Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Позиция

Примеры в контексте "Position - Позиция"

Примеры: Position - Позиция
Her position, which was shared by many heads of State or Government, was based on full recognition of the importance of genuine political will and the mobilization of the necessary resources, without which the situation will remain unchanged. Ее позиция, с которой согласились многие главы государств и правительств, базировалась на всемерном признании важности подлинной политической воли и мобилизации необходимых ресурсов, без чего ситуацию не удастся изменить.
Essentially, Spain's position in relation to Gibraltar was that there were two options: either Gibraltar would remain a British colony forever, or it would be integrated into Spain. По существу позиция Испании в отношении Гибралтара сводится к двум вариантам: либо Гибралтар навсегда остается британской колонией, либо он входит в состав Испании.
For a number of years the International Federation of Social Workers has had a policy on women's issues that has delineated our NGO's position on the rights of women. На протяжении ряда лет Международная федерация работников социального вспомоществования придерживается стратегии в вопросах женщин, в которой четко определена позиция нашей неправительственной организации в том, что касается прав женщин.
The position of the buyer and the buyer's creditors is weakened and, in the absence of publicity, third parties have to rely on the buyer's representations or take the time and incur the cost to collect information from other sources. Позиция покупателя и его кредиторов ослабляется, и в отсутствие публичности третьим сторонам приходится полагаться на информацию, предоставляемую покупателем, или затрачивать время и средства на сбор сведений из других источников.
As far as international law governing religious freedom is concerned, the Vatican's position follows the provisions on religious liberty, its manifestations and its limitations contained in the United Nations Declaration of 1981 and in the 1966 International Covenant on Civil and Political Rights. В отношении норм международного права, регламентирующих свободу религии, позиция Ватикана исходит из положений о свободе религии, ее проявлениях и ограничениях, которые содержатся в принятой Организацией Объединенных Наций Декларации 1981 года и в принятом в 1966 году Международном пакте о гражданских и политических правах.
States should definitely be under an obligation to cooperate to bring such a breach to an end because in the case when an international organization acts in breach of a peremptory norm of general international law, its position is not much different from that of a State. Государства должны определенно нести обязательство сотрудничать, с тем чтобы положить конец нарушению, поскольку в случаях, когда международная организация действует в нарушение императивной нормы общего международного права, ее позиция не очень сильно отличается от позиции государства.
The Principles take a strong and positive position with regards to community integration, recognizing, inter alia, the right of every person with a mental illness to be treated and cared for, as far as possible, in the community in which he or she lives. В Принципах излагается твердая и ясная позиция в отношении социальной интеграции в жизнь общества, признающая, в частности, право каждого психически больного на лечение и уход, насколько это возможно, в пределах общины, в которой он или она проживают12.
Our position in that regard is similar to the explanations offered earlier by the representative of Mexico and by the representative of Uruguay, on behalf of the Common Market of the South. Наша позиция по этому вопросу сходна с разъяснениями, которые предложили ранее представитель Мексики и представитель Уругвая от имени Общего рынка стран Южного Конуса.
The Ministry of Transport of the Russian Federation has considered the claims made by foreign transport operators to the competent Russian organs in respect of the international carriage of dangerous goods by road and our position may be summarized as follows. Министерство транспорта Российской Федерации рассмотрело претензии иностранных перевозчиков к российским компетентным органам в отношении перевозок опасных грузов в международном автомобильном сообщении, и наша позиция сводится к следующему.
Although the issue is a minor one, the Prosecutor is disappointed to note that the Registrar of ICTY does not accept this recommendation, despite the lack of any support for the Registry position. Хотя этот вопрос не имеет большого значения, Обвинитель с разочарованием отмечает, что Секретарь МТБЮ не согласен с этой рекомендацией, несмотря на то, что позиция Секретариата не пользуется поддержкой.
The position of the General Assembly relative to the continuing membership of the Federal Republic of Yugoslavia in the United Nations has been confirmed on many occasions by resolutions adopted in this organ since the adoption of its resolution 47/1, in particular resolutions 47/229 and 52/215. Позиция Генеральной Ассамблеи в отношении сохраняющегося членства Союзной Республики Югославии в Организации Объединенных Наций неоднократно подтверждалась в резолюциях, принятых этим органом после принятия его резолюции 47/1, в частности в резолюциях 47/229 и 52/215.
On the issue of brokering the import, export and transit of firearms, reference was made to the Council of the European Union common position 2003/468/CFSP of 23 June 2003 on the control of arms brokering. По вопросу о посредниках при импорте, экспорте и транзите огнестрельного оружия упоминалась общая позиция 2003/468/CFSP Совета Европейского союза от 23 июня 2003 года о контроле брокерских операций с вооружениями.
(c) What is the position of the committee regarding the resolution of Ethiopia's Parliament, on 13 May 1998, declaring war against Eritrea? с) Какова позиция Комитета в отношении принятого парламентом Эфиопии 13 мая 1998 года решения объявить войну Эритрее?
