| Strengthened political resolve and leadership were required if the goals of the Hyogo Framework for Action were to be achieved by 2015. | Для достижения целей Хиогской рамочной программы действий к 2015 году необходимо решительно и твердо проводить в жизнь взятый политический курс и осуществлять руководящие функции. |
| In free and fair elections in 2010, the people of Sudan had elected the President of the country and a parliament that encompassed the entire political spectrum. | В результате проведения свободных и справедливых выборов в 2010 году народ Судана избрал президента страны и парламент, который охватывает весь политический спектр. |
| It is also linked to the equitable distribution of wealth, which should make societies sustainable through a model that is not just economic but also essentially political. | Ее стоимость также связана со справедливым распределением богатств, призванным обеспечить устойчивость обществ на основе модели, которая должна носить не только экономический, но, по сути, и политический характер. |
| We are convinced that your great political and diplomatic experience will provide the best conditions for the success of this session and enrich its contents. | Мы убеждены в том, что Ваш огромный политический и дипломатический опыт обеспечит наилучшие условия для успешной работы этой сессии и обогатит ее содержание. |
| My delegation believes that it is the legitimate right of each nation to choose its own social and political systems and its own path of development. | Наша делегация считает, что каждое государство обладает законным правом самостоятельно выбирать свой социальный и политический строй и свой путь развития. |
| We hope that this meeting will generate strong political momentum and new partnerships to address the persistent challenges of LDCs in the next decade. | Мы надеемся, что эта встреча придаст мощный политический стимул решению в следующем десятилетии хронических проблем НРС и будет способствовать формированию новых партнерских связей в этих целях. |
| Any political process should be based on the principle of inclusiveness and be conducted in accordance with the Constitution and international human rights. | Любой политический процесс должен быть основан на принципе широкого участия и проводиться в соответствии с Конституцией и международно-правовыми нормами в области прав человека. |
| The positive and calm political and security climate in which the pre-electoral campaigning activities have been conducted is very encouraging and bodes well for the elections. | Конструктивный и спокойный политический климат и обстановка с точки зрения безопасности, в которой проводилась предвыборная кампания, внушают оптимизм и предвещают успех предстоящим выборам. |
| It is vital that all Chadian armed opposition groups renounce the military solution and are brought into a meaningful political process with the Government of Chad. | Важно, чтобы все вооруженные группы оппозиции в Чаде отказались от военного решения и были вовлечены в конструктивный политический процесс в отношениях с правительством Чада. |
| This is the second year in succession that the exercises have been cancelled and it is hoped that such measures will help advance the political process. | Эти учения отменяются уже второй год подряд, и есть надежда на то, что такие меры помогут продвинуть вперед политический процесс. |
| The evolving political and constitutional crisis in Niger continues to undermine the progress achieved in democratic governance and rule of law, and constitutes a source of tension and instability. | Зарождающийся политический и конституционный кризис в Нигере продолжает подрывать прогресс, достигнутый в сфере демократического управления и верховенства права, и является источником напряженности и нестабильности. |
| Their relatives tried to hire lawyers, however most of them refused to defend them, as it was considered to be a political case. | Родственники заявителей пытались нанять адвокатов, однако большинство из них отказывались защищать их, поскольку их дело имело политический оттенок. |
| These demonstrations were certainly of a political nature; | Разумеется, эти выступления носили политический характер; |
| (e) The political nature of the crime is confirmed by the sentence. | ё) политический характер правонарушения подтверждается наказанием, которое было ему назначено. |
| The result of the Conference should be a short, focused political document that was positive about the opportunities for the future and realistic about common challenges. | Итогом Конференции должен стать сжатый адресный политический документ, ясный относительно возможностей будущего и реалистичный в отношении общих проблем. |
| Moreover, the political context of bilateral or multilateral agreements harboured the risk that the specific minorities were seen as receiving protection by certain foreign powers. | Кроме того, политический контекст двусторонних или многосторонних договоров таил в себе риск возникновения подозрений в отношении того, что определенные меньшинства пользуются покровительством со стороны иностранных держав. |
| The high-level political forum on sustainable development, which is expected to be created by the General Assembly, should be geared towards action. | Политический форум высокого уровня по устойчивому развитию, который, как ожидается, будет учрежден Генеральной Ассамблеей, должен быть ориентирован на конкретные действия. |
| Such positive progress would complement the work of the Committee in assisting the people of New Caledonia freely to determine their future political status. | Такой очевидный прогресс облегчает работу Комитета по созданию возможностей для того, чтобы народ Новой Каледонии смог свободно определить свой будущий политический статус. |
| It was incontrovertible that no official or political status conferred immunity in respect of the most serious crimes of concern to the international community. | Бесспорно, ни статус должностного лица, ни политический статус не предоставляет иммунитет в отношении наиболее тяжких преступлений, составляющих предмет озабоченности международного сообщества. |
| Justice in the broader sense encompassed social, economic, political and legal sectors and could only be achieved in an environment of peace. | В более широком смысле правосудие охватывает социальный, экономический, политический и правовой сектора и может быть обеспечено исключительно в условиях мира. |
| Libya commended Tunisia on its commitment to uphold its international human rights obligations and said that the political process was going in the right direction. | Делегация Ливии с одобрением отметила приверженность Туниса выполнению своих международных обязательств в области прав человека и отметила, что политический процесс продвигается в верном направлении. |
| The high-level political forum should lead to the fulfillment of sustainable development commitments and contribute to the reform of the principal United Nations development arm. | Политический форум высокого уровня должен обеспечить выполнение обязательств в области устойчивого развития и внести вклад в реформу главных учреждений Организации Объединенных Наций, курирующих вопросы развития. |
| India attached great importance to the right to development, recognizing that development was a comprehensive economic, social, cultural, and political process. | Индия придает большое значение праву на развитие, признавая, что развитие представляет собой всеобъемлющий экономический, социальный, культурный и политический процесс. |
| Costa Rica hoped that the racist sentiment and political extremism that had resulted from the socio-economic crisis in Europe would be neutralized peacefully by the majority. | Коста-Рика надеется, что расистские настроения и политический экстремизм, наблюдающиеся в результате социально-экономического кризиса в Европе, будут мирным путем нейтрализованы большинством населения. |
| Nevertheless, peacekeeping could neither be a substitute for a viable political process nor bypass the need to address the root causes of conflicts. | Тем не менее, деятельность по поддержанию мира не может подменить собой подлинный политический процесс либо игнорировать необходимость устранения глубинных причин конфликтов. |