Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политический

Примеры в контексте "Political - Политический"

Примеры: Political - Политический
As long as the United States authorities could override the Constitution and laws of Puerto Rico, the people of the island would be unable to freely determine their political status. До тех пор, пока власти Соединенных Штатов могут пренебрегать Конституцией и законами Пуэрто-Рико, народ этого острова не сможет свободно определить свой политический статус.
A political process should now be launched to allow the Puerto Rican people to exercise their right to self-determination in accordance with international law and to choose among the alternatives to colonialism, having been fully informed of the implications and consequences of each option. Сейчас необходимо начать политический процесс, с тем чтобы позволить пуэрто-риканскому народу осуществить свое право на самоопределение в соответствии с международным правом и выбрать альтернативный вариант колониализму, будучи в полной мере информированным о возможностях и последствиях каждого из вариантов.
Puerto Rico could not freely dispose of its wealth or natural resources or freely determine its political status, as evidenced by the failure to act on the unequivocal result of the recent referendum. Пуэрто-Рико не может свободно распоряжаться своим богатством и природными ресурсами или свободно определять свой политический статус, о чем свидетельствует полное бездействие в отношении безоговорочных результатов последнего референдума.
Since the introduction of the Convention, the world's political landscape has gone through substantial changes. These have been marked, variously in different regions and States, by the dismantling of long-standing totalitarian regimes, democratization and the emergence of new forms of authoritarianism. После принятия Конвенции общемировой политический ландшафт претерпел серьезные изменения, которые сопровождались по-разному в разных регионах и государствах, демонтажом многолетних тоталитарных режимов, демократизацией и возникновением новых форм авторитаризма.
111.1 Make all efforts to accelerate an inclusive political process that returns Mali to a constitutional State (United States of America); 111.1 прилагать все усилия к тому, чтобы ускорить инклюзивный политический процесс, который восстановит в Мали конституционность (Соединенные Штаты Америки);
The current context (transitional government; political, economic and security crisis) is not conducive to the ratification of the Second Optional Protocol aiming at the abolition of the death penalty. Существующие в настоящее время условия в стране (переходное правительство, политический и экономический кризис, отсутствие безопасности) не способствуют ратификации Факультативного протокола, направленного на отмену смертной казни.
While it is envisaged that the incumbent will continue to provide political analysis and support the Mission's good offices, the functions of this post, as well as the competencies required, correspond to the P-4 level. Хотя предусматривается, что сотрудник, занимающий эту должность, будет и дальше осуществлять политический анализ и помогать Миссии оказывать добрые услуги, функциональные обязанности этой должности и требуемые компетенции соответствуют уровню С4.
The second report of the Secretary-General should include ways to leverage political capacities and build on existing United Nations strengths and comparative advantages; Во втором докладе Генерального секретаря следует изложить способы, позволяющие задействовать политический потенциал и опираться на существующие у Организации Объединенных Наций сильные стороны и сравнительные преимущества;
At the United Nations Conference on Sustainable Development in 2012 it was decided that a universal intergovernmental high-level political forum would be established to replace the Commission, building on its strengths, experiences, resources and inclusive participation modalities. В 2012 году на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию было принято решение учредить вместо Комиссии универсальный, межправительственный, политический форум высокого уровня, используя при этом ее преимущества, опыт, ресурсы, а также методы работы на основе широкого участия.
India had led the historic struggle for decolonization and the movement to secure the right to self-determination so that those under alien subjugation, domination and exploitation could freely determine their own political status and pursue their economic, social and cultural development. Индия возглавила историческую борьбу за деколонизацию и движение за обеспечение права на самоопределение, с тем чтобы народы, живущие в условиях иностранного порабощения, господства и эксплуатации, могли свободно определить свой собственный политический статус и осуществлять свое экономическое, социальное и культурное развитие.
Whatever the respective positions of delegates in New York or Geneva might be, a strong political signal must be sent that reprisals and intimidation against those who cooperated with the United Nations were taken very seriously by the Organization. Какой бы позиции ни придерживались делегации в Нью-Йорке или Женеве, должен быть послан мощный политический сигнал о том, что Организация Объединенных Наций очень серьезно относится к случаям запугивания и репрессий в отношении лиц, сотрудничающих с ней.
However, the history, mandate and modus operandi of UNRWA made it impossible to separate those missions, and the Agency's mandate was indeed political. Однако его история, а также мандат и методы работы не позволяют провести разграничение этих миссий БАПОР, при том что мандат Агентства действительно носит политический характер.
