But the political cards will be reshuffled, and there will be a new deal on global warming, when America next elects a president in November 2008. |
Но политический расклад изменится и появится новое соглашение по глобальному потеплению, когда Америка в следующий раз изберет президента в ноябре 2008 года. |
Failure to recognize the political aspect of the issue will insure defeat and the continuance of a violent practice that abuses millions of women each year. |
Неспособность распознать политический аспект этой проблемы будет гарантировать наше поражение и сохранение этой жестокой практики, которая каждый год увечит миллионы женщин. |
Despite Putin's so far unsuccessful fight against terrorism, his popularity remains high, so he has the political capital to make tough internal reforms. |
Несмотря на пока неудачную борьбу Путина с терроризмом, его популярность остается высокой, так что у него есть политический капитал для проведения жестких внутренних реформ. |
The country stands before two distinct paths: uncontrolled and protracted civil violence, political crisis, and institutional collapse, or short-term tension, medium-term accommodation, and long-term stability. |
Страна стоит перед двумя совершенно разными путями развития: безудержное и продолжительное гражданское насилие, политический кризис и крах государственных институтов, или краткосрочная напряженность, среднесрочная адаптация и долгосрочная стабильность. |
Only a truly popular political mandate can assure that the Japanese people are fully aware of their international responsibilities as an influential nation in the international community. |
Только политический мандат, пользующийся истинной народной поддержкой, может гарантировать предоставление народу полной информации о международных обязанностях Японии как влиятельного государства в международном сообществе. |
Despite an economic, political and social crisis which hampered implementation of the Convention on the Rights of the Child, her Government had succeeded in increasing access to education. |
Несмотря на экономический, политический и социальный кризис, сдерживающий осуществление Конвенции о правах ребенка, правительство ее страны смогло расширить доступ к образованию. |
Evidence of this surfaced when Frank Luntz, a leading Republican political consultant, sent a strategy memo to his clients in 2002. |
Доказательства этого обнаружились, когда Френк Ланц - ведущий политический консультант Республиканской партии - направил своим клиентам стратегический меморандум в 2002 году. |
Indeed, they now appear to have forgotten their role in hampering the DPJ's effort to create an effective political coordinating body for the country. |
Теперь они, по-видимому, позабыли о своей роли в препятствовании усилиям ДПЯ создать эффективный политический координирующий орган для страны. |
Moreover, political gridlock over fiscal adjustment is likely to persist, regardless of whether Barack Obama or Mitt Romney wins November's presidential election. |
Более того, политический тупик в отношении бюджетной консолидации, скорее всего, сохранится вне зависимости от того, кто победит на выборах в ноябре: Барак Обама или Митт Ромни. |
Coupled with this is the political step of reorienting nuclear doctrines, towards no-first-use, and then non-use, thus delegitimizing nuclear weapons globally. |
В сочетании с этим следует предпринять политический шаг по реориентации ядерных доктрин в направлении неприменения первыми, а затем неприменению, что тем самым поставит ядерное оружие вне закона в глобальном плане. |
This is a key political, diplomatic and socio-economic issue that has fueled heated discussions both inside and outside the country. |
Это главный политический, дипломатический и социально-экономический вопрос, который вызывает горячие споры как внутри страны, так и за рубежом. |
Small countries that can make an excellent contribution are often severely disadvantaged, especially where a political bloc inside a regional group may coordinate closely on electoral matters. |
Малые страны, которые могли бы внести прекрасный вклад, очень часто находятся в крайне неблагоприятном положении, в особенности, когда политический блок внутри региональной группы может тщательно координировать связанные с выборами вопросы. |
I cannot conclude this political analysis without mentioning other areas of tension that are a source of concern for us at this session. |
Завершая этот политический обзор, я не могу не упомянуть на этой сессии о других областях напряженности, которые вызывают у нас озабоченность. |
At a time when the United Nations is in a political and financial crisis, we should be doubly wary of accentuating international divisiveness. |
Сейчас, когда Организация Объединенных Наций переживает политический и финансовый кризис, мы вдвойне должны прилагать усилия к тому, чтобы избегать усугубления международного раскола. |
We are now independent and free, and I am glad to report that in our country political terrorism is now unknown. |
Теперь же мы независимы и свободны, и я рад сообщить о том, что политический террор чужд нашей стране. |
This policy of inclusion rather than exclusion is based on political pragmatism and the belief that this carnage can and must stop. |
В основе данной «стратегии включения», а не исключения, лежит политический прагматизм и вера в то, что эта резня может и должна быть остановлена. |
It was often difficult to determine whether an act formulated by a State was of a legal or a political nature. |
Часто бывает трудно определить, какой характер носит тот или иной акт, сформулированный государством, - правовой или политический. |
Both of those draft articles could be better formulated, however, with a view to eliminating their political character and indicating that they related only to extreme cases. |
По мнению оратора, эти положения следует дать в более совершенной формулировке, с тем чтобы устранить ее политический характер и указать на то, что в данном случае речь идет лишь о крайних случаях. |
It is unfortunate that these proponents of a particular type of democracy would like to use the United Nations to interfere in our domestic political process. |
Весьма прискорбно, что эти сторонники только одного конкретного типа демократии пытаются использовать Организацию Объединенных Наций для вмешательства в наш внутренний политический процесс. |
We also share the view that the political momentum provided by the Summit needs to be further maintained and strengthened. |
Мы также разделяем мнение о том, что политический импульс, зародившийся благодаря этой Встрече в верхах, необходимо и впредь поддерживать и укреплять. |
Rather than seeking accommodation, these parties and leaders will view every political move as a zero-sum game in which a distinct line is drawn between the loser and the winner. |
Вместо того чтобы добиваться примирения, эти стороны и лидеры будут расценивать каждый политический шаг как игру, в которой одна сторона обязательно должна выиграть, а другая - проиграть и в которой не существует какой-либо четкой грани между проигравшим и победителем. |
The protracted political deadlock in Haiti is seriously mitigating the effect of the efforts that have been made. |
Политический тупик, из которого уже очень долго не может выйти Гаити, серьезно подрывает воздействие предпринятых усилий. |
In addition, implementation of the project pipeline is being hampered by the political crisis which has gripped the country for much too long. |
Кроме того, осуществлению запланированных проектов препятствует политический кризис, от которого столь долго страдает страна. |
Lebanon's system has adopted political pluralism, just as it fully respects the freedom of the press and the right of the individual to express his opinion. |
Система Ливана приняла политический плюрализм также, как она в полном объеме уважает свободу прессы и право индивидуума выражать свое мнение. |
Today's realities in Russia include democratic elections, political pluralism, freedom of expression, independent mass media and growth of the self-awareness of the civil society. |
Нынешними российскими реалиями стали демократические выборы, политический плюрализм, свобода мнений, независимые средства массовой информации, рост самосознания гражданского общества. |