Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политический

Примеры в контексте "Political - Политический"

Примеры: Political - Политический
In a moment such as now, there is an urgent need not only for political consensus among contending factions, but also for breakthroughs that could end the political stalemate in the country. В такой момент, как сейчас, настоятельно необходимы не только политический консенсус между соперничающими группировками, но и прорывы, способные положить конец политическому тупику в стране.
Here we tell them that it is their duty - in all aspects, including religious, political, humanitarian or other - to join in that political process. И мы заявляем им здесь сегодня, что участие в данном политическом процессе - это их долг во всех аспектах, включая религиозный, политический, гуманитарный и другие.
Mr. Jabbour added that it was important to collect information on the political situation of people of African descent because political status was the entry point to all other rights. Г-н Джаббур добавил, что важно осуществлять сбор информации о политической ситуации лиц африканского происхождения, поскольку политический статус является отправной точкой для всех остальных прав.
In the post-election period, all political forces in Haiti, guided by the country's vital interests, must work more actively to promote national conciliation and political dialogue and to strengthen State institutions. В поствыборный период все политические силы Гаити, руководствуясь жизненно важными интересами страны, призваны еще активнее продвигать общенациональное примирение и политический диалог, укреплять государственные институты.
Clearly, the high-level political participation in both the Geneva and Tunis phases has provided much-needed political impetus to the evolving global vision of an information society. Ясно, что политическое участие на самом высоком уровне как в женевском, так и тунисском ее этапах придало столь необходимый политический импульс развитию концепции информационного общества.
The continued subregional political and humanitarian crisis once again underlines the urgency of restoring security and stability in the subregion through the establishment of political dialogue between the countries of the Mano River Union. Продолжающийся в субрегионе политический и гуманитарный кризис вновь подтверждает безотлагательную необходимость восстановления там безопасности и стабильности путем налаживания политического диалога между государствами-членами Союза стран бассейна реки Мано.
As a political document, it deserves due attention on political agendas and can also serve as an instrument to generate means for the development of shelter and human settlements. Она заслуживает должного внимания как политический документ, однако может служить и в качестве механизма изыскания средств для развития жилья и населенных пунктов.
Portugal is encouraged by the efforts of President Ramos-Horta and Prime Minister Gusmão in that regard and urges all major Timorese political groupings to pursue a constructive political dialogue, thus helping to meet the country's challenges. Португалию обнадеживают усилия президента Рамуша-Орты и премьер-министра Гужмау в этом плане, и мы настоятельно призываем все основные тиморские политические группировки вести конструктивный политический диалог, помогая тем самым решению стоящих перед страной проблем.
Concerning political and trade union dialogue, political dialogue, as indicated in my report, no longer existed between the opposition and the presidential movement. Переходя к вопросу о политическом диалоге и диалоге с профсоюзами, я хотел бы повторить, что, как отмечается в моем докладе, политический диалог между оппозицией и президентским движением полностью прекратился.
While a number of governmental ministries or departments will no doubt be involved in preparing the action plan, it is understood that the political impetus for this initiative comes from the highest political level. Хотя ряд государственных министерств или ведомств несомненно будут участвовать в подготовке планов действий, предполагается, что политический импульс этой инициативе придается на самом высоком политическом уровне.
Armies must be subordinate to the elected political body, but if you have one political authority and several armed groups, you can have neither democracy nor security. Армии должны подчиняться выборному политическому органу, но если у вас есть один политический орган и несколько вооруженных групп, то у вас не будет ни демократии, ни безопасности.
We also need to strengthen the United Nations political office in Mogadishu and provide a special representative with the necessary means to carry on its initiatives and to push the political process forward. Мы также должны укрепить политическое представительство Организации Объединенных Наций в Могадишо и предоставить Специальному представителю все необходимые средства для того, чтобы он мог проводить в жизнь выдвигаемые представительством инициативы и продвигать вперед политический процесс.
