Strong political input and commitment by our leaders, incentives by the President of the Assembly and support from the Secretary-General would significantly raise the chances of a successful outcome. |
Значительный политический вклад и приверженность наших лидеров, поощрение со стороны Председателя Ассамблеи и поддержка Генерального секретаря определенно повышают шансы на достижение успешных результатов. |
Far from belonging exclusively to yesterday's nightmares, disappearances are also a current terrible political fact. |
К сожалению, исчезновения - это не только кошмары прошлого, но и ужасный современный политический факт. |
Mr. Niyazov will remain in our memory as an eminent political leader and statesman, and as a man with unwavering vital energy and tireless optimism. |
Сапармурат Ниязов останется в нашей памяти как видный политический и государственный деятель, человек с огромной жизненной энергией и неиссякаемым оптимизмом. |
I am hopeful that the political and financial momentum generated by the Fund in 2006 can be carried forward into 2007 and beyond. |
Я надеюсь, что политический и финансовый импульс, порожденный Фондом в 2006 году, сможет сохранить свою силу в 2007 и последующих годах. |
His Government was aware of the strong economic arguments for moving ahead, and of the political and nationalistic undertones surrounding the issue. |
Правительство страны, которую представляет оратор, учитывает серьезные экономические аргументы для продвижения вперед и осознает политический и националистический подтекст данного вопроса. |
The major objective was to provide the United Nations Children's Fund (UNICEF) with a clear political message of support from the General Assembly. |
Главная цель состоит в том, чтобы дать Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) четкий политический сигнал о его поддержке со стороны Генеральной Ассамблеи. |
The case was currently pending; further attempts would be made to resolve the issue once the political crisis had been overcome. |
Дело в настоящее время рассматривается; будут предприняты дополнительные попытки для разрешения этого вопроса, как только будет преодолен политический кризис. |
We should encourage all parties and factions in Afghanistan to intensify political dialogue with a view to reaching agreement on the composition of the transitional administration and avoiding the occurrence of a power vacuum. |
Мы должны призвать все стороны и группировки в Афганистане активизировать политический диалог в целях достижения договоренности о составе временной администрации и недопущения возникновения вакуума власти. |
The principal objective of the inter-Congolese dialogue is to create, in a consensual manner, a new political dispensation and national reconciliation. |
Главная цель межконголезского диалога состоит в том, чтобы, действуя на основе согласия, создать новый политический строй и добиться национального примирения. |
In summary, the last decade saw tremendous political progress in the development of an agenda and standards to protect war-affected children. |
В целом, в последнем десятилетии был достигнут колоссальный политический прогресс в деле разработки программы действий и стандартов, направленных на обеспечение защиты детей, затрагиваемых военными действиями. |
Human rights formed a whole: they were simultaneously political, civil, economic, social and cultural, and could not be selectively invoked. |
Права человека составляют единое целое; они одновременно носят и политический, и гражданский, и экономический, и социальный, и культурный характер и не могут применяться избирательно. |
Acknowledging that non-discriminatory legislation and protective laws create a supportive legal and political environment for the success of public health development and national HIV/AIDS prevention efforts, the Latvian Government revised and adopted an adequate legislative infrastructure. |
Признавая, что недискриминационное законодательство и охранительные законы создают благоприятный правовой и политический климат для успешного развития общественного здравоохранения и осуществления национальных усилий по профилактике ВИЧ/СПИДа, латвийское правительство рассмотрело и утвердило решение о создании соответствующей правовой инфраструктуры. |
There is still some disquiet among much of the population because of concerns that the political process may lead to civil unrest and violence. |
Среди значительной части населения по-прежнему существует определенное беспокойство в отношении того, что политический процесс может привести к гражданским беспорядкам и насилию. |
The political dimension of the public-private debate remains of central importance as the new information and communications technologies provide Governments with expanded possibilities for collecting and disseminating data about all aspects of daily life. |
Политический аспект дискуссии о частном и государственном по-прежнему остается в центре внимания, поскольку новые информационные и коммуникационные технологии дают правительствам широкие возможности для сбора и распространения данных о всех аспектах повседневной жизни. |
Today, it is obvious to everyone that terrorism and the political and religious extremism that feeds it are the worst enemies of the international community. |
Сегодня для всех очевидно, что злейшие враги международного сообщества - это терроризм и питающий его политический и религиозный экстремизм. |
International conventions on the elimination of international terrorism, all of which have been acceded to or ratified by the Sudan, contain exceptions for offences having a political character. |
В международных конвенциях о ликвидации международного терроризма, которые Судан ратифицировал или к которым он присоединился, предусмотрены исключения в отношении преступлений, носящих политический характер. |
to demonstrate support for the current political process and legitimate institutions in the former Yugoslav Republic of Macedonia |
поддержать текущий политический процесс и законные институты в бывшей югославской Республике Македонии; |
We hope that the proposed ministerial meeting will add further political momentum to the TICAD process and help strengthen cooperation between the OAU and the United Nations system. |
Мы надеемся, что планируемое совещание министров придаст дополнительный политический импульс процессу ТМКРА и будет содействовать укреплению сотрудничества между ОАЕ и системой Организации Объединенных Наций. |
Five years after democratic elections, the political landscape remains uncertain, especially as the country moves towards general elections in October 2003. |
Спустя пять лет после проведения демократических выборов политический ландшафт остается неопределенным, в особенности по мере приближения страны к проведению всеобщих выборов в октябре 2003 года. |
Further, the political forum in which the basic treaty will be negotiated is not the right place for development of a highly technical regime. |
Далее, политический форум, на котором будут вестись переговоры по базовому договору, не есть подходящее место для разработки высокотехничного режима. |
It would... diminish the risk of nuclear war and weaken the political force of explicit and implicit threats to initiate such a war. |
Но это... уменьшило бы риск ядерной войны и ослабило бы политический вес эксплицитных и имплицитных угроз начать такую войну . |
Its predecessor had stagnated for over half a century and had been transformed into a political instrument that operated selectively and on the basis of double standards. |
Предшествовавший ему орган на протяжении более полувека переживал застой и превратился в политический инструмент, действовавший на основе избирательности и двойных стандартов. |
Its introduction was a political step that was unacceptable when the Government of Belarus was in the process of setting up a dialogue on human rights with international human-rights organizations. |
Его представление - это политический шаг, который является неприемлемым в том время, когда правительство Беларуси находится в процессе начала диалога по вопросам прав человека с международными правозащитными организациями. |
As a result of those efforts, political momentum to carry out the study's recommendations in a comprehensive, systematic and coordinated manner had been generated. |
Проделанная работа позволила придать политический импульс комплексной, систематической и скоординированной реализации содержащихся в исследовании рекомендаций. |
Admittedly, annual reports by the Secretariat on each Territory provided useful statistical and other information, but more in-depth political analysis was required. |
По общему признанию, годовые доклады Секретариата по каждой территории дают полезную статистическую и другую информацию, но необходим более углубленный политический анализ. |