| During the electoral period, the political neutrality of the armed forces was crucial in guaranteeing a peaceful environment for the elections. | В период проведения выборов политический нейтралитет вооруженных сил имел принципиально важное значение как гарантия создания мирных условий для организации выборов. |
| However, there are substantial technical impediments to the smooth running of this process, and the political dialogue remains at a nascent level. | Вместе с тем существуют серьезные технические препятствия, мешающие плавному протеканию этого процесса, а политический диалог по-прежнему находится в зачаточном состоянии. |
| Nevertheless, in response to the September 2002 political crisis, the Government sharply increased its defence and crisis-related expenditure. | Тем не менее, реагируя на политический кризис, разразившийся в сентябре 2002 года, правительство резко увеличило расходы на оборону и ликвидацию кризиса. |
| The number of violent incidents that had occurred during the reporting period showed once again the potential for deteriorating security to derail the political process. | Ряд инцидентов, связанных с применением насилия, которые имели место за отчетный период, вновь продемонстрировал потенциал ухудшения обстановки в плане безопасности, способный подорвать политический процесс. |
| Moreover, the problem was not fully appreciated by the population which regarded it primarily as a political matter and did not evaluate it objectively. | Кроме того, эта проблема была не полностью осмыслена населением, которое рассматривало ее преимущественно как политический вопрос и не давало ей объективную оценку. |
| These frameworks are grouped by components: secure and stable environment, political process, human rights, humanitarian and development coordination and support. | Информация в этих таблицах сгруппирована по компонентам: безопасная и стабильная обстановка, политический процесс, права человека, координация деятельности по гуманитарным вопросам и вопросам развития и поддержка. |
| a Includes 750 temporary military personnel during the electoral period and subsequent political transition. | а Включает 750 военнослужащих, временно выделенных на период проведения выборов и последующий политический переходный период. |
| The United Nations Development Programme supports Member States in constructive engagement with disaffected groups prone to violence and promotes their political inclusion as a means of addressing grievances. | Программа развития Организации Объединенных Наций оказывает поддержку государствам-членам в налаживании конструктивных контактов с недружелюбно настроенными группами, склонными к насилию, и поощряет включение их в политический диалог в качестве средства рассмотрения оснований для недовольства. |
| The prevailing insecurity, the political impasse, the continuous violation of human rights and the severe contraction of the economy have led to a serious and precarious humanitarian situation. | Существующая обстановка небезопасности, политический тупик, продолжающиеся нарушения прав человека и значительный спад экономики привели к возникновению опасной и нестабильной гуманитарной ситуации. |
| The European Union remains committed to continuing the political process, which should, in mid-2005, lead to the full evaluation of the progress achieved. | Европейский союз по-прежнему заявляет о своей приверженности продолжать политический процесс, который к середине 2005 года должен привести к полной оценке достигнутого прогресса. |
| Even before the signing of the Comprehensive Peace Agreement, the parties were able to improve the political climate within which action on disarmament and demobilization can take place. | Даже до подписания Всеобъемлющего мирного соглашения стороны смогли улучшить политический климат, в котором можно было осуществлять деятельность по разоружению и демобилизации. |
| Its political rally on 9 July in Kinshasa was attended by some 20,000 UDPS supporters and was organized with the consent of the Transitional Government. | Его политический митинг 9 июля в Киншасе, на котором присутствовало около 20000 сторонников СДСП, был организован с разрешения переходного правительства. |
| That is a very political matter, not just a sixth sense, or tactics. | Это несомненно политический вопрос, а не вопрос интуиции или тактики. |
| The prevailing mood at the end of 2007 was that political advances were not adequate to match and sustain the security gains. | К концу 2007 года у большинства сложилось мнение, что политический прогресс не соответствовал достижениям в области безопасности и недостаточен для сохранения достигнутых в этой области результатов. |
| The Constitution proclaims that human dignity, the citizens' rights and freedoms, the free development of human personality, justice and political pluralism represent supreme values. | В Конституции сказано, что достоинство человека, права и свободы граждан, свободное развитие человеческой личности, справедливость и политический плюрализм представляют собой наивысшие ценности. |
| Once fully realized, these efforts will make a huge contribution to the overall peace and political process in Darfur and in the Sudan at large. | Будучи полностью реализованными, эти усилия внесут огромный вклад в мирный политический процесс в Дарфуре и во всем Судане. |
| There is a need for tangible improvements in the living conditions and security of civilians to give them faith in the political process. | Необходимо добиться осязаемого улучшения условий жизни и повышения уровня безопасности мирного населения, с тем чтобы они смогли поверить в политический процесс. |
| The G-8, recognizing the vital need to strengthen arrangements for the prevention of acts of radiological terrorism, desires to give a strong political impetus to the consideration of this issue. | Признавая насущную необходимость укрепления положений на предмет предотвращения актов радиологического терроризма, "восьмерка" преисполнена решимости придать мощный политический импульс рассмотрению этого вопроса. |
| Based on my consultations with delegations, I discern a growing consensus that the problem facing the Conference on Disarmament is a political problem. | Исходя из моих консультаций с делегациями, я различаю растущий консенсус на тот счет, что проблема, стоящая перед Конференцией, носит политический характер. |
| Accordingly, we chose to invest significant political capital in a campaign to revitalize OPCW, and we are very pleased with the results that have been achieved. | Соответственно мы решили вложить значительный политический капитал в реанимацию ОЗХО, и нас радуют результаты достигнутого. |
| As the past month has demonstrated, the political process is still under way, but developments on the ground remain the biggest challenge to building lasting peace. | Как показали последние несколько месяцев, политический процесс продолжается, однако события на местах по-прежнему создают самые существенные препятствия для установления прочного мира. |
| He has our full support as he seeks to build a political process to address a conflict which remains the most serious challenge facing this Council. | Мы полностью поддерживаем его, так как он стремится сформировать политический процесс для решения конфликта, который остается серьезным вызовом для Совета. |
| However, we believe that the political process and the process of obtaining a legal opinion are not mutually exclusive. | Однако мы считаем, что политический процесс и процесс получения юридического заключения не исключают друг друга. |
| They shall freely determine their political status and shall pursue their economic and social development according to the policy they have chosen". | Они свободно определяют свой политический статус и осуществляют свое экономическое и социальное развитие в соответствии с политикой, которую они свободно избрали». |
| The domestic political process, within the agreement of 13 August, has known some progress with the submission to the National Assembly of the draft bills on electoral reform. | Внутренний политический процесс, осуществляемый в рамках договоренности от 13 августа, характеризовался некоторым прогрессом в плане представления на рассмотрение Национальной ассамблее законопроекта об избирательной реформе. |