Integrated missions with political, military and human rights components, which sometimes encompassed United Nations agencies with humanitarian or protection mandates, could create synergies and ease decision-making regarding the protection of civilians. Комплексные миссии, включающие политический, военный и правозащитный компоненты и иногда охватывающие учреждения Организации Объединенных Наций с мандатами на оказание гуманитарной помощи и защиты, могут обеспечить тесное взаимодействие и облегчить процесс принятия решений относительно защиты гражданского населения.
The Russian Federation believed that such guidelines should carry political weight and create a sound basis for constructive actions at the national and international levels to enhance security, thereby ensuring the long-term sustainability of outer space activities. Российская Федерация считает, что такие руководящие принципы должны иметь политический вес и создавать разумную основу для конструктивных действий на национальном и международном уровнях по укреплению безопасности, тем самым обеспечивая долгосрочную устойчивость космической деятельности.
Peacekeeping operations remained essentially a political tool that permitted them, within the context of their mandates, to engage deeply with all parties to lay the foundation for a lasting peace. Операции по поддержанию мира - это, в первую очередь, политический инструмент, позволяющий им, в рамках их мандатов, налаживать самое широкое взаимодействие со всеми сторонами в целях заложения основ прочного мира.
However, the proposal to establish an observatory on reservations within the Sixth Committee was ill-advised, since the Committee was a political forum that did not provide the required setting for the dialogue to function properly. Однако предложение о создании в рамках Шестого комитета наблюдательного органа в области оговорок к международным договорам является неблагоразумным, поскольку Комитет представляет собой политический орган, который не обеспечивает необходимых условий для надлежащего проведения диалога.
For instance, it should be technical rather than political, it should have a bearing on international trade and it should be clearly defined. Например, она должна носить скорее технический, чем политический характер, она должна иметь отношение к международной торговле и быть четко определена.
He stressed the need to reform the United Nations development system and suggested that the high-level political forum could periodically ensure coordination between, for example, the Council and the General Assembly. Он подчеркивает необходимость реформирования всей системы развития в рамках Организации Объединенных Наций и указывает на то, что политический форум высокого уровня мог бы, например, периодически координировать усилия Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи.
A high-level political forum for sustainable development should be established in order, inter alia, to strengthen the Economic and Social Council and the universalization of UNEP must be accompanied by increased financial resources from the regular budget. Необходимо учредить политический форум высокого уровня по устойчивому развитию, который позволит, в частности, укрепить работу Экономического и Социального Совета, а расширение состава ЮНЕП должно сопровождаться увеличением объема финансовых ресурсов из регулярного бюджета.
His country welcomed a number of important decisions taken at the Rio+20 Conference, notably the decision to formulate sustainable development goals, to establish a high-level political forum to channel discussions and to strengthen the mandate of ECOSOC. Его страна приветствует ряд важных решений, принятых на Конференции «Рио+20», в частности решение сформулировать цели устойчивого развития, создать политический форум высокого уровня для проведения обсуждений и укрепить мандат ЭКОСОС.
The European Union remained committed to the use of sanctions as part of an integrated, comprehensive policy approach, which should include political dialogue, incentives, conditionality and even, as a last resort, coercive measures in accordance with the Charter of the United Nations. Европейский союз остается приверженным применению санкций в рамках комплексного, всеобъемлющего подхода, который должен включать политический диалог, стимулы, выдвижение условий и даже, в крайних случаях, меры принуждения в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
To that end, institutions mandated to address minority issues should work with all sectors of society and both public and private bodies, and should be given sufficient funding, powers and political status. Для этого необходимо, чтобы институты, которым поручено заниматься проблемами меньшинств, налаживали взаимодействие со всеми слоями общества и государственными и частными организациями и имели необходимые финансовые ресурсы, полномочия и политический статус.
With a ceasefire in place, the first step towards national reconciliation would be to bring everyone, including refugees and internally displaced persons, into the political dialogue. После достижения прекращения огня первым шагом в направлении к национальному примирению может стать вовлечение каждого, в том числе беженцев и внутренне перемещенных лиц, в политический диалог.
For example, initiating decentralization processes requires a measure of political altruism at the highest levels of government, given that, every time central Government officials transfer power to municipal units, they are helping to create new leadership that could eventually rival their own. Например, приступая к децентрализации, высшее руководство страны проявляет известный политический альтруизм, так как каждый раз, когда руководители центрального аппарата передают полномочия на муниципальный уровень, они способствуют становлению новых руководителей, которые являются их потенциальными конкурентами.
The report highlights three required levels of interventions for tobacco control - political, technical and operational - and the need to make the link to non-communicable disease control. В докладе освещаются три требуемых уровня принятия мер по борьбе против табака - политический, технический и оперативный - и необходимость обеспечения увязки с работой по борьбе с неинфекционными заболеваниями.