Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политический

Примеры в контексте "Political - Политический"

Примеры: Political - Политический
If the Committee decided to move to Geneva, its decision would be a political one, demonstrating that it wished to share a location with other human rights bodies. Если Комитет примет решение о переводе его в Женеву, это решение должно носить политический характер, демонстрируя его желание находиться в том же месте, что и другие органы по правам человека.
The Government, together with the international community, has endeavoured to respond appropriately to the South African political process by lifting all sanctions, including those on trade in oil and military items. Поддерживая усилия международного сообщества, правительство стремится адекватно реагировать на происходящий в Южной Африке политический процесс путем снятия всех санкций, включая санкции, касающиеся поставок нефти и товаров военного назначения.
The 1990 wind of change has brought political pluralism and economic liberalization, along with an outbreak of such ills as poverty, unemployment, social disintegration and erosion of the societal fabric. Ветры перемен 1990 года принесли политический плюрализм и экономическую либерализацию, наряду со вспышкой таких бедствий, как нищета, безработица, социальная дизинтеграция и подрыв социальных устоев общества.
It is to be hoped that the summit will give political impetus to work in the field of nuclear safety and security, thereby reducing risks and making nuclear power more broadly acceptable to the public. Хотелось бы надеяться, что эта встреча на высшем уровне придаст политический импульс работе в области ядерной безопасности и надежности, сократив тем самым связанные с этим риски и сделав ядерную энергетику приемлемой в глазах широкой общественности.
That significant political gesture, along with the future integration of UNITA members in a government of national unity, will create conditions for Angolans to enjoy a definitive and lasting peace in a climate of tolerance, free from hatreds or resentment. Этот важный политический жест, помимо будущей интеграции членов УНИТА в рамках правительства национального единства, создаст условия, необходимые для того, чтобы ангольцы обрели окончательный и прочный мир, а также климат терпимости, лишенный ненависти или обид.
The lack of any serious breakthrough in negotiations during this respite, the uncertainties surrounding the political process and the reluctance of the international community to seize the opportunity to act firmly and decisively make the 15-month-long cease-fire highly fragile. Отсутствие каких-либо серьезных достижений в ходе переговоров в период затишья, обстановка неуверенности, характеризующая политический процесс, и нежелание международного сообщества воспользоваться этой возможностью для принятия твердых и решительных действий делают продолжающееся в течение 15 месяцев перемирие весьма ненадежным.
El Salvador experienced one of the most severe, complex and difficult crises in Central America in the second half of this century - in the 1980s, to be precise, when a military and political conflict began and went on for 12 years. Сальвадор пережил один из тяжелейших, сложнейших и труднейших кризисов, имевших место в Центральной Америке во второй половине этого столетия, точнее в 80-х годах, когда начался военный и политический конфликт, который продолжался 12 лет.
Dialogues between these two countries are necessary, we believe, in order to sustain a favourable political climate and safeguard the gains that have already been achieved. Мы считаем, что между этими двумя странами необходимо постоянно вести диалог с тем, чтобы поддерживать благоприятный политический климат и сохранить уже достигнутые цели.
The special session, which should have the active participation of other major groups, should be scheduled for the end of the year so as to maximize its political impact. Для того чтобы специальная сессия, в которой должны принять активное участие другие важные группы имела максимальный политический эффект, ее проведение следует запланировать на конец года.
The Holy See considered that the essential criterion was the manner in which a political regime effectively ensured respect for and promotion of the human rights of its entire population. Святейший Престол считает, что главным критерием является то, насколько эффективно политический режим гарантирует уважение и поощрение прав человека для всего населения.
Some members considered that the process was essentially political and questioned whether the Committee, as a technical body, should be involved. Некоторые члены сочли, что этот процесс носит, по сути дела, политический характер, и высказали сомнения в отношении целесообразности вовлечения в этот процесс Комитета, который является техническим органом.
Out of this debate a new political consensus may emerge, at both country and global level, on the most appropriate delineation of responsibilities, or functions, of State, private enterprise and civil society. В результате такого обсуждения может возникнуть новый политический консенсус как на уровне отдельных стран, так и в глобальном масштабе относительно наиболее приемлемого разграничения ответственности или функций государства, частного предприятия и гражданского общества.
The Chairman of the Working Party, Mr. Averin, said that the main political question facing the Working Party was the attitude of the European Commission towards international standardization. Председатель Рабочей группы г-н Аверин сказал, что основной политический вопрос, стоящий перед Рабочей группой, заключается в отношении Европейской комиссии к вопросу международной стандартизации.
