| The Business Plan represented a clear new direction for the Organization and also a delicate political compromise. | План действий представляет собой четкий новый ориен-тир для Организации и вместе с тем деликатный политический компромисс. |
| By this time the political class had become increasingly representative of Barbados' demographic distribution. | К этому времени политический класс стал весьма представительным в демографическом составе населения Барбадоса. |
| All parties will respect the political neutrality and loyalty of the security services and the judiciary. | Все стороны будут соблюдать политический нейтралитет и сохранять лояльность сил безопасности и судебных органов. |
| A political dialogue among countries should also take place as mentioned in the Energy Charter Treaty in order to stimulate cooperation. | Также для содействия сотрудничеству следует проводить между странами политический диалог, о котором упомянуто в Договоре к Энергетической хартии. |
| These debates should provide political impetus to other forums to undertake the necessary policies and measures. | Эти прения должны придавать политический импульс другим форумам, с тем чтобы они вырабатывали необходимые стратегии и меры. |
| The political process is still largely alienated from people and their legitimate aspirations. | Политический процесс по-прежнему в основном оторван от людей и их законных чаяний. |
| The Rwandan conflict is thus seen as a political conflict with a strong ethnic flavour. | Таким образом, руандийский конфликт представляется как политический конфликт на ярком этническом фоне. |
| Such arrangements may help to provide a credible deterrent and lend additional political and military weight to the mission. | Такие меры могут содействовать обеспечению надежного механизма сдерживания и придавать дополнительный политический и военный вес миссии. |
| This is a political rather than a financial problem and, as such, it cannot be successfully resolved by technical means. | Эта проблема носит скорее политический, а не финансовый характер и поэтому не может быть успешно решена техническими средствами. |
| The Prime Minister of Japan and the President of the Russian Federation firmly intend to deepen and strengthen political dialogue between the two countries. | Президент Российской Федерации и Премьер-министр Японии твердо намерены углублять и наращивать политический диалог между двумя странами. |
| It is our hope that the parties involved will solve the problem through political dialogue. | Мы надеемся, что заинтересованные стороны придут к решению этой проблемы через политический диалог. |
| In less than 12 months, President Kabila had destroyed the Congolese political alliance and usurped its power. | Не прошло и года, как президент Кабила распустил конголезский политический альянс и узурпировал его власть. |
| It called on the parties to come together and engage in a serious political dialogue in order to resolve the conflict. | Он призвал стороны встретиться и начать серьезный политический диалог с целью урегулирования конфликта. |
| While it has transformed the political landscape of Europe, it has done little to address India's security concerns. | Но, преобразив политический ландшафт Европы, оно мало что сделало для того, чтобы снять волнующие Индию проблемы безопасности. |
| I am not going to make a political analysis of the conflict. | Я не собираюсь анализировать политический характер конфликта. |
| This is a human issue and not a political issue. | Это человеческий, а не политический вопрос. |
| Aggression was political in nature and had not been clearly defined. | Агрессия носит политический характер и четко не определена. |
| State referrals would also be political; that was entirely appropriate. | Передача государствами также будет носить политический характер; это абсолютно приемлемо. |
| However, Azerbaijan had declined those proposals, possibly preferring political manoeuvring to solving the real problems of its own people. | Однако Азербайджан отклонил эти предложения, возможно, предпочитая политический маневр, а не решение реальных проблем своего народа. |
| The political approach also had its limitations. | Политический подход также имеет свои пределы. |
| Impunity was both political and institutional. | Она носит одновременно политический и институциональный характер. |
| Those threats will have no bearing on the current political process in Myanmar and will only be counterproductive. | Эти угрозы не окажут никакого влияния на нынешний политический процесс в Мьянме, а только приведут к обратным результатам. |
| Individual involvement in the political process enhances the accountability and responsiveness of government. | Вовлеченность отдельного человека в политический процесс повышает степень подотчетности правительства и оперативность его реакции. |
| The regional political context in which this conference took place confirmed once again the correctness of a global, balanced and multidimensional approach. | Региональный политический контекст, в котором проходила эта конференция, вновь подтвердил правильность применения глобального, сбалансированного и многостороннего подхода. |
| In recent months the Republika Srpska has been going through a regrettable political crisis. | В последние месяцы Республика Сербская переживает достойный сожаления политический кризис. |