Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политический

Примеры в контексте "Political - Политический"

Примеры: Political - Политический
But the political cards will be reshuffled, and there will be a new deal on global warming, when America next elects a president in November 2008. Но политический расклад изменится и появится новое соглашение по глобальному потеплению, когда Америка в следующий раз изберет президента в ноябре 2008 года.
Failure to recognize the political aspect of the issue will insure defeat and the continuance of a violent practice that abuses millions of women each year. Неспособность распознать политический аспект этой проблемы будет гарантировать наше поражение и сохранение этой жестокой практики, которая каждый год увечит миллионы женщин.
Despite Putin's so far unsuccessful fight against terrorism, his popularity remains high, so he has the political capital to make tough internal reforms. Несмотря на пока неудачную борьбу Путина с терроризмом, его популярность остается высокой, так что у него есть политический капитал для проведения жестких внутренних реформ.
The country stands before two distinct paths: uncontrolled and protracted civil violence, political crisis, and institutional collapse, or short-term tension, medium-term accommodation, and long-term stability. Страна стоит перед двумя совершенно разными путями развития: безудержное и продолжительное гражданское насилие, политический кризис и крах государственных институтов, или краткосрочная напряженность, среднесрочная адаптация и долгосрочная стабильность.
Only a truly popular political mandate can assure that the Japanese people are fully aware of their international responsibilities as an influential nation in the international community. Только политический мандат, пользующийся истинной народной поддержкой, может гарантировать предоставление народу полной информации о международных обязанностях Японии как влиятельного государства в международном сообществе.
Despite an economic, political and social crisis which hampered implementation of the Convention on the Rights of the Child, her Government had succeeded in increasing access to education. Несмотря на экономический, политический и социальный кризис, сдерживающий осуществление Конвенции о правах ребенка, правительство ее страны смогло расширить доступ к образованию.
Evidence of this surfaced when Frank Luntz, a leading Republican political consultant, sent a strategy memo to his clients in 2002. Доказательства этого обнаружились, когда Френк Ланц - ведущий политический консультант Республиканской партии - направил своим клиентам стратегический меморандум в 2002 году.
Indeed, they now appear to have forgotten their role in hampering the DPJ's effort to create an effective political coordinating body for the country. Теперь они, по-видимому, позабыли о своей роли в препятствовании усилиям ДПЯ создать эффективный политический координирующий орган для страны.
Moreover, political gridlock over fiscal adjustment is likely to persist, regardless of whether Barack Obama or Mitt Romney wins November's presidential election. Более того, политический тупик в отношении бюджетной консолидации, скорее всего, сохранится вне зависимости от того, кто победит на выборах в ноябре: Барак Обама или Митт Ромни.
Coupled with this is the political step of reorienting nuclear doctrines, towards no-first-use, and then non-use, thus delegitimizing nuclear weapons globally. В сочетании с этим следует предпринять политический шаг по реориентации ядерных доктрин в направлении неприменения первыми, а затем неприменению, что тем самым поставит ядерное оружие вне закона в глобальном плане.
This is a key political, diplomatic and socio-economic issue that has fueled heated discussions both inside and outside the country. Это главный политический, дипломатический и социально-экономический вопрос, который вызывает горячие споры как внутри страны, так и за рубежом.
Small countries that can make an excellent contribution are often severely disadvantaged, especially where a political bloc inside a regional group may coordinate closely on electoral matters. Малые страны, которые могли бы внести прекрасный вклад, очень часто находятся в крайне неблагоприятном положении, в особенности, когда политический блок внутри региональной группы может тщательно координировать связанные с выборами вопросы.
I cannot conclude this political analysis without mentioning other areas of tension that are a source of concern for us at this session. Завершая этот политический обзор, я не могу не упомянуть на этой сессии о других областях напряженности, которые вызывают у нас озабоченность.
At a time when the United Nations is in a political and financial crisis, we should be doubly wary of accentuating international divisiveness. Сейчас, когда Организация Объединенных Наций переживает политический и финансовый кризис, мы вдвойне должны прилагать усилия к тому, чтобы избегать усугубления международного раскола.
We are now independent and free, and I am glad to report that in our country political terrorism is now unknown. Теперь же мы независимы и свободны, и я рад сообщить о том, что политический террор чужд нашей стране.
This policy of inclusion rather than exclusion is based on political pragmatism and the belief that this carnage can and must stop. В основе данной «стратегии включения», а не исключения, лежит политический прагматизм и вера в то, что эта резня может и должна быть остановлена.
It was often difficult to determine whether an act formulated by a State was of a legal or a political nature. Часто бывает трудно определить, какой характер носит тот или иной акт, сформулированный государством, - правовой или политический.
Both of those draft articles could be better formulated, however, with a view to eliminating their political character and indicating that they related only to extreme cases. По мнению оратора, эти положения следует дать в более совершенной формулировке, с тем чтобы устранить ее политический характер и указать на то, что в данном случае речь идет лишь о крайних случаях.
It is unfortunate that these proponents of a particular type of democracy would like to use the United Nations to interfere in our domestic political process. Весьма прискорбно, что эти сторонники только одного конкретного типа демократии пытаются использовать Организацию Объединенных Наций для вмешательства в наш внутренний политический процесс.
We also share the view that the political momentum provided by the Summit needs to be further maintained and strengthened. Мы также разделяем мнение о том, что политический импульс, зародившийся благодаря этой Встрече в верхах, необходимо и впредь поддерживать и укреплять.
Rather than seeking accommodation, these parties and leaders will view every political move as a zero-sum game in which a distinct line is drawn between the loser and the winner. Вместо того чтобы добиваться примирения, эти стороны и лидеры будут расценивать каждый политический шаг как игру, в которой одна сторона обязательно должна выиграть, а другая - проиграть и в которой не существует какой-либо четкой грани между проигравшим и победителем.
The protracted political deadlock in Haiti is seriously mitigating the effect of the efforts that have been made. Политический тупик, из которого уже очень долго не может выйти Гаити, серьезно подрывает воздействие предпринятых усилий.
In addition, implementation of the project pipeline is being hampered by the political crisis which has gripped the country for much too long. Кроме того, осуществлению запланированных проектов препятствует политический кризис, от которого столь долго страдает страна.
Lebanon's system has adopted political pluralism, just as it fully respects the freedom of the press and the right of the individual to express his opinion. Система Ливана приняла политический плюрализм также, как она в полном объеме уважает свободу прессы и право индивидуума выражать свое мнение.
Today's realities in Russia include democratic elections, political pluralism, freedom of expression, independent mass media and growth of the self-awareness of the civil society. Нынешними российскими реалиями стали демократические выборы, политический плюрализм, свобода мнений, независимые средства массовой информации, рост самосознания гражданского общества.