The Committee expresses its satisfaction at the fundamental and positive changes which have taken place in Estonia, that provide for a better political, constitutional and legal framework for the implementation of the rights enshrined in the Covenant. Комитет выражает удовлетворение в связи с радикальными и позитивными преобразованиями, которые происходят в Эстонии, что обеспечивает более прочный политический, конституционный и правовой фундамент для осуществления прав, провозглашенных в Пакте.
It was also stated that the armed forces had intervened, on occasions, at the request of the political leadership when the latter failed to resolve their differences and the country was faced with civil disorder and chaos. Отмечалось также, что в ряде случаев вооруженные силы вмешивались в политический процесс по просьбе политического руководства, когда последнему не удавалось разрешить свои разногласия и страна оказывалась перед угрозой гражданских беспорядков и хаоса.
Despite the vastly improved international political climate since the last Review Conference of 1990, a climate that has become more conducive to the attainment of those objectives, we are dismayed at the policies and positions of some nuclear-weapon States with regard to the fulfilment of their obligations. Со времени проведения предыдущей Конференции 1990 года по рассмотрению действия Договора международный политический климат значительно улучшился и стал более благоприятным для достижения этих целей, но тем не менее мы разочарованы политикой и позициями некоторых обладающих ядерным оружием государств в отношении выполнения своих обязательств.
If, on the other hand, the current political stalemate continues, the Council's options will be: С другой стороны, если нынешний политический тупик сохранится, то Совет рассмотрит следующие варианты:
The best efforts of UNPROFOR have not, however, produced political movement in a time-frame that is acceptable to the Government of Croatia and to the thousands of displaced Croats who wish to return to their homes in the United Nations protected areas. Однако даже лучшие начинания СООНО не породили политический процесс в сроки, приемлемые для правительства Хорватии и тысяч перемещенных хорватов, желающих возвратиться в свои дома, расположенные в районах, находящихся под защитой Организации Объединенных Наций.
Unfortunately, this right continues to be violated in South Africa despite the political transition from apartheid to a non-racial democratic government as a result of the April 1994 multiracial and multiparty general elections. К сожалению, это право продолжает нарушаться в Южной Африке, несмотря на политический переход от апартеида к нерасистскому демократическому правительству в результате имевших место в апреле 1994 года многорасовых и многопартийных всеобщих выборов.
Up to the present, however, even though the Declaration on the Right to Development has the support of a renewed political consensus, its implementation does not appear to be eliciting sufficient commitment at the international level. Однако, хотя в отношении Декларации о праве на развитие и возник новый политический консенсус, международное сообщество пока не проявляет необходимой приверженности идее ее осуществления.
Early in 1995, the Special Rapporteur decided to undertake a mission to Burundi as soon as the circumstances would permit, taking into account the prevailing political crisis, the escalation of violence and the deterioration of the human rights situation there. В начале 1995 года Специальный докладчик принял решение организовать миссию в Бурунди как только позволят обстоятельства, принимая во внимание продолжающийся политический кризис, эскалацию насилия и ухудшение положения в области прав человека в этой стране.
Even the countries that supported the proposed deployment saw the initiative as essentially a political first step by the international community to underscore its concern over the possible destabilization of Rwanda by military means. Даже те страны, которые выступили в поддержку предлагаемого размещения, расценили эту инициативу прежде всего как первый политический шаг международного сообщества, призванный продемонстрировать его обеспокоенность по поводу возможной дестабилизации Руанды с помощью военных средств.
The political momentum for the Sofia Ministerial Conference provides an opportunity for taking further concerted action in this direction in a wider pan-European context, which would contribute both to the improvement of environmental conditions and to achieving convergence of the ECE countries. Политический импульс, возникший в связи с организацией Софийской конференции министров, предоставляет возможность принять в этом направлении новые согласованные меры в более широком общеевропейском контексте, что будет способствовать как улучшению состояния окружающей среды, так и достижению сближения стран ЕЭК.
The Sofia Conference is expected to give a political impulse to further proceed with the ratification process, which would expand the regional coverage of parties to the Convention and help to better resolve transboundary water problems throughout the region. Предполагается, что Софийская конференция даст политический импульс дальнейшему развитию процесса ратификации, который приведет к расширению регионального состава участников Конвенции и будет способствовать более эффективному решению проблем трансграничных водотоков в регионе.
A political impulse is needed to speed up the ratification/accession process and the entering into force of the Convention as soon as possible, as was stipulated in the Lucerne Ministerial Declaration. Для ускорения процесса ратификации присоединения и обеспечения скорейшего вступления Конвенции в силу необходим политический импульс, как это было указано в Люцернской декларации министров.