Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политический

Примеры в контексте "Political - Политический"

Примеры: Political - Политический
The ranks of refugees and displaced people - largely innocent victims caught up in political upheavals of historic proportions - have swelled to over 25 million. В рядах беженцев и перемещенных лиц - большей частью ни в чем не повинных жертв, попавших в политический круговорот исторических масштабов, - оказалось уже более 25 миллионов человек.
It is true that this is a financial and technical matter, but even the question of feeding human beings has become political. Ясно, что этот вопрос носит финансовый и технический характер, однако даже вопрос питания людей приобретает политический характер.
Despite the repeated calls of the international community and countries in the region upon Afghan leaders to denounce the fighting and engage in political dialogue, war continues. Несмотря на неоднократные призывы международного сообщества и стран региона к афганским лидерам отказаться от боевых действий и вступить в политический диалог, война продолжается.
Violence, violations of human rights and political intimidation are increasing and beginning to control the lives of the people of Cambodia. Насилие, нарушение прав человека и политический шантаж проявляются во все больших масштабах и начинают оказывать существенное воздействие на жизнь населения Камбоджи.
The present political climate, defined by cooperation and mutual understanding, should further encourage increasing participation of States in United Nations reporting. Нынешний политический климат, характеризующийся сотрудничеством и взаимопониманием, должен стимулировать более активное участие государств в системе отчетности Организации Объединенных Наций.
This is a moral challenge, a legal challenge and a political challenge. Это моральный долг, правовой императив и политический вызов.
A political leader from a Western country quite rightly said recently that the dissemination of mines throughout the world was a war without end. Политический лидер из одной западной страны совершенно справедливо сказал недавно, что распространение мин на планете - это война без конца.
The resumption of the debate on a new strategy for financing operational activities for development but confirmed that the problem was political in nature. Возобновление прений по поводу новой стратегии финансирования оперативной деятельности в целях развития лишь подтверждает тот факт, что эта проблема носит политический характер.
Member States must insist that the political dialogue on major international economic questions take place in the United Nations, with the participation of international financial institutions. Государства-члены должны настаивать на том, чтобы политический диалог по важнейшим международным экономическим вопросам проходил в Организации Объединенных Наций с участием международных финансовых учреждений.
The political issue of whether States parties should automatically accept the court's jurisdiction over core crimes or whether an "opting-in" system should be adopted required further consideration. Политический вопрос о том, должны ли государства-участники автоматически признавать юрисдикцию суда в отношении основной группы преступлений или же следует принять систему неавтоматического признания, требует дальнейшего изучения.
The observer for Fiji said that should the working group fail to produce substantial results the wrong political signal would be sent to the world. Наблюдатель от Фиджи отметил, что если рабочая группа не добьется каких-либо существенных результатов, то это подаст неправильный политический сигнал мировому сообществу.
Fortunately, after a fruitful dialogue with interested delegations, the Secretary-General had reaffirmed that the Decolonization Programme, which had been a major success, was political in nature. К счастью, проведя плодотворный диалог с заинтересованными делегациями, Генеральный секретарь подтвердил политический характер Программы деколонизации, осуществление которой проходило с большим успехом.
I have offered those three observations up front to stress that the right political context is often a necessary precondition for achieving a secure environment in a post-conflict setting. Я отметил эти три момента, чтобы подчеркнуть, что надлежащий политический контекст зачастую является необходимым условием достижения безопасной обстановки на постконфликтном этапе.
At the same time, we must continue with the political process within the framework of the Djibouti Agreement and draft a permanent constitution for the country. Одновременно с этим мы должны продолжать политический процесс в рамках Джибутийского соглашения и разработать проект постоянной конституции для этой страны.
There is also a need, once the situation allows, to resume political dialogue, without which there will be no lasting peace in Somalia. Как только позволит обстановка, следует возобновить политический диалог, без которого не может быть прочного мира в Сомали.
The team's observations would have had the firm support of the entire international community and would have had a desirable political effect for both parties. Выводы этой группы пользовались бы поддержкой всего международного сообщества и могли бы иметь положительный политический эффект для обеих сторон.
The Tunisian political system, Paris 1973. Политический режим Туниса, Париж, 1973 год
During my meeting with the Foreign Minister, I encouraged the Government to start its political dialogue with Daw Aung San Suu Kyi as soon as possible. Во время моей встречи с министром иностранных дел я призвал правительство в самые кратчайшие сроки начать политический диалог с Аунг Сан Су Чжи.
In most cases, the limiting factor is capacity, but in many cases, the obstacles are at the conceptual or political level. В большинстве случаев ограничительным фактором является отсутствие потенциала, однако во многих случаях препятствия носят концептуальный или политический характер.
Some unilateral acts admittedly produce or may produce legal effects at the international level, while others, which should be definitively ruled out, have only political intentions. Некоторые односторонние акты, как прекрасно известно, вызывают или могут вызывать правовые последствия на международном уровне, а другие - и их нужно четко отделить - имеют лишь чисто политический интерес.
The Consultative Committee provided a forum for structured political dialogue and exchange of views between the elected representatives of the Overseas Territories and Her Majesty's Government. Консультативный комитет является тем форумом, в рамках которого ведется политический диалог и обмен мнениями между избранными представителями заморских территорий и правительством Ее Величества.
Finally, he noted that many delegations and agencies interpreted the title of the resolution to a large extent in a political rather than an economic sense. В заключение оратор говорит, что многие делегации и учреждения рассматривают название резолюции в большей степени как политический вопрос, чем вопрос экономический.
The new political constitutional regime enhanced the participation and representation channels, fostered basic rights and bridged communication gaps between organized groups of society and the State. Новый политический конституционный режим укрепил пути участия населения и его представителей в деятельности органов власти, способствовал соблюдению основных прав и наладил связь между организованными группами общества и государством.
It also sends a clear and powerful political signal to rid the world of these horrendous weapons in precise, uncompromising and unequivocal terms. Кроме того, в нем содержится четкий и мощный политический сигнал, рассчитанный на то, чтобы освободить мир от этого ужасающего оружия целенаправленным, однозначным и окончательным образом.
The assessment of any human rights situation must, as a matter of principle, take into account the overall political context. Для оценки положения с правами человека в каждом конкретном случае необходимо - и это вопрос принципиальный - учитывать общий политический контекст.