It also recognized that the question of feasibility had both political and technical dimensions and that it impacted the security concerns of all States. |
Кроме того, было признано, что вопрос об осуществимости заключения имеет политический и технический аспекты и затрагивает интересы безопасности всех государств. |
From November 2006 to May 2008, Lebanon experienced a severe political crisis, manifested by, inter alia the delay in electing a President of the Republic. |
С ноября 2006 по май 2008 годов Ливан пережил острый политический кризис, который, в частности, проявился в задержке выборов президента Республики. |
During the conference, 59 countries endorsed the Paris Commitments, a political document aimed at strengthening efforts to combat the phenomenon of child soldiers. |
В ходе этой конференции 59 стран поддержали Парижские обязательства - политический документ, направленный на укрепление усилий по борьбе с явлением детей-солдат. |
The Liaison Unit is the coordinating secretariat of the MCPFE and represents the political process on various regional and global foras as well as to the public. |
Группа по поддержанию связей является координационным секретариатом КОЛЕМ и представляет этот политический процесс на различных региональных и глобальных форумах, а также в отношениях с широкой общественностью. |
We want cooperation by those who have the most to be a political as well as a moral obligation. |
Мы хотим, чтобы обязательства самых богатых государств развивать сотрудничество носили не только нравственный, но и политический характер. |
It fulfils and respects the free will of the people to break free from political oppression, historical injustices and the inability to develop. |
Она является выражением и уважением свободного волеизъявления народа, не желающего больше терпеть политический гнет, испытывать историческую несправедливость и не иметь возможности развиваться. |
We agree with the world's leaders regarding the need to reconsider and reassess the international situation and current political, economic and environmental crises. |
Мы согласны с мировыми лидерами в том, что необходимо пересмотреть и переоценить международную обстановку и нынешние политический, экономический и экологический кризисы. |
The Committee notes that the State party has for some 30 years been undergoing an institutional and political crisis characterized by armed uprisings and inter-community conflicts. |
Комитет отмечает, что в течение последних 30 лет государство-участник переживает институциональный и политический кризис, для которого характерны вооруженные мятежи и межобщинные конфликты. |
Participants had discussed the impact of settlement construction on the political process and the need for the parties to meet Road Map commitments. |
Участники совещания обсудили влияние строительства поселений на политический процесс и необходимость соблюдения сторонами обязательств, предусмотренных "дорожной картой". |
The historical and political context of the current assessment is the 27-year civil war in Angola following independence in 1975 and an earlier lengthy struggle against colonialism. |
Исторический и политический контекст настоящей оценки - это 27-летняя гражданская война в Анголе после получения страной независимости в 1975 году и предшествовавшая ей продолжительная борьба против колониализма. |
Within the next few years, the political momentum must be translated into programmes that make best use of limited resources and meet the complex and diverse needs of States. |
В ближайшие предстоящие годы необходимо воплотить имеющийся политический заряд в конкретные программы, которые обеспечат оптимальное использование имеющихся ограниченных ресурсов и будут отвечать сложным и многообразным потребностям государств. |
However, in a longer-term perspective, only a credible, political process can ensure donors' continued support for the two-State solution. |
Тем не менее в более долгосрочной перспективе только надежный политический процесс может обеспечить постоянную поддержку донорами решения на основе сосуществования двух государств. |
We have free elections, but lack the open social forum to allow all citizens freely to make political or ideological contribution. |
Мы проводим свободные выборы, но у нас нет открытого общественного форума, позволяющего гражданам свободно вносить свой политический или идеологический вклад. |
Active participation in space activities defines significantly the political prestige of a modern State, its economic, scientific and technical development and the strength of its defence. |
Политический авторитет современного государства, уровень его экономического, научно-технического развития и обороноспособности в значительной степени определяются активностью участия в космической деятельности. |
For the Chamoru people, the struggle was not only a political one; it was a matter of asserting their identity and intrinsic rights. |
Для народа чаморро эта борьба - вопрос не только политический; ее целью является также утверждение его самобытности и неотъемлемых прав. |
(a) Sustained political dialogue among Lebanese parties on key issues |
а) Устойчивый политический диалог между ливанскими сторонами по ключевым вопросам |
We must not neglect this grave political and institutional crisis, a crisis that affects the entire world and democracy around the globe. |
Мы не должны игнорировать этот серьезный политический и институциональный кризис - кризис, который затрагивают весь мир и демократию на нашей планете. |
Further, the draft resolution gives the Declaration and Plan of Action their appropriate political weight by virtue of placing them before the General Assembly for consideration. |
Кроме того, проект резолюции придает Декларации и Плану действий соответствующий политический вес, передавая их на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
We are under no illusion as to the feasibility of a report containing a fully fledged political analysis of the work of the Security Council. |
Мы не питаем иллюзий в отношении целесообразности такого доклада, в котором давался бы развернутый политический анализ работы Совета. |
Consequently, the criminal court is responsible for deciding whether the offence is a political offence when it comes to extradition requests. |
Поэтому, когда дело касается рассмотрения просьб о выдаче, за определение того, носит ли правонарушение политический характер, отвечает уголовный суд. |
Existing institutions were geared towards rigid political control by an authoritarian State backed by active military force and unwilling to accommodate alternative sources of authority. |
Существующие институты ориентированы на жесткий политический контроль со стороны авторитарного государства, пользующегося поддержкой активных вооруженных сил и не желающего допускать возникновения альтернативных источников власти. |
A. The political and ideological context |
А. Политический и идеологический контекст публикации карикатур |
The appointment of leaders for the national dialogue process, who are representative of the political spectrum and are individuals of widely recognized integrity, could contribute to the constructive re-engagement of potentially violent elements. |
Назначение руководителей процесса национального диалога, представляющих весь политический спектр и являющихся, по общему признанию, честными людьми, могло бы содействовать конструктивному возобновлению сотрудничества с потенциально насильственными элементами. |
The current political crisis has further damaged confidence in the impartiality and capacity of relevant State institutions, including the Technical Secretariat for Electoral Administration and the National Elections Commission. |
Нынешний политический кризис еще больше подорвал доверие к беспристрастности и возможностям соответствующих государственных учреждений, включая Технический секретариат Управления по проведению выборов и Национальную избирательную комиссию. |
Should the political crisis persist, however, internally displaced persons will probably remain in the camps, with more leaving Dili for the districts, thereby increasing the burden on local communities and district administrations. |
Вместе с тем, если политический кризис сохранится, то внутренне перемещенные лица, возможно, будут оставаться в лагерях, и новые массы людей уйдут из Дили в округа, тем самым еще более усугубив бремя, лежащее на местных общинах и окружных административных структурах. |