялась в Касабланке в 1994 году. |
The Swedish position with regard to collective rights was inconsistent with national Swedish legislation in which the Saami reindeer-herding rights were recognized as collective Saami rights. |
Вместе с тем позиция Швеции по вопросу о коллективных правах противоречит национальному законодательству Швеции, по которому права саамских оленеводов признаются в качестве коллективных прав народа саамов. |
The position of local Serbs and of the Federal Republic of Yugoslavia - which would be the primary recipient of Serb refugees from the region if reintegration fails - is that UNTAES should remain with its existing mandate for the full extended transition period up to 15 January 1998. |
Позиция местных сербов и Союзной Республики Югославии, которая стала бы основным реципиентом сербских беженцев из района в случае провала процесса реинтеграции, состоит в том, что ВАООНВС должна оставаться в рамках своего существующего мандата в течение всего продленного переходного периода вплоть до 15 января 1998 года. |
Accordingly, it is our position that arms in whatever form that are being proliferated these days are against the interests of humanity, and therefore we shall support any process of disarmament which aims to eradicate all dangerous weapons. |
Соответственно, наша позиция заключается в том, что любое распространяемое в наши дни оружие в любой его форме противоречит интересам человечества, и поэтому мы будем поддерживать любой процесс разоружения, направленный на ликвидацию всех представляющих опасность видов оружия. |
Our position is in keeping with the resolutions of international legality and with international law, which remains the cornerstone of the contemporary civilized world. |
Занимаемая нами позиция соответствует резолюциям, принимавшимся международными органами, и нормам международного права, по-прежнему являющегося краеугольным камнем современного цивилизованного мира. |
Furthermore, this position would enable the permanent forum, either through ECOSOC or directly, to communicate aspects of its work to the Secretary-General and coordinate with the High Commissioner for Human Rights. |
Кроме того, такая позиция дала бы постоянному форуму возможность, или же через ЭКОСОС, или непосредственно, сообщать о тех или иных результатах своей работы Генеральному секретарю и координировать деятельность с Верховным комиссаром по правам человека. |
The position of principle of health workers, who stand ready to extend appropriate health care to everyone who so requests, provides a solid basis for rebuilding confidence among all citizens of this region. |
Принципиальная позиция работников системы здравоохранения, готовых оказать надлежащую медицинскую помощь каждому нуждающемуся в ней человеку, создает прочную основу для установления доверия между всеми гражданами данного района. |
The position adopted by Switzerland was premised on the historical perception that the obligation not to cause significant harm had fulfilled its role under conditions in which adequate supplies of water had been available. |
Позиция, занятая Швейцарией, основывается на традиционном взгляде, согласно которому обязательство не наносить значительного ущерба сыграло свою роль в условиях, когда запасы воды имелись в достатке. |
According to counsel, the position of the High Court, as a result of that decision, is that racial discrimination carried out politely would not in itself constitute a basis for a claim for compensation. |
По мнению адвоката, позиция Верховного суда, с учетом принятого решения, сводится к тому, что акт расовой дискриминации, совершенный в вежливой форме, сам по себе не дает основания для требования компенсации. |
Progress in that respect is documented in paragraphs 44 to 78 of the present report, as is the Board's position on the present situation. |
О достигнутом прогрессе говорится в пунктах 44 - 78 настоящего доклада, об этом также свидетельствует позиция Комиссии в отношении положения в настоящее время. |