| Chairing the OSCE is quite a challenge, because it is a delicate political instrument. | Председательство в ОБСЕ - очень непростая задача, поскольку это тонкий политический инструмент. |
| The Conference must strengthen the political and moral authority of the Treaty and promote its universality. | Конференция должна укрепить политический и моральный авторитет Договора и содействовать его универсальности. |
| In other words, the scope of its jurisdiction is political, economic and even military. | Иными словами, его компетенция носит политический, экономический и даже военный характер. |
| I expressed my belief that such an election would also help revive the ordinary and constitutional political process in Lebanon. | Я выразил свое убеждение в том, что такие выборы позволили бы также возобновить обычный и конституционный политический процесс в Ливане. |
| The meeting further concluded that the political process should be all-inclusive. | Участники встречи также заключили, что политический процесс должен охватывать все соответствующие стороны. |
| Our objectives are not military, but political. | Наши цели носят не военный, а политический характер. |
| Our domestic political process has made significant strides with the completion of the national convention process. | Наш внутренний политический процесс был отмечен значительными успехами наряду с завершением усилий в отношении национальной конвенции. |
| Mr. Sik Yuen stressed that the abolition of the death penalty was a political decision. | Г-н Сик Юн подчеркнул, что отмена смертной казни - это вопрос политический. |
| I was conscious that, while much of the work was technical in form, it was intensely political in nature. | Я осознавал, что, хотя большинство работы является технической по форме, в то же время она носит глубоко политический характер. |
| In this regard, we call on all Somali parties to stop the bloodshed and engage in a genuine political dialogue. | В этой связи мы призываем все стороны в Сомали прекратить кровопролитие и вступить в подлинный политический диалог. |
| It reflects both the political and humanitarian aspects of the current situation. | Он отражает как политический, так и гуманитарный аспекты нынешней ситуации. |
| The recently concluded Bonn Agreement, reflecting a political consensus by Afghan parties, an unprecedented move, is a step in the right direction. | Недавнее заключение Боннского соглашения, отражающего политический консенсус афганских сторон, это беспрецедентный шаг в верном направлении. |
| This was possible when the focus of discussions was basically political, allowing common sense to prevail. | Это было возможным в тех случаях, когда дискуссии носили по сути политический характер, что позволяло полагаться на здравый смысл. |
| We can only regret that sufficient political consensus to make significant progress in this respect has still not been achieved. | Мы можем лишь сожалеть о том, что до сих пор не обеспечен достаточный политический консенсус для существенного прогресса в этой области. |
| They reaffirmed the political neutrality and impartiality of UNDP and UNFPA and noted that a diversity of views should be preserved. | Они вновь подтвердили политический нейтралитет и беспристрастность ПРООН и ЮНФПА и отметили необходимость сохранения многообразия взглядов. |
| An inclusive political process - one that ensures equal representation and participation by all national actors and stakeholders - will lead to greater confidence-building. | Всеобъемлющий политический процесс, гарантирующий равноправное представительство и участие всех национальных сторон и субъектов, будет способствовать укреплению доверия. |
| According to Mr. Karker, this shows that the decisions taken by the French administration in this regard are purely political. | По мнению г-на Каркера, это свидетельствует о том, что решения, принятые французскими административными органами по его делу, носят чисто политический характер. |
| The political process in recent months had raised expectations in Kosovo. | Политический процесс за последние месяцы породил определенные надежды в Косово. |
| As noted above, these benefits are based on the unique political status of tribes rather than on race or ethnicity. | Как отмечалось выше, в основе этих привилегий лежит уникальный политический статус племен, а не их расовые или этнические корни. |
| Only then would the latter be able to determine its future political status, through the convening of a constituent assembly. | Только после этого пуэрто-риканский народ сможет определить, посредством созыва учредительного собрания, свой будущий политический статус. |
| Within the framework of the Joint Task, the political principle of gender mainstreaming is expressly anchored. | В рамках этой Общей задачи четко закреплен политический принцип учета гендерных факторов. |
| Exclusion has three principal dimensions: economic, social, and political. | У явления изоляции есть три главных аспекта: экономический, социальный и политический. |
| But, above all, I would like to emphasize that a viable political process is also crucial from a peacekeeping perspective. | Но прежде всего я хотел бы подчеркнуть, что с точки зрения поддержания мира важное значение имеет также жизнеспособный политический процесс. |
| Underpinning this strategy is the intent to legitimize the fait accompli of the invasion and attribute political status to its results. | В основе такой стратегии лежит стремление придать законный характер свершившемуся факту вторжения, а его результатам - политический статус. |
| The Expert Group considered that the statement was of a political nature and referred the matter to WP. for further consideration. | Группа экспертов сочла, что это заявление носит политический характер, и передала данный вопрос WP. для дальнейшего рассмотрения. |