Such a political process presupposes, in the first instance, clear respect of the Constitution by all parties, as well as dialogue and a spirit of cooperation between the various political forces in Lebanon. Такой политический процесс прежде всего предполагает четкое соблюдение конституции всеми сторонами, а также проведение диалога и наличие духа сотрудничества между различными политическими силами в Ливане.
The ceasefire must now be extended to the West Bank, and it must be reinforced by specific political measures to enable the parties to engage in real political dialogue. Теперь режим распространения огня необходимо распространить на Западный берег и подкрепить конкретными политическими мерами, которые позволили бы сторонам вести реальный политический диалог.
According to FLNKS, France, as the holder of political sovereignty over the Kanak land, must not stand in the way of progress towards political emancipation through manoeuvres designed to introduce a neo-colonial situation. Согласно НСФОК Франция в качестве государства, несущего ответственность за политический суверенитет над канакской землей, не должна препятствовать прогрессу в деле политического освобождения с помощью интриг, рассчитанных на то, чтобы создать неоколониальную ситуацию.
In spite of delays on the political front, the peacekeeping track should move forward within its already determined time frame, which would also enable it to support the political process. Вне зависимости от задержек на политическом фронте, на миротворческом направлении следует продвигаться вперед согласно уже установленному графику, что тоже позволило бы поддерживать политический процесс.
In addition to the legislative and operational aspects of the elections, achieving a political environment conducive to peaceful political party activity and popular participation will be essential for the credibility of the process. Помимо законодательных и оперативных аспектов выборов для обеспечения доверия к процессу, важно создание политический условий, способствующих мирной деятельности политических партий и участию широких слоев населения.
Moreover, article 439.1 of the Penal Code stipulates that extradition is not permissible in cases where the persons concerned are charged with a political offence or with violating a political right of an individual, or where the crime was politically motivated. Кроме того, статья 439.1 Уголовного кодекса предусматривает недопустимость выдачи лиц, обвиняемых в совершении преступлений, имеющих политический характер, затрагивающих политические права любого человека или по существу обусловленных политическими мотивами.
Japan, for its part, is determined to play a political role by approaching, directly and indirectly, the parties concerned with a view to stimulating political dialogue among them. Со своей стороны Япония искренне намерена внести свой политический вклад, наладив прямые и косвенные контакты с заинтересованными сторонами в целях стимулирования политического диалога между ними.
Nor was it useful to try to make a distinction between political and legal acts because, in international relations, all acts were political in nature. По его мнению, попытки проводить какие-либо различия между политическими актами и актами юридическими не имеет смысла, поскольку в сфере международных отношений все акты носят политический характер.
An act might be characterized purely political, he suggested, if it gave rise solely to political effects and did not have any consequences at all in international law. Как он полагает, акт может быть охарактеризован как чисто политический, если тот создает одни лишь политические последствия и не имеет абсолютно никаких последствий в международном праве.
At the political level, the cabinet reshuffle that took place on 11 August last resulted in greater openness and in new political blood. На политическом уровне, произведенная 11 августа нынешнего года перестановка в кабинете министров привела к большей открытости и вдохнула в него свежий политический дух.
As for Russia, after overcoming an acute political crisis, the country's President, Boris N. Yeltsin, the Government and the leading political forces are making vigorous efforts to stabilize the economic and financial situation. Что касается России, то, преодолев острый политический кризис, президент страны Борис Ельцин, правительство, ведущие политические силы предпринимают энергичные усилия, чтобы добиться стабилизации экономического и финансового положения.
In addition, every person is legally free to participate in peaceful political activities intended to influence the composition and policies of the government and to freely make political choices. Кроме того, каждый имеет официальное право участвовать в мирной политической деятельности, направленной на оказание влияния на формирование правительства и его политику, а также свободно делать свой политический выбор.
When Haiti's political process, national institutions and political and civic leadership were deadlocked and unable to establish a concrete social and economic programme, assistance from the donor community became significantly reduced. Когда политический процесс, национальные институты и политическое и гражданское руководство зашли в тупик и оказались неспособны предложить конкретные социально-экономические программы, объем помощи, поступающей от сообщества доноров, значительно сократился.