Strengthened political resolve and leadership were required if the goals of the Hyogo Framework for Action were to be achieved by 2015. |
Для достижения целей Хиогской рамочной программы действий к 2015 году необходимо решительно и твердо проводить в жизнь взятый политический курс и осуществлять руководящие функции. |
In free and fair elections in 2010, the people of Sudan had elected the President of the country and a parliament that encompassed the entire political spectrum. |
В результате проведения свободных и справедливых выборов в 2010 году народ Судана избрал президента страны и парламент, который охватывает весь политический спектр. |
It is also linked to the equitable distribution of wealth, which should make societies sustainable through a model that is not just economic but also essentially political. |
Ее стоимость также связана со справедливым распределением богатств, призванным обеспечить устойчивость обществ на основе модели, которая должна носить не только экономический, но, по сути, и политический характер. |
We are convinced that your great political and diplomatic experience will provide the best conditions for the success of this session and enrich its contents. |
Мы убеждены в том, что Ваш огромный политический и дипломатический опыт обеспечит наилучшие условия для успешной работы этой сессии и обогатит ее содержание. |
My delegation believes that it is the legitimate right of each nation to choose its own social and political systems and its own path of development. |
Наша делегация считает, что каждое государство обладает законным правом самостоятельно выбирать свой социальный и политический строй и свой путь развития. |
We hope that this meeting will generate strong political momentum and new partnerships to address the persistent challenges of LDCs in the next decade. |
Мы надеемся, что эта встреча придаст мощный политический стимул решению в следующем десятилетии хронических проблем НРС и будет способствовать формированию новых партнерских связей в этих целях. |
Any political process should be based on the principle of inclusiveness and be conducted in accordance with the Constitution and international human rights. |
Любой политический процесс должен быть основан на принципе широкого участия и проводиться в соответствии с Конституцией и международно-правовыми нормами в области прав человека. |
The positive and calm political and security climate in which the pre-electoral campaigning activities have been conducted is very encouraging and bodes well for the elections. |
Конструктивный и спокойный политический климат и обстановка с точки зрения безопасности, в которой проводилась предвыборная кампания, внушают оптимизм и предвещают успех предстоящим выборам. |
It is vital that all Chadian armed opposition groups renounce the military solution and are brought into a meaningful political process with the Government of Chad. |
Важно, чтобы все вооруженные группы оппозиции в Чаде отказались от военного решения и были вовлечены в конструктивный политический процесс в отношениях с правительством Чада. |
This is the second year in succession that the exercises have been cancelled and it is hoped that such measures will help advance the political process. |
Эти учения отменяются уже второй год подряд, и есть надежда на то, что такие меры помогут продвинуть вперед политический процесс. |
The evolving political and constitutional crisis in Niger continues to undermine the progress achieved in democratic governance and rule of law, and constitutes a source of tension and instability. |
Зарождающийся политический и конституционный кризис в Нигере продолжает подрывать прогресс, достигнутый в сфере демократического управления и верховенства права, и является источником напряженности и нестабильности. |
Their relatives tried to hire lawyers, however most of them refused to defend them, as it was considered to be a political case. |
Родственники заявителей пытались нанять адвокатов, однако большинство из них отказывались защищать их, поскольку их дело имело политический оттенок. |
These demonstrations were certainly of a political nature; |
Разумеется, эти выступления носили политический характер; |
(e) The political nature of the crime is confirmed by the sentence. |
ё) политический характер правонарушения подтверждается наказанием, которое было ему назначено. |
The result of the Conference should be a short, focused political document that was positive about the opportunities for the future and realistic about common challenges. |
Итогом Конференции должен стать сжатый адресный политический документ, ясный относительно возможностей будущего и реалистичный в отношении общих проблем. |
Moreover, the political context of bilateral or multilateral agreements harboured the risk that the specific minorities were seen as receiving protection by certain foreign powers. |
Кроме того, политический контекст двусторонних или многосторонних договоров таил в себе риск возникновения подозрений в отношении того, что определенные меньшинства пользуются покровительством со стороны иностранных держав. |
The high-level political forum on sustainable development, which is expected to be created by the General Assembly, should be geared towards action. |
Политический форум высокого уровня по устойчивому развитию, который, как ожидается, будет учрежден Генеральной Ассамблеей, должен быть ориентирован на конкретные действия. |
Such positive progress would complement the work of the Committee in assisting the people of New Caledonia freely to determine their future political status. |
Такой очевидный прогресс облегчает работу Комитета по созданию возможностей для того, чтобы народ Новой Каледонии смог свободно определить свой будущий политический статус. |
It was incontrovertible that no official or political status conferred immunity in respect of the most serious crimes of concern to the international community. |
Бесспорно, ни статус должностного лица, ни политический статус не предоставляет иммунитет в отношении наиболее тяжких преступлений, составляющих предмет озабоченности международного сообщества. |
Justice in the broader sense encompassed social, economic, political and legal sectors and could only be achieved in an environment of peace. |
В более широком смысле правосудие охватывает социальный, экономический, политический и правовой сектора и может быть обеспечено исключительно в условиях мира. |
Libya commended Tunisia on its commitment to uphold its international human rights obligations and said that the political process was going in the right direction. |
Делегация Ливии с одобрением отметила приверженность Туниса выполнению своих международных обязательств в области прав человека и отметила, что политический процесс продвигается в верном направлении. |
The high-level political forum should lead to the fulfillment of sustainable development commitments and contribute to the reform of the principal United Nations development arm. |
Политический форум высокого уровня должен обеспечить выполнение обязательств в области устойчивого развития и внести вклад в реформу главных учреждений Организации Объединенных Наций, курирующих вопросы развития. |
India attached great importance to the right to development, recognizing that development was a comprehensive economic, social, cultural, and political process. |
Индия придает большое значение праву на развитие, признавая, что развитие представляет собой всеобъемлющий экономический, социальный, культурный и политический процесс. |
Costa Rica hoped that the racist sentiment and political extremism that had resulted from the socio-economic crisis in Europe would be neutralized peacefully by the majority. |
Коста-Рика надеется, что расистские настроения и политический экстремизм, наблюдающиеся в результате социально-экономического кризиса в Европе, будут мирным путем нейтрализованы большинством населения. |
Nevertheless, peacekeeping could neither be a substitute for a viable political process nor bypass the need to address the root causes of conflicts. |
Тем не менее, деятельность по поддержанию мира не может подменить собой подлинный политический процесс либо игнорировать необходимость устранения глубинных причин конфликтов. |