Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политический

Примеры в контексте "Political - Политический"

Примеры: Political - Политический
The recent municipal elections had changed the political landscape, and the Government needed time to understand the latest developments before taking further action. В результате недавних выборов в местные органы власти политический ландшафт изменился, и правительству необходимо время, для того чтобы осознать происшедшие изменения, прежде чем начать действовать.
All these positive signs show that the political process in Myanmar is on the right track and is moving in the right direction. Все эти позитивные сигналы указывают на то, что Мьянма встала на верный путь и политический процесс идет в нужном направлении.
To command a comparable political authority, the final document of a fourth special session should be a coalescing vehicle for all United Nations Member States. Чтобы иметь такой же политический вес, заключительный документ четвертой специальной сессии должен быть единым документом для всех государств-членов Организации Объединенных Наций.
All parties are duty-bound to put an immediate end to acts of violence and to implement a ceasefire that will allow the launching of a genuine political process. Все стороны обязаны немедленно положить конец актам насилия и выполнять соглашение о прекращении огня, что позволит начать истинный политический процесс.
The Committee may wish to discuss how to attract high-level participation and enhance the political impetus and impacts of the process on transport, health and environment. Комитет, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, каким образом обеспечить участие на высоком уровне и усилить политический импульс и воздействие процесса по проблемам транспорта, охраны здоровья и окружающей среды.
In cantons 1, 5 and 6, political consensus has been reached and initial steps are under way to establish the new posts. В кантонах 1, 5 и 6 достигнут политический консенсус и предпринимаются первоначальные шаги для учреждения новых должностей.
The only rational explanation for such conduct is that succession issues have assumed a political character, with all its implications at the current juncture of international relations. Единственным разумным объяснением такого поведения является аргумент в пользу того, что вопросы правопреемства приобрели политический характер со всеми вытекающими отсюда последствиями на данном этапе международных отношений.
In fact, we have been on track for a smooth transition to democracy, and we are determined to proceed with our seven-step political process. По сути, мы осуществляем беспрепятственный переход к демократии, и мы полны решимости продолжать наш политический процесс, предусматривающий семь этапов.
It has taken on a pressing dimension for Italy because of our special relationship with this country, which is suffering a political, humanitarian and security crisis. Она приобрела особую актуальность для Италии в свете тех особых отношений, которые связывают нас с этой страной, где разразился политический и гуманитарный кризис, а также кризис в плане безопасности.
The political and institutional progress achieved by Timor-Leste over the past two years is impressive; it shows the great wisdom of the Timorese people and of its leadership. Политический и институциональный прогресс, достигнутый Тимором-Лешти за последние два года, впечатляет; он свидетельствует о большой мудрости тиморского народа и его руководства.
Portugal agrees with the Secretary-General's analysis that the overall situation in Timor-Leste has improved, although the security situation remains volatile and the political climate fluid. Португалия согласна с анализом Генерального секретаря в отношении того, что общая ситуация в Тиморе-Лешти улучшилась, хотя ситуация с безопасностью остается хрупкой, а политический климат - непостоянным.
Finally, a real political commitment on the part of Member States was needed that went beyond approving the specific recommendations of the Brahimi report. Наконец, необходим решительный политический настрой со стороны государств-членов, что не ограничивается утверждением тех или иных рекомендаций доклада Брахими.
The people of the smaller Territories might wish to determine their political status and achieve internal self-government without cutting all ties with the former metropolis. Народы малых территорий могут пожелать определить свой политический статус и получить внутреннее самоуправление, не разрывая всех связей с бывшей метрополией.
Progress in some areas had been remarkably fast, highlighting the European Union's determination to act and the strong political consensus on the issue. В некоторых областях успехи были достигнуты очень быстро, что доказывает тем самым решимость Европейского союза использовать тот политический консенсус, который существует в этом вопросе.
It planned to maintain contact with all interested States to ensure that the political momentum generated by the Conference led to stricter controls on small arms. Она намерена поддерживать контакт со всеми заинтересованными государствами в целях обеспечения того, чтобы политический импульс, приданный Конференцией, привел к ужесточению контроля за стрелковым оружием.
The silence and political paralysis in some quarters, the cries of shame and the stigma only exacerbate the cycle of ignorance, poverty and defeat. Молчание и политический паралич в некоторых кругах, крики стыда и остракизм лишь укрепляют порочный круг невежества, нищеты и поражения.
ODHA informed the Special Rapporteur that from the outset, there has been resistance to considering the political nature of the crime despite clear evidence in that regard. САПЧ сообщила Специальному докладчику, что с самого начала ощущалось нежелание учитывать политический характер этого преступления, несмотря на наличие очевидных доказательств этого.
Finally, the mission recommends that the Congolese authorities and their main international partners organize themselves so as to make possible a continuing political dialogue. И наконец, миссия рекомендует конголезским властям и их основным международным партнерам провести организационную работу, чтобы сделать возможным постоянный политический диалог.
In general, ministerial conferences are the WTO's highest decision-making body, meeting at least once every two years and providing political direction for the organization. Следует отметить, что конференции министров являются главным директивным органом ВТО и проводятся не менее одного раза в два года и определяют политический курс организации.
The Moroccan delegation had declined to discuss the appeals process, because it considered the problems regarding that issue as political and not technical. Делегация Марокко отказалась от обсуждения процесса рассмотрения апелляций, поскольку, по ее мнению, связанные с этим вопросом проблемы носят политический, а не технических характер.
While pushing the political process and the peacekeeping deployment forward, the international community should pay equal attention to social and economic development in Darfur. Продвигая вперед политический процесс и развертывание операции по поддержанию мира, международное сообщество должно уделять равное внимание социальному и экономическому развитию в Дарфуре.
That implies a permanent and structured internal political dialogue, notably on the questions of human rights, democracy, the rule of law and the fight against corruption. Это подразумевает постоянный и структурированный внутренний политический диалог, прежде всего по вопросам прав человека, демократии, верховенства права и борьбы с коррупцией.
Therefore, there must be a focus on active participation by all parties, in order to establish a political process with democracy at its core. Следовательно, для того, чтобы организовать политический процесс, основанный на демократии, необходимо сосредоточить внимание на активном участии всех сторон.
We are making some headway on two of them - the political and peacekeeping tracks - as today's briefings illustrate. Это -политический процесс, развертывание операции по поддержанию мира и укрепление режима прекращения огня.
It is alarming to note that the tension in Lebanon has remained unabated over the past year, plunging the country into an endless cycle of political crises. Мы с тревогой отмечаем, что напряженное положение в Ливане сохраняется без изменений на протяжении вот уже более года, в результате чего страна переживает политический кризис, которому не видно конца.