Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политический

Примеры в контексте "Political - Политический"

Примеры: Political - Политический
As regards traditional exceptions to extradition, many of them, such as lack of dual criminality, political offence and nationality, were considered inappropriate in the light of the type of crimes to be dealt with by the Court. Что касается традиционных изъятий из норм о выдаче, то многие из них, такие, как отсутствие "двойной преступности", политический характер преступления и гражданство, с учетом тех видов преступлений, которые будут рассматриваться Судом были сочтены неприменимыми.
It thus seems to be a question of determining how to recover political momentum for development assistance. Notes В связи с этим вопрос, по-видимому, заключается в том, как возродить политический динамизм в отношении помощи в целях развития.
Once we have the CTBT and thus establish an international norm for the prohibition of nuclear testing, even a country remaining outside the treaty cannot ignore a significant political deterrence against such testing. Как только мы будем располагать ДВЗИ и таким образом установим международную норму, запрещающую ядерные испытания, даже страна, не присоединившаяся к договору, не сможет игнорировать его значительный политический сдерживающий эффект для таких испытаний.
Let me assert that those few who intended to score a political point have, by doing so, created an obstacle for the implementation of the treaty, as confrontation in this regional group would make it tremendously difficult for the Executive Council to be formed. Позвольте мне заявить, что те немногие, кто намерен нажить на этом политический капитал, поступая подобным образом, создали препятствие для осуществления договора, поскольку конфронтация в этой региональной группе сделает чрезвычайно трудным создание Исполнительного совета.
What made this possible was, first, Ukraine's political course which, through practical measures, substantially reduced the nuclear pressure on our planet providing for the strengthening of international security. В первую очередь этого позволил добиться политический курс Украины, которая путем принятия практических мер существенно уменьшила ядерное давление на нашу планету, обеспечив укрепление международной безопасности.
Those delegations expressed their deep concern at that kind of suggestion, emphasizing the political, universal and intergovernmental character of the Organization, which did not allow it to apply that managerial consideration in its work. Эти делегации выразили свою глубокую обеспокоенность в связи с предложением такого рода, подчеркнув политический, всемирный и межправительственный характер Организации, который не позволяет применять в ее работе эту управленческую концепцию.
These issues were political in nature, and UNCTAD must rather explore the developmental aspect of the issue and the best economic way to convert military-based resources for development. Эти вопросы носят политический характер, а ЮНКТАД должна изучать те аспекты этой проблемы, которые касаются процесса развития, и наиболее приемлемые экономические пути направления военных ресурсов на цели развития.
In this way the secretariat has heightened the general awareness of the fact that the problem of container standards has a political significance which is of importance not only to the private sector, but to governments as well. Подобным образом секретариат добивается обеспечения более широкой осведомленности о том, что проблема стандартизации контейнеров имеет политический аспект, который важен не только для частного сектора, но и для правительств.
These expressions, and many others, have a technical meaning and are part of the logic of economics, but this logic becomes political and damaging when it enters the common language. Эти выражения, как и многие другие, наполнены техническим содержанием и вписываются в логику экономической рациональности, однако эта рациональность приобретает политический характер и становится ущербной, когда она переносится в обычный язык.
Venezuela felt that the proposal could give rise to decisions being adopted by the Commission which would be of a political and, therefore, of a discriminatory nature. Венесуэла считала, что одобрение этого предложения может привести к принятию Комиссией таких решений, которые будут иметь политический, а, следовательно, дискриминирующий характер.
Consequently, political and media pluralism is very much in evidence in Serbia and the Government and the ruling party often find themselves at the receiving end of very strong criticism indeed. Таким образом, для Сербии характерен ярко выраженный политический и информационный плюрализм, в результате чего правительство и правящая партия зачастую становятся объектом весьма жесткой критики.
As indicated above, on 29 July 1994, the Security Council adopted a statement supporting the political dialogue and condemning the extremist elements who were opposed to the negotiations. Как указывается ниже, 29 июля 1994 года Совет Безопасности принял заявление, в котором он одобрил политический диалог и осудил экстремистские элементы, выступавшие против переговоров.
Upon the initialling of the Lusaka Protocol, the observer countries to the Angolan peace process (Portugal, Russian Federation and United States of America) express their satisfaction that, following lengthy negotiations, political dialogue has triumphed over the force of arms in Angola. По случаю парафирования Лусакского протокола страны-наблюдатели за мирным процессом в Анголе (Португалия, Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки) выражают свое удовлетворение в связи с тем, что после продолжительных переговоров политический диалог одержал верх над силой оружия в Анголе.
