Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политический

Примеры в контексте "Political - Политический"

Примеры: Political - Политический
Despite the occurrence of ethnic polarization in Guyana, it is reported that there is the establishment of a new political climate that is likely to temper this. Несмотря на наличие в Гайане этнической поляризации, в стране создается новый политический климат, который, вероятно, будет способствовать ее смягчению.
The impact of abusive practices and the failure to rectify potential problems create a dangerous and negative political environment that threatens the success of the peace process and overall national reconstruction. Последствия злоупотреблений и неспособность решить потенциальные проблемы создают опасный и негативный политический климат, который угрожает успеху мирного процесса и всему делу национального восстановления.
Another issue on which we seek information from Seminar participants is in the review of the impact of the economic and social situation on the constitutional and political advancement of the Non-Self-Governing Territories. Еще один вопрос, по которому мы хотели бы получить информацию от участников семинара, заключается в рассмотрении воздействия экономического и социального положения на конституционный и политический прогресс несамоуправляющихся территорий.
Lastly, the Commission should consider the ways in which a mandate holder could have a significant political impact at the national level. И наконец, Комиссии следует рассмотреть вопрос о том, каким образом лицо, которому будет поручен этот мандат, будет иметь существенный политический вес на национальном уровне.
Periodic written communications to the parties providing political analysis and recommendations on the issues Сторонам периодически направлялись письма, содержащие политический анализ и рекомендации по этим вопросам
My country, Bolivia, located at the heart of South America, has just overcome, with sacrifice and deprivation, a profound political crisis. Наша страна, Боливия, расположенная в самом сердце Южной Америки, только недавно и ценой больших жертв и лишений преодолела глубокий политический кризис.
The Government has taken courageous measures to re-establish security throughout the entire national territory, to calm the political climate, re-organize our civil service and improve State revenues. Правительство приняло смелые меры, чтобы вновь обеспечить безопасность на всей территории страны, чтобы стабилизировать политический климат, реорганизовать нашу гражданскую службу и повысить доход государства.
A deep political crisis ensued, characterized by the stifling of public freedoms and the arrest of politicians, opinion leaders and intellectuals. За этим последовал глубокий политический кризис, который характеризовался удушением общественных свобод и арестом политических деятелей, лидеров инакомыслия и представителей интеллигенции.
Peacekeeping operations should never be a substitute for a political process aimed at complete conflict resolution leading to long-term and sustainable peace, development and security. Операции по поддержанию мира никогда не должны заменять собой политический процесс, направленный на полное урегулирование конфликта, обеспечивающего длительный и устойчивый мир, развитие и безопасность.
The resources under the political process component included provision for 125 staff in the Electoral Assistance Office who were to be retained until 1 October 2005. Ресурсы по компоненту «Политический процесс» включают ассигнования на финансирование должностей 125 сотрудников Управления по оказанию помощи в проведении выборов, которые должны быть сохранены до 1 октября 2005 года.
In that connection, the political dialogue initiated by the Transitional Government with the support of MINUSTAH must embrace all elements of Haitian society. В этой связи следует обеспечить, чтобы политический диалог, начатый переходным правительством при поддержке МООНСГ, охватил все элементы гаитянского общества.
It is clear that we must quickly begin a political dialogue, which is the only means to end the conflict in the Middle East and to restore calm there. Совершенно очевидно, что мы должны незамедлительно начать политический диалог, который является единственным средством, способным прекратить конфликт и восстановить спокойную обстановку на Ближнем Востоке.
One proposal introduced last year before this Assembly set out the three phases for ending the conflict: demilitarization, economic rehabilitation and political dialogue. Первое предложение, представленное в прошлом году в ходе сессии Генеральной Ассамблеи, предусматривало три этапа урегулирования конфликта: демилитаризация, экономическое восстановление и политический диалог.
Yet we all agree that, given those premises, it is difficult to advance the political dialogue and to set new priorities. Однако мы все согласны с тем, что при таком положении дел трудно продвинуть вперед политический диалог и определить новые приоритеты.
None of the many efforts undertaken, since the adoption of its Constitution in 1952, to clarify the political status of Puerto Rico had been successful. Многочисленные усилия, предпринятые с целью прояснить политический статус Пуэрто-Рико после принятия ее конституции в 1952 году, успеха не имели.
The parties must be encouraged to deepen their political dialogue and to match their positive words with action on the ground. Следует всемерно способствовать тому, чтобы стороны углубляли свой политический диалог и привели свои конструктивные высказывания в соответствие с практическими действиями.
Although agreement had been reached on a number of issues, many remained unresolved, and a political process must be launched to that end. Хотя ряд вопросов все же удалось согласовать, многие из них остаются нерешенными, в связи с чем требуется начать политический процесс.
It is the hope of my delegation that the instrument will eventually be transformed from its current political and voluntary nature into a legally binding instrument. Моя делегация надеется, что этот документ, который в настоящее время носит политический и добровольный характер, перейдет в разряд юридически обязательных.
On the eve of the 2005 world summit, these discussions gained additional political impetus and yet they have not resulted in any significant decision. В преддверии Всемирного саммита 2005 года этим обсуждениям придали дополнительный политический стимул, и все же они не привели к какому-либо важному решению.
That is what we mean by efficiency and effectiveness - not some kind of political Darwinism which is put forward under the guise of effectiveness. Именно это мы имеем в виду под эффективностью и результативностью, а не какой-нибудь политический дарвинизм, который выдвигают под видом результативности.
The parties had a responsibility to do their utmost to achieve a sustainable solution, and the international community should support initiatives that could restart the political process. Стороны несут ответственность за то, чтобы сделать максимум возможного для достижения долговременного решения, а международному сообществу следует поддержать инициативы, которые могли бы вновь запустить политический процесс.
While the end of the cold war transformed the global political climate of superpower confrontation, the United Nations goals of international peace and security remain elusive. Хотя с окончанием холодной войны глобальный политический климат, который определялся противостоянием сверхдержав, и изменился, до достижения целей Организации Объединенных Наций по установлению международного мира и безопасности все еще далеко.
Undertake to encourage and intensify the political and operational dialogue between the European Union and Africa on migration and development by: мы обязуемся углублять политический и оперативный диалог между Европейским союзом и Африкой в вопросах миграции и развития на основе:
The Court explained that the particular, extremely sensitive and political context surrounding the Nuremberg Archive precluded any competitive selection processes, and in particular the involvement of private firms. Суд пояснил, что «уникальный, исключительно деликатный и политический контекст вопроса об архивах Нюрнбергского трибунала исключает любую возможность конкурентных процессов отбора, и в частности участия частных фирм.
The political process designed to determine Kosovo's future status commenced on 24 October 2005 Политический процесс определения будущего статуса Косово начался 24 октября 2005 года