Nicaragua's official position is that this primary objective should be sought in general through support for disarmament and non-proliferation policies, and in particular through policies to prohibit the use and proliferation of weapons of mass destruction and to achieve their total eradication. Официальная позиция Никарагуа заключается в том, чтобы добиваться достижения этой главной цели путем поддержания политики разоружения и нераспространения в целом, а также политики, направленной на запрещение применения и распространения оружия массового уничтожения и его полную ликвидацию.
Mr. ABOUL-NASR asked whether, in preparing the draft text before the Committee, Ms. McDougall had referred to the official position adopted by the Committee on gender-related aspects of racial discrimination communicated to the meeting of persons chairing the human rights treaty bodies in 1999. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает г-жу Макдугалл, была ли при подготовке проекта текста, представленного на рассмотрение Комитета, учтена официальная позиция Комитета относительно связанных с гендерной проблематикой аспектов расовой дискриминации, которая была оглашена в 1999 году на заседании председателей договорных органов.
Mr. BANTON, in response to a further request by Mrs. ZOU Deci, said that the Committee's position as referred to by Mr. Aboul-Nasr was outlined in paragraphs 40 to 56 of the summary record of the Committee's 1166th meeting. Г-н БАНТОН, отвечая на дополнительную просьбу г-жи ЦЗОУ Дэцы, говорит, что позиция Комитета, на которую ссылается г-н Абул-Наср, изложена в пунктах с 40 по 56 краткого отчета о 1166-ом заседании.
According to Hungary's firm position, unilateral acts like the "presidential election" in Nagorno-Karabakh undermine the confidence desperately needed between the conflicting sides for the peaceful resolution of the conflict. Твердая позиция Венгрии состоит в том, что односторонние действия, подобные «президентским выборам» в Нагорном Карабахе, подрывают доверие между сторонами конфликта, столь необходимое для мирного урегулирования конфликта.
English Page The position on these issues taken by KFOR is unacceptable as the international security presence is duty-bound to create a security environment and provide security guarantees to all in Kosovo and Metohija, including customs and other officials. Позиция, которую заняли по этим вопросам СДК, неприемлема, поскольку международные силы безопасности обязаны создавать безопасные условия и обеспечивать гарантии безопасности всем жителям Косово и Метохии, включая сотрудников таможни и других должностных лиц.
Mr. Much said that his country's position was clear: its laws prohibited all forms of cloning, and his delegation would prefer that that should become the worldwide standard. Г-н Муч говорит, что позиция его страны по данному вопросу вполне ясна: законы Германии запрещают все формы клонирования, и делегация страны хотела бы, чтобы такая практика стала международным стандартом.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said he recognized that his view that paragraph 4 lacked balance was the minority position in the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, высказываясь в качестве члена Комитета, признает, что его позиция об отсутствии сбалансированности рассматриваемого пункта не пользуется поддержкой большинства членов Комитета.
With regard to the lack of cooperation with the International Criminal Court, the Government's position was clear and would not change: the Court had no jurisdiction over the Sudan given that the Government had not ratified the Rome Statute. Что касается отсутствия сотрудничества с Международным уголовным судом, позиция суданского правительства ясна и неизменна: Суд не имеет никаких полномочий в отношении Судана, поскольку правительство не подписало Римский статут.
The new position of the Maoists was to a significant extent a response to the criticism reported to have been levelled during the plenum against the leadership for allegedly having gone too far in making concessions to the other parties, in particular to the Nepali Congress. Новая позиция маоистов в значительной мере представляет собой ответ на критические замечания, которые, как сообщалось, были высказаны в ходе пленума в отношении руководства за то, что оно, предположительно, зашло слишком далеко в своих уступках другим партиям, и в частности Партии непальского конгресса.
Nicaragua claims that the position adopted by Honduras "has brought repeated confrontations and mutual capture of vessels of both nations in and around the general border area" and that "diplomatic relations have failed". Никарагуа утверждает, что позиция, занятая Гондурасом, «приводила к неоднократным конфронтациям и взаимному захвату судов обоих государств в районе общей границы и около него» и что «дипломатические усилия успеха не принесли».
The position with respect to punitive damages is not necessarily the same, however, and it can be envisaged that an injured State could be held entitled to demand punitive damages. Однако позиция в отношении штрафных убытков необязательно является аналогичной, и можно предусмотреть наличие у пострадавшего государства права на предъявление требования в отношении штрафных убытков.
Lastly, and most importantly, the position traditionally taken by ILO reflects a restrictive view of the concept of reservations which is not reflected in the Vienna Conventions. наконец, самое главное заключается в том, что эта традиционная позиция МОТ свидетельствует об ограничительном толковании понятия оговорок, которое отличается от закрепленного в Венских конвенциях.