This raises the question: to what extent is the current reactionary political regime entitled to speak on behalf of the multi-ethnic population of Abkhazia? Возникает вопрос: насколько вправе говорить от имени многонационального населения Абхазии существующий реакционный политический режим?
President Soglo expressed his support for the Security Council's position and indicated that he would encourage the parties to overcome the political impasse that had delayed the implementation of the Cotonou Agreement. Президент Согло выразил свою поддержку позиции Совета Безопасности и указал, что он будет побуждать стороны преодолеть политический тупик, из-за которого задержалось осуществление Соглашения Котону.
In that regard, his delegation had noted the intention of Palauan authorities to cooperate with the Administering Authority and accordingly to hold a referendum on the Compact of Free Association in July 1993 which should determine Palau's political status. В этой связи его делегация отмечает тот факт, что власти Палау намерены сотрудничать с управляющей властью и, соответственно, провести в июле 1993 года референдум по Компакту о свободной ассоциации, с тем чтобы определить политический статус Палау.
At more than 100 meetings held between 1988 and 1991, the countries established an extensive multilateral political dialogue at various levels on crucial issues of intra-Balkan relations and regional cooperation. В ходе более чем 100 совещаний, проведенных в период между 1988 и 1991 годами, страны наладили широкомасштабный многосторонний политический диалог на различных уровнях по ключевым вопросам внутрибалканских отношений и регионального сотрудничества.
Yet he knows better than anyone that those two resolutions are political and have nothing to do with human rights, but simply serve as a pretext, as mentioned in our previous replies to his reports. Вместе с тем ему лучше других известно, что эти две резолюции носят политический характер и никоим образом не связаны с правами человека, а просто служат предлогом для сохранения санкций, как уже говорилось об этом в наших предыдущих ответах на его доклады.
His Majesty the King underlined that the question of Al-Quds al-Sharif, with its dual political and religious dimension, requires a realistic and rational approach as well as patience and wisdom and not to act on mere feelings. Его Величество король особо выделил тот момент, что вопрос об Аль-Кудсе аш-Шарифе, носящий двоякий - политический и религиозный - характер, требует реалистичного и рационального подхода, основанного на терпении и мудрости, а не действий, основанных исключительно на эмоциях.
I visited the Republic of Georgia from 31 October to 2 November 1994 in order to explore with the Head of State, Mr. Eduard Shevardnadze, and other Georgian Government officials how the political process could be advanced. Я посетил Республику Грузию в период с 31 октября по 2 ноября 1994 года, с тем чтобы вместе с главой государства г-ном Эдуардом Шеварднадзе и другими должностными лицами правительства Грузии определить, каким образом можно продвинуть политический процесс.
It will be difficult to achieve national reconciliation and a meaningful political dialogue if justice in the wake of the horrific events of the summer of 1994 is not seen to be done. Достичь национального примирения и установить конструктивный политический диалог будет трудно, если не обеспечить, чтобы правосудие в отношении ужасающих событий лета 1994 года свершилось.
Welcomes the Secretary-General's intention to include human rights specialists in the political component of the Verification Mission to observe the implementation of the provisions related to national reconciliation; приветствует намерение Генерального секретаря включить в политический компонент Контрольной миссии специалистов по правам человека для осуществления наблюдения за выполнением положений, касающихся национального примирения;
While decentralization often appears to be a technical way of achieving efficiency through a better allocation of economic resources, by bringing services closer to the communities, it is in reality mainly a political process aimed, particularly, at fostering contacts between citizens and the government. Хотя зачастую децентрализация, как представляется, является техническим способом обеспечения эффективности посредством более рационального распределения экономических ресурсов благодаря приближению служб к общинам, на практике - это главным образом политический процесс, направленный прежде всего на укрепление связей между гражданами и правительством.
It should be an order that guarantees full equality to all countries; an order that must respect the free political, economic and social choices of all peoples. Это должен быть порядок, который обеспечивает полное равенство всех стран; порядок, который должен гарантировать свободный политический, экономический и социальный выбор всех народов.
His personality and great political experience at the national and international levels, has recognized abilities and dynamism should all help to ensure the success of this important session. Его личность и огромный политический опыт на национальном и международном уровнях, признанные способности и динамизм - все это надежный залог того, что эта важная сессия увенчается успехом.