The high-level political forum, under the auspices of the Economic and Social Council, along with the General Assembly, should also play a part in addressing that need. |
В решении этой проблемы также должен принимать участие политический форум высокого уровня, действующий под эгидой Экономического и Социального Совета совместно с Генеральной Ассамблеей. |
Other challenges were of a political nature, including disagreement in the Conference on Disarmament, which prevented the Conference from commencing its substantive work. |
Прочие трудности носили политический характер, например, разногласия в рамках Конференции по разоружению, не позволившие Конференции приступить к работе по существу. |
The United Nations will stay committed to the peace process throughout and contribute to the political dialogue envisioned by the stakeholders. |
Организация Объединенных Наций намерена содействовать мирному процессу на всех его этапах и вносить свой вклад в политический диалог, каким его представляют себе заинтересованные стороны. |
However, the political process stalled soon after the completion of the second round of negotiations in February 2014 and the conflict continued to escalate. |
Тем не менее, политический процесс зашел в тупик вскоре после завершения второго раунда переговоров в феврале 2014 года, и конфликт продолжил разрастаться. |
It further encouraged the Special Envoy to lead a comprehensive political process, which would include all relevant stakeholders, to address the underlying root causes of the conflict. |
Совет также призвал Специального посланника возглавить всеобъемлющий политический процесс, включающий все заинтересованные стороны, в целях устранения коренных причин конфликта. |
We consider the high-level political forum on sustainable development, in accordance with the modalities outlined in General Assembly resolution 67/290, the key forum for such a review mechanism. |
Мы считаем, что политический форум высокого уровня по устойчивому развитию, отвечающий условиям, изложенным в резолюции 67/290 Генеральной Ассамблеи, является ключевым форумом для такого механизма обзора. |
To that end, she encourages the Government to closely cooperate with civil society in current efforts to develop a definition of "political prisoner". |
С этой целью она рекомендует правительству тесно сотрудничать с гражданским обществом в текущей работе по разработке определения «политический заключенный». |
The high-level political forum, together with a revitalized General Assembly and a strengthened Economic and Social Council, has shown its potential to support strengthened governance for sustainable development at the international level. |
Политический форум высокого уровня совместно с обновленной Генеральной Ассамблеей и укрепленным Экономическим и Социальным Советом продемонстрировал свою способность укреплять систему управления процессом устойчивого развития на международном уровне. |
The high-level political forum could provide detailed guidance on this topic at its 2015 meeting; |
Политический форум высокого уровня мог бы представить подробные указания по этому вопросу на своей сессии 2015 года; |
Some called in this regard for an urgent and serious political process; others looked forward to a new resolution providing for cross-border operations. |
Некоторые в этой связи призвали безотлагательно начать серьезный политический процесс; другие выразили надежду на принятие новой резолюции, предусматривающей условия для проведения трансграничных операций. |
He said that elements of the former regime continued to agitate, and he called on the Council to support the political transition in the country. |
Он заявил, что сторонники прежнего режима продолжают осуществлять подстрекательские действия, и призвал Совет поддержать политический переходный процесс в стране. |
A wider and deeper engagement by the Commission membership, without necessarily enlarging the meetings, is required to provide the political weight that is often needed. |
Для того чтобы придать решениям Комиссии политический вес, который им столь часто необходим, следует обеспечить более широкое и углубленное взаимодействие с членами Комиссии, при этом необязательно за счет увеличения числа участников заседаний. |
Longer term solutions are political in nature, however, as recognized in the fresh encouragement by the new administration in Kabul for intra-Afghan reconciliation. |
Однако, как признано в последнем призыве новой администрации в Кабуле к межафганскому примирению, более долгосрочные решения носят политический характер. |
In Nouakchott, they encouraged President Abdel Aziz to continue to engage in political dialogue with the opposition and to help create conducive conditions for the upcoming presidential elections. |
В Нуакшоте они призвали президента Абделя Азиза продолжать политический диалог с оппозицией и содействовать созданию благоприятных условий для проведения предстоящих президентских выборов. |
MONUSCO continued to pursue a three-tiered approach to security sector reform at the political, technical and operational levels and convened regular meetings with the international community to exchange information and ensure a coordinated approach. |
МООНСДРК продолжила применять триединый (сочетающий политический, технический и оперативный уровни) подход к реформированию сектора безопасности и устраивала регулярные совещания с международным сообществом, посвященные обмену информацией и обеспечению скоординированного подхода. |
They reiterated that all spoilers of the political process in Yemen should be dealt with and humanitarian needs addressed. |
Они вновь заявили о необходимости принятия мер в отношении всех деструктивных сил, пытающихся сорвать политический процесс в Йемене, и удовлетворения гуманитарных потребностей. |
At the same time, the African members on the Commission have established a political caucus aimed at articulating a regional perspective on peacebuilding. |
В этот же период африканские государства - члены Комиссии провели политический форум с целью представить региональный взгляд на проблемы миростроительства. |
Instability and political deadlock impeded economic progress, as oil production rates remained below pre-revolution levels during the reporting period owing to technical problems and the blockading of oil facilities by non-State armed groups. |
Нестабильность и политический тупик тормозили экономический прогресс, и в течение отчетного период объем добычи нефти оставался на уровне ниже дореволюционного ввиду технических проблем и блокирования нефтяных объектов негосударственными вооруженными группами. |
At its third meeting, on 31 January, the Regional Oversight Mechanism considered that proposal and undertook to support broad political dialogue on issues of mutual concern. |
На своем третьем заседании 31 января Региональный механизм надзора рассмотрел это предложение и обязался поддерживать широкий политический диалог по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
It is a representative and elected political body for the Sami in Norway, in particular as a party in the dialogue with central government. |
Это представительный выборный политический орган саами в Норвегии, являющийся, в частности, стороной в диалоге с центральным правительством. |
Ethnic-based hostilities and tensions have declined significantly over the past decade and the current political landscape is dominated by competition between the ruling party and the opposition, not by ethnicity. |
За истекшее десятилетие значительно сократились масштабы этнически мотивированной вражды и напряженности, а нынешний политический ландшафт характеризуется соперничеством не на этнической почве, а между правящей партией и оппозицией. |
Under the provisions of the Constitution of 14 October 1992, the State adopted a democratic political system based on the separation of the executive, legislative and judicial branches. |
В соответствии с положениями Конституции от 14 октября 1992 года тоголезское государство установило демократический политический строй, основанный на разделении исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти. |
Sustainable security sector reform is ultimately a political process that not only concentrates on State institutions but also requires the commitment of the Libyan actors concerned and of the wider population. |
Устойчивое реформирование сектора безопасности в конечном счете представляет собой политический процесс, который не только ориентирован на государственные институты, но и требует проявления приверженности соответствующими ливийскими сторонами и широкими слоями населения. |
I therefore call upon the Governments of the Sudan and South Sudan to immediately resume political dialogue on the management of Abyei. |
В этой связи я призываю правительства Судана и Южного Судана незамедлительно возобновить политический диалог по вопросам управления Абьеем. |
The inclusive political process continues to be undercut by the irreconcilable demands of the Government and the armed movements that have not signed the Doha Document for Peace in Darfur. |
Всеобъемлющий политический процесс по-прежнему подрывается непримиримыми требованиями правительства и вооруженных движений, не подписавших Дохинский документ о мире в Дарфуре. |