| The purpose of NATO's remaining non-strategic nuclear weapons is fundamentally political. | Цель остающегося нестратегического ядерного оружия НАТО носит в основном политический характер. |
| Never before has the international community abandoned a humanitarian and political crisis on the scale of what exists in Darfur. | Никогда прежде международное сообщество не бросало на произвол судьбы гуманитарный и политический кризис таких масштабов, как кризис в Дарфуре. |
| The European Union notes with satisfaction the peaceful outcome to the political crisis in Georgia over the past weekend. | Европейский союз с удовлетворением отмечает, что политический кризис в Грузии в прошедшие выходные завершился мирным исходом. |
| The issue of justice is not geographic; it is political. | Вопрос о справедливости не связан с географией; вопрос о справедливости носит политический характер. |
| Resolution 1624 also calls upon States to develop a broader political approach to the problem, strengthening dialogue and mutual understanding. | В резолюции 1626 содержится также призыв к государствам применять более широкий политический подход к этой проблеме, укрепляя диалог и взаимопонимание. |
| They are agreed that they should keep political dialogue open. | Они согласны с тем, что им следует продолжать политический диалог. |
| But more significantly, the political process itself is fraught with serious pitfalls in the run-up to the elections. | Но еще важнее является то, что сам политический процесс страдает от серьезных недостатков в преддверии выборов. |
| Thus the ongoing political and legislative processes should be intensified with a view to rapidly resolving this sensitive issue. | Поэтому в целях скорейшего решения этого крайне важного вопроса необходимо активизировать нынешний политический и законодательный процессы. |
| Such a political gesture could become a symbol with the power to shape reality. | Такой политический жест мог бы стать неким символом, способным повлиять на реальное положение дел. |
| We are particularly worried about the latest political rift in the Nepalese leadership. | Нас особенно тревожит политический разлад, существующий в последнее время в непальском руководстве. |
| There are alarming reports of a large number of arms in Lebanon, held by groups across Lebanon's political spectrum. | Имеются тревожные сообщения о наличии в Ливане, у групп, представляющих весь политический спектр Ливана, большого количества вооружений. |
| There is no military solution to the conflict in Darfur, which is a political conflict. | У конфликта в Дарфуре нет военного решения; это политический конфликт. |
| Fiji especially welcomed the fact that a climate of peace and amicable cooperation had reigned during that political process. | Фиджи в особенно приветствует тот факт, что политический процесс протекает на фоне обстановки мира и дружественного сотрудничества. |
| There must be some kind of productive political, cultural and religious dialogue among the proponents of the three religions. | Необходим некий плодотворный политический, культурный и религиозный диалог между сторонниками трех основных религий. |
| This political distortion does not enhance the NPT regime. | Этот политический перекос не укрепляет режим ДНЯО. |
| The promotion of a narrow and selective interpretation of human rights has become a political tool of the powerful. | Отстаивание узкой и селективной интерпретации прав человека превратилось в политический инструмент могущественных кругов. |
| Yet progress in disarmament can have its own remarkable effect upon the political climate. | И все же прогресс в области разоружения может оказывать поразительное воздействие на политический климат. |
| We practice argumentation and prefer political dialogue to elegant consensus. | Мы используем силу аргументов и предпочитаем политический диалог приятному консенсусу. |
| Globalization and interdependence are two major phenomena shaping the contemporary world, including the political landscape of the United Nations. | Глобализация и взаимозависимость являются двумя важными явлениями, определяющими современный мир, включая политический ландшафт Организации Объединенных Наций. |
| The diplomatic and political component inherent in an unprecedented judicial institution creates the major problems facing the Tribunal. | Дипломатический и политический аспекты, присущие деятельности этого беспрецедентного судебного учреждения, ставят перед Трибуналом серьезные проблемы. |
| We have pointed out before that the heart of the problem is political, not financial. | Ранее мы уже указывали, что суть этой проблемы носит политический, а не финансовый характер. |
| The Court has thereby clearly emphasized the role of international law in regulating inter-State relations, which are necessarily political. | Поэтому Суд однозначно подчеркнул важное значение роли международного права в регулировании межгосударственных отношений, которые всегда носят политический характер. |
| It is deeply rooted in a political issue. | Это уходит глубокими корнями в политический вопрос. |
| Fortunately, political and diplomatic dialogue gradually won out over confrontation, mutual threats and force. | К счастью, политический и дипломатический диалог постепенно одержал победу над конфронтацией, взаимными угрозами и силой. |
| The political polarization of Haiti was highlighted by the Inter-American Commission of Human Rights, which visited Port-au-Prince from 21 to 25 August. | Политический раскол в Гаити был отмечен Межамериканской комиссией по правам человека, посетившей Порт-о-Пренс 21-25